All serendipities start from the moment of our departure
Serendipity是英语中一个很妙的词,就像我们所说的缘分,我们所说的邂逅。
I run across the earth when I fall down to the hell from the heaven我的翻译,这样会比较优美 呵呵 因为我认为"路过" 有点带有恰巧的意思,我是悲伤主义的,所以我用了"run across" "fall down" 也带有悲伤色彩
也可以用Paradise,但是放在这里有点不合适,因为当你表示很美好的事务时候用它,我记得有一首歌的歌词就是"lost in paradise"
Why we can only be passed
为什么我们只能是擦肩而过的邂逅
Why self deceive oneself and others
何必自导自演自欺欺人呢。
典故出处:清 李汝珍 《 镜花缘 》第十回:「果然有志竟成,上月被他打死一个,今日又去打虎,谁知恰好遇见贤侄。邂逅 相逢 ,真是『万里他乡遇故知』可谓 三生 有幸!」 成语 意思:在远里家乡的地方碰到了老朋友。指使人高兴的事。 通用拼音:tā xiāng yu gu zhī 拼音简写:TXYGZ 使用频率:常用成语 成语字数:五字成语 感 彩:中性成语 成语用法:他乡遇故知,作宾语、定语;指异地遇到老乡等。 成语 结构 :偏正式成语 英语翻译 :e upon an old friend in a strange country 日语翻译 :异乡で旧友(きゅうゆう)に出会(であ)う 近义词:他乡故知 成语例句:示例老残,我多时不见你的诗了,今日总算『他乡遇故知』,您也该做首诗,我们拜读拜读。 清 刘鹗 《 老残游记 》第十二回
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)