科技与科学是什么意思?

科技与科学是什么意思?,第1张

答: 科技的英文:science and technology

科技是科学技术的简称。科学是人类在长期认识和改造世界的历史过程中所积累起来的认识世界事物的知识体系。技术是指人类根据生产实践经验和应用科学原理而发展成的各种工艺操作方法和技能以及物化的各种生产手段和物质装备。

科学技术是第一生产力!

“科学”这个词,源于中世纪拉丁文“Scientia”,原意为“学问”、“知识”。但科学至今还没有一个为世人公认的定义。甚至有人认为,给科学下定义是无益的,也是不可能的。英国著名科学家贝尔纳指出:“科学在全部人类历史中确已如此地改变了它的性质,以致无法下一个适合的定义”,“科学不是个能用定义一劳永逸地固定下来的单一体”。

一般地说,科学是人类认识客观世界的知识,但并不是任何关于客观世界的知识都是科学。1888年,达尔文曾给科学下过一个定义:“科学就是整理事实,从中发现规律,作出结论”。达尔文的定义指出了科学的内涵,即事实与规律。科学要发现人所未知的事实,并以此为依据,实事求是,而不是脱离现实的纯思维的空想。至于规律,则是指客观事物之间内在的本质的必然联系。因此,科学是建立在实践基础上,经过实践检验和严密逻辑论证的,关于客观世界各种事物的本质及运动规律的知识体系。

科学包括自然科学、社会科学和思维科学等。自然科学是研究自然界不同对象的运动、变化和发展规律的科学。社会科学是研究人类社会不同领域的运动、变化和发展规律的科学。哲学也是一门科学,它是关于世界观的学说;是自然科学和社会科学知识的概括和总结;也是自然界、社会和思维的最一般的规律。

科学是特殊的社会历史现象,在其发展的不同历史阶段有不贩的性质和特点。20世纪以来,由于科学的迅猛发展和科学研究的规模日益扩大,现代科学已不仅仅是单一的知识体系,同时又是一种社会活动,即生产知识的社会活动。这种特殊的社会生产形式,现已逐步发展为国家规模和跨国规模,使“科学是一种建制”的界说成为人们的共识。因此,我们不应把科学理解为仅仅是知识本身,也不能看成是单一的社会活动。前苏联科学拉契科夫认为:“科学是关于现实本质联系的客观真知的动态体系,这些客观真知是由于特殊的社会活动而获得和发展起来的,并且由于其应用而转化为社会的直接实践力量”。科学既是历史发展总过程的产物,又是推动人类历史进步的巨大动力。

科技英语翻译技巧之浅见

科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下:

一、大量使用名词化结构

《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。

Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies

阿基米德最先发展固体潘�脑�怼lt;BR>句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。

The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night

地球绕轴自转,引起昼夜的变化。

名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。

If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced

炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。

科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。

Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves

电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。

名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。

二、广泛使用被动语句

根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine 你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。

We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance It is measured in farads

电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。

这一段短文中各句的主语分别为:

Electrical energy

Such a device

Its ability to store electrical energy

It (Capacitance )

它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。

三、非限定动词。

如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。试比较下列各组句子。

A direct current is a current flowing always in the same direction

直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。

Radiating from the earth, heat causes air currents to rise

热量由地球辐射出来时,使得气流上升。

A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion

如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。

Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave

振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。

In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another

在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。

Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions

结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。

There are different ways of changing energy from one form into another

将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。

In making the radio waves correspond to each sound in turn, messages are carried from a broadcasting station to a receiving set

使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收机。

四、后置定语

大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的结构不以下五种:

1、介词短语

The forces due to friction are called frictional forces

由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。

A call for paper is now being issued

征集论文的通知现正陆续发出。

2、形容词及形容词短语。

In this factory the only fuel available is coal

该厂唯一可用的燃料是煤。

In radiation, thermal energy is transformed into radiant energy ,similar in nature to light

热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。

3、副词

The air outside pressed the side in

外面的空气将桶壁压得凹进去了。

The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level

向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。

4、单个分词,但仍保持校强的动词意义。

The results obtained must be cheeked

获得的结果必须加以校核

The heat produced is equal to the electrical energy wasted

产生的热量等于浪费了的电能。

5、定语从句

During construction, problems often arise which require design changes

在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。

The molecules exert forces upon each other, which depend upon the distance between them

