没有区别,就是相当于中文”相逢“和”相遇“,其意思均为彼此遇见、会见或碰见。两个词义详解:
(1)交汇(二つの川・沢の合流する所。支流が本流に合流する所)。
(2)碰见;邂逅(出あうこと。初めて颜を合わせること)。
(3)幽会(男女がしめし合わせて会うこと。密会)。
例句:
出会い邂逅パーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた/以聚会中的邂逅,开始了和她的交往。
出逢い森の阴にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。/邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。
扩展资料:
日语中其他表示遇见的词语:「あう」「であう」「めぐりあう」「でくわす」「ゆきあう」。这几个词都是“人与人或事物相遇”的意思。
其使用差异如下:
1、「あう」在很多场面都会用到。一般写做「会う」;当对象不是人或偶然性强的时候写做「遇う」「遭う」;男女约定时写做「逢う」。
2、「であう」与「あう」基本相同,但比「あう」偶然性更强。另外,当遇到事故等不令人喜欢的事态时,「あう」有受到伤害的意思,「であう」有正好在现场的意思,「でくわす」也是一样。
3、「めぐりあう」是经过很长时间之后与一直想见的人或一直追求的事物相碰面的意思,比「であう」的使用范围小。
4、「でくわす」限定用于偶然性强的事物,惊讶的心情比「であう」更强烈。「出っくわす」这种说法也有。
5、「ゆきあう」是在去某地的途中与人或物偶然碰面,和「でくわす」相比起来惊讶程度小,有种路过的感觉。「いきあう」这种说法也有。
那应该是在初中的时候,用一句话来说那就应该是年少的欢喜。
因为我这个人比较胆小,所以到初中的时候还没有学会骑自行车, 每天上学放学都是由我姐姐接送我。那么说到和他的邂逅也就是那个时候。
他初中的时候跟我是同一楼层的,但是相隔几个班。我曾经说过,我是一个特别颜控的人,一直以来对长得好看的人都莫名的有好感,不论男生还是女生。
而他就属于让我看到后莫名有好感的人。因为大家放学时间一致,所以经常会在路上遇到他,而那个时候只是陌生人,仅仅是靠在路上的偶遇来见他。
遇见的次数多了就引起我那个贼八卦的亲姐姐的好奇心,我搞不懂为什么人家家长都是不准孩子早恋可她偏偏没事就催着我谈恋爱还是帮我物色的那种。我们班里长得差不多的男孩子都跟我姐打成了一片,对,就她接我放学在校门口等我的那会儿时间就跟我们班同学玩嗨了,他们一个个喊姐喊的比我还亲。
她就感觉这个男生看上去还不错的样子就想着帮我搭讪。果然,不出意料的那天又是偶遇,我姐骑着小电驴托着我追在他骑自行车的后面喊他,问他叫什么在哪个班,弄得人家一愣一愣的乖乖的告诉了,然后她又用我的QQ加了他的QQ。(嗯,那还是个搭讪加QQ的时代)
就那么的,算是因为我姐跟他认识了。但也仅仅只是知道对方的班级姓名而已并没有什么交流,平时路上再偶遇也只是打个招呼就过去了。
可是那天,因为我家亲戚的孩子跟我读一所学校,他手受伤没法骑车他妈就托我姐带他一程,可是我姐那个小电驴怎么能坐两个人嘛。然后我就十分有志气的让我姐带他走了,我自己在后面步行,略显心酸的步行还一边想着他个混蛋一副得逞的嘚瑟的嘴脸,我承认我嘟囔了好久。我想,从我身边经过的人不清楚的会以为我得了某种精神疾病哈哈哈。
就在我闷闷不愤的时候,听见后面有人喊我,是他。
因为我一直专心生闷气又走在里面没注意天已经开始飘雨丝了。他问我为什么没人接,我说一言难尽哪,他就好像懂了我那不开心的心情。
问我不介意的话带我一程,哇,我怎么可能介意嘛,早走的脚酸了。然后我就连连道谢坐在了他的自行车后座上面,他主动跟我找话题聊着,显得不那么尴尬。最重要的是后面发生的事情让我觉得这个男生好暖啊。
他本来骑的是很快的,慢慢的就感觉到他很吃力了。我很清楚自己的分量有些尴尬的询问是不是我太重了你带不动了,我自己下来走吧!
他喊着不不不,是他没给车胎打气,车胎气不足才这样的,还说让我别多想。哇!现在想想初中生就这么会说话了,让人听着心里好暖啊!
后来,他送我到我家小区楼下说看着我进去再走,我又是一阵连连道谢。
就那么一次感觉还因故得福的样子,很开心的感觉哪。从那开始就跟他熟络了起来,后来他的自行车后座我坐了不少次啊!用我姐的话说是故意给我们俩创造机会呢,我。。。
并不是所有美好的事情自认为浪漫的邂逅都是男女情意,也可以是两个本来算是陌生的人拉进了彼此的距离嘛。他就是,暖心又帅气的他成为了我很不错的朋友,所以很感谢那天的一载让我们走近了。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)