分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。

Very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention

(定语从句to which we pay little attention 修饰的是changes,这是一种分隔定语从句。)

我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。

To make an atomic bomb we have to use uranium 235, in which all the atoms are available for fission

制造原子弹,我们必须用铀235,因为轴的所有原子都会裂变。

五、常用句型

科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。例如It---that---结构句型;被动态结构句型;结构句型,分词短语结构句型,省略句结构句型等。举例如下:

It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one

显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。

It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting

看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。

It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it

已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。

It was not until the 19th century that heat was considered as a form of energy

直到十九世纪人们才认识到热是能量的一种形式。

Computers may be classified as analog and digital

计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种。

The switching time of the new-type transistor is shortened three times

新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。(或---缩短为三分之一。)

This steel alloy is believed to be the best available here

人们认为这种合金钢是这里能提供的最好的合金钢。

Electromagnetic waves travel at the same speed as light

电磁波传送的速度和光速相同。

Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig5

如图5所示,微型计算机体积很小。

In water sound travels nearly five times as fast as in air

声音在水中的传播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。

Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as heavy

氧与氢比较,重量大约是它的十六倍。

The resistance being very high, the current in the circuit was low

由于电阻很大,电路中通过的电流就小。

Ice keeps the same temperature while melting

冰在溶化时,其温度保持不变。

An object, once in motion, will keep on moving because of its inertia

物体一旦运动,就会因惯性而持续运动。

All substances, whether gaseous, liquid or solid ,are made of atoms

一切物质,不论是气态、液态,还是固态,都由原子组成。

六、长句

为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长句。有的长句多达七八个词,以下即是一例。

The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations, and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis

为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性质的介质。这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所以认为的那种物理性质的发光介质。

七、复合词与缩略词

大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词,这给翻译工作带来一定的困难。例如:

full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词)

feed-back反馈(双词合成名词)

work-harden 加工硬化(双词合成词)

criss-cross交着(双词合成副词)

on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词)

anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多词合成名词)

radiophotography无线电传真(无连字符复合词)

colorimeter色度计(无连字符复合词)

maths (mathematics)数学(裁减式缩略词)

lab (laboratory)实验室

ft (foot/feet)英尺

cpd (compound)化合物

FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词)

PSI (pounds per square inch)磅/英寸

SCR(silicon controlled rectifier )可控硅整流器

TELESAT(telecommunications satellite )通信卫星(混成法构成的缩略词)

根据上述的科技文章的物占,在翻译过程中就要注意各种不同的翻译技巧与方法。例如被动态的译法、长句的处理方法、倍数的译法等等。

一、 首先要拥有一本好的科技词典

学习普通英语几年以后,你大约掌握几千个单词的词汇量,这时你就会发现英语拥有极其丰富多彩的词汇,但在科技文章中,又会对大量的专业词汇和术语而头疼。有些词晦涩难懂,大而长,看起来吓人,如posttention(后张拉力),prefabricate(预制),意义比较简单,只要查一下词典就行。有些词在文章中起着举足轻重的作用。光凭上下文含义猜测其中的含义是行不通的。另外有许多词比如negotiate这比较常见的是“谈判”的意思,但是当它出现在“negotiate a bad turn”这个词组中,译成“谈判”就不合适,查查词典就知道是“顺利通过”的意思,所以翻译时选择在具体语言环境中最恰当。一本好的科技词典可以成为你的良师益友,为此笔者推荐《英汉道路词典》《汉英科技大词典》两本较好的词典。

二、 科技英语中大量使用被动语态

被动语态在普通英语中是最基本的语法,简单易学。科技英语中大量使用被动语态,不是为了追求文章语言的艺术美,而是为了讲求叙述文章的客观,语言简洁,结构严谨,和普通英语文章有着显著不同,加深读者对所叙述事物的深刻印象,屏弃不必要的东西。例如:

1 Most primary highways are built and cared for by state governments

大部分主要的公路都是由联邦政府建造和管理。

这里…are built and cared for 就是被动语态

2 The proportion of the various ingredients which go into concrete , the way it is mixed , and even the water which is used are very important to the finished material

制作混凝土所用的各种配料的比例,搅拌的方法,乃至所用的水,对成品材料来说都是十分重要的。

此句有两处是被动语态。

三、 名词化结构在各类科技文章中的大量使用

科技英语,在科技文体中随着科学技术发展形成一种实用正式的文体,它的名词化倾向越来越突出。翻译时可以看出它是由及物动词加-ment , -tion , -sion , -ence等后缀派生的名词。这样的表达可以语言简洁、行文自然、造句灵活、叙述准确、表达客观,符合科技文体的要求。例如:

The construction of such bridges has now been realized ;its realization being supported with all the achieuements of modern science

这种桥梁的结构现在已经实现,它的实现是现代科学的伟大成就。

这里construction和realization都是名词化结构

四、 翻译遵循简洁准确,避免误译的原则

英语是一种极富表现力的语言,汉语不仅有其发展的悠久历史,也是蕴含信息量非常丰富的语言,同样非常有利于思维。而且英汉对照翻译的学问很深,当然是“八仙过海,各显神通”。汉语具有概括性强,内涵丰富的特点,在科技文章中尤其体现的明显。我在翻译预应力混凝土这篇文章中“What does reinforced concrete mean for highway”最初将其译成“钢筋混凝土对公路意味着什么?”后来仔细考虑还是译成“钢筋混凝土的意义”为好。翻译的时候要使译文精练,我们可以把原文中一些功能词或重复词译成较短的单词,更符合我们汉语的习惯。如:The Role and Function of Bituminous 中的The Role and Function只需译成“作用”即可。这点说明为什么大多数英汉对照本书籍必须把英文字体印得很小才能做到和汉语同步。

五、 在翻译时应注意词义引申

翻译时,有时会碰到某些词在词典上找不到适当的词义,如任意硬套或逐词死译,译文则会生硬晦涩,难以确切表达愿意,甚至造成误解。所以,应根据上下文和逻辑关系,从其基本含义出发,进一步加以引申,选择适当的词来表达。

例:The choice of material in construction of bridges is basically between steel or concrete, and main trouble with concrete is that its tensile strength is very small

桥梁建筑材料基本上仍在钢材和混凝土之间选择,而混凝土的主要缺点是抗拉强度低。

六、在翻译时采用增词法和重复法

增词法就是在翻译时根据句法上,意义上或修辞上的需要增加一些词,以便能更加忠实通顺地表达原文的思想内容。当然,增词不是随意的,而是基于英汉两种语言表达方式的差异,增加原文中虽无其词但内含其意的一些词,以使译文忠信流畅,这种情况在科技英语文献翻译时比较常见。

1根据句法上的需要:由于英汉两种语言表达方式存在差别,在英语中需要省略的成分而在汉语中需要补出才能符合汉语的习惯。

2根据意义上的需要:(1)英语复数名词的增译:复数名词前后增译“许多”、“一些”等,使其复数意义更明确;(2)英语中表示动作名词的增译:翻译时可根据上下文语境,补充一些表示动作意义的名词:“作用”、“现象”、“方案”等;(3)在英语名词或动名词前后增译汉语动词:(4)增译解说性词:英语中常因惯用法或上下文关系。省去了不影响理解全句意义的词句。为了使译文清晰起见,翻译时必须增译一些词。

3根据修辞上的需要:英译汉时,有时需要在译文中增加一些起连贯作用的词,主要是连词、副词和代词,以达到使句子连贯、行文流畅的修辞目的。

重复法实际上也是一种增词法,只不过所增添的词是上文出现过的词。重复法是指译文中重复原文中重要的或关键的词,以期达到两个目的;一是清楚,二是强调。从而使译文生动有力,清晰流畅。

七、借助于电脑中的各种翻译软件,结合上下文语境来翻译科技英语能达到事半功倍的效果

我们一般都用中英文词典来查询生词,这样不但需要经常把词典带在身边,而且在查询翻译生词的时候也会花费很多的时间。现在随着计算机技术迅速发展,网络技术的广泛普及,很多英文翻译软件可以在网络上轻松找到。而我们利用便利的网络资源很快就可以获取我们要查询翻译的英文单词,当然我们查询词汇的时候会得到很多不同的翻译结果,这时就需要我们结合上下文的语境来联系的翻译我们的文章,最终得到准确的翻译结果。

我现在使用的查询软件是金山词霸2007,我在遇到很多生僻的专业词汇时就使用这些相关的翻译软件来帮我排忧解难。通过使用英文翻译软件可以使我们轻松的找到自己想查询的英文单词,使我们方便快捷的翻译出那些让我们以前花很大力气才能翻译出来的专业英语词汇,使我们的英文翻译工作达到事半功倍的效果。

科技与狠活就是“食品添加剂”:Food additives

该梗出自视频作者辛吉飞创作的系列视频,主要内容揭露一些假冒伪劣、虚假宣传食品的制作过程。

其视频通常以“xx(价格)元买到的xx(食品),那必是科技与狠活哇”开头,然‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌后一边吐槽一边着手展示使用劣质原材料并添加多种添加剂(如味精、香精、着色剂等)制作不合规劣质食品的过程。

比如说饭店合成勾兑的酱油、合成的蟹黄酱、饭店制作的甜玉米等等,都可以称为“那都是科技与狠活啊”,很多人看完都说不敢吃外面饭店了。

“随着科学技术的发展”:With the development of science and technology

重点词汇:

随着along with; in the wake of; in pace with

科学技术technology; science and technology

例句:

随着科学技术的发展,人们征服自然的能力也越来越强了。

In the wake of developments in science and technology, man has become more capable of conquering nature

随着科学技术的发展,思想政治教育中新载体的出现成为必然。

With the development of science and technology, the new carrier must appear in the ideological and political education 

随着科学技术的发展,社会在迅速地改变。

With the development of science and technology, the society is changing rapidly 

网络技术随着科学技术的发展越发先进与重要。

The network technique is more and more advanced and important along with the development of tech-nology

随着科学技术的发展,液体粘滞阻尼器在工程抗震、梁抗风等土木工程领域中的应用越来越广泛。

The fluid viscous damper is applied widely in civil engineering with the development of the science and technology

弊大:

1:环境污染这个是最直接的也是最显眼的坏处

2:物种灭绝加快这是由环境污染和人类的捕杀所造成的也属于科技发展的坏处

3:人身安全越来越没保障现在平均每天都有数以万计的犯罪行为发生而其犯罪手段大多都与当下时新科技相关尤其是枪械犯罪,更是让普通人民防不胜防而从第二次世界大战我们已经可以看出,随着科技的发展,现在的战争所造成的破坏与损失以远远不是以前可比甚至有可能造成人类灭亡的命运

4:人类身体素质大不如前随着科技发展,气车,火车,飞机等各种交通工具的出现使人类的日常生活发生了重大改变,人类已经不再总是依赖自己的两条腿,因而现在的人类的身体素质和以前相比已经是不能相提并论以前项羽"力拔山河气盖兮"在当今的社会已经是不可能再出现而这种情况继续发展下去则有可能使人的四肢萎缩,使人类出现一个新的形态

5:各种新兴病菌不断出现,很多病菌的杀伤力已经远远超过以前的病菌的破坏力这是由于医药科技的迅速发展加快了病毒的变种以至于科技的发展速度已经跟不上病毒的变种速度或许有一天人类会灭亡于某一场大的瘟疫 每个新人对这个世随着经济的发展、人民生活节奏的加快和生活水平的提高,塑料的用量与日俱增。1996年,我国的塑料包装用量达243万吨,年平均增长率超过 20%,特别是城市、主要交通沿线、旅游景点的垃圾中塑料废弃物迅速增加。据调查,北京的生活垃圾年产量已达300万吨,其中废塑料约占3%,年增

长率达48%。沿海地区城市的垃圾中塑料成分更高,达8-10%。这些废 塑料在垃圾中占的比例若以体积计算,已达三分之一以上,而且大大增加了 垃圾处理的难度和费用

正方:

随着科技的发展,人类文明又向前迈进了一大步,从以前的马车变成汽车,从以前的油灯变成电灯……

现在,人们生活变好了。用电话加快通讯,用汽车、摩托车加快了生活的节奏,用电饭煲、煤气做美味可口的饭菜……

电视在生活中是不可缺少的。我们可以看新闻,了解国内外的事;可以看动画片,放松一下;还可以不去现场看节目、表演;比如说,这次奥运会吉祥物揭晓,就可以在家看转播。

电脑在各行各业的应用更广泛,我们在海宁发一封信到巴西,只要几秒钟对方就能收到。我们可以在英特网上和天南地北的亲朋好友聊天、游戏;可以在网上读新闻、看**,听音乐;可以听老师上课,查找资料,还可以足不出户购物、医疗、急救……

可以这样说,科技和我们息息相关。有了这发达的科技,我们的生活更加快捷方便,丰富多彩。

自从第一台计算机在美国揭开神秘面纱后,人们便赋予了计算机光荣的使命。

事实证明,这类现代化工具的出现,不仅证明了科技迈入了一个新的平台,也证明了世界间不同地域的交往离不开它。它似乎是给社会的发展加速的动力,用一条条无形的锁链织成了一张遍布全球的网,网罗了发展,网罗了生活。

科学技术是人类战胜自然、改造自然的武器,是推动社会生产力发展的重要力量。科技的每一次发展都是人类文明史上的飞跃,都是人类征服自然、征服自身的划时代的胜利。在原始社会和奴隶社会初期,正是由于青铜器的铸造和铁器的使用,才使得社会财富成倍增长,引起社会形态的变化;在18世纪的工业革命中,正是由于蒸汽机技术的广泛应用,才使工业革命进入了一个崭新的阶段,从而使资本主义世界的财富翻了一番;在第二次世界大战后, 正是由于以使用电器为主的第三次科学技术革命的影响,才极大地促使了战后资本主义国家的经济复苏和社会主义国家经济的大幅度增长,促使了社会财富的迅速增加和人民生活的根本改善。因此,科技发展的有利之处是显而易见的。

不管人们有没有意识到,科学技术已经深深的影响着我们的日常生活,在经济社会发展扮演着不可或缺的角色。尤其是从21世纪以来,科学技术,尤其是计算机网络技术、电子信息技术的飞速发展,使得手机、电脑那些昂贵的奢侈品步入寻常百姓家,成为我们生活的必需品。想象一下,如果没有手机,我们如何随心所欲地与亲人保持联系呢;如果没有网络,我们又如何与远在异国他乡的朋友谈天论地;如果没有高清晰的电视技术,我们又如何享受华丽的好莱坞**呢?当然,我们也必须承认,科学技术在一定程度上时也改变着我们的生活方式,改变着我们的文化。现在,更多的年轻人接受了电子商务,远程教育等时尚的生活方式,甚至于网恋也成为现在的一种潮流。

正是因为科学技术具有如此的重要性,我们的国家***也在多种场合提出大力发展科学技术。邓小平同志曾经指出,科学技术是第一生产力,从而确立了科学技术的重要的地位,把发展科技作为我国的一项基本国策,增大了对科技发展的资金投入,改善了科技发展的硬环境和软环境,从而使得我国在改革开放以后取得了很大地进步,步入了科技强国之林。但是,我们也应该清醒的认识到,我们与发达国家比如美国,德国,法国等还有着很大的差距,很多技术都受限于发达国家。所以,我们应该奋起直追,迎头赶上。

作为当前社会的一员,我们不仅应该认识到科技的重要性,还应该努力学习科学技术,用科学技术来武装我们的头脑,具有献身科学的勇气和决心,具有用科学技术来发展全人类的博大胸怀。更重要地是,我们还应当教育我们的后代,要热爱科学,尊重科学

目前存在的,就有他的合理之处。

科学对于人们的生活实在是太重要了。不仅与我们朝夕相伴相随的电视机、电脑、汽车、手机等与科学密切相关,就是我们吃的米、喝的水、穿的衣、用的电,还有看病治病用的设备、药品,凡此种种,何物与科学无干?我们要生活,须臾不能离开科学。

人们生存离不开科学,发展也离不开科学。离开“科学”二字,就不能又好又快地向前发展。

我们对发展规律的认识,有一个深化的过程。改革开放以来,我们努力推进经济的快速发展,使城乡面貌发生显著变化,人民生活水平不断提高。但在快速发展的道路上,人口、资源、环境的制约,城乡、区域、经济和社会发展的不平衡,以及社会资源与财富分配的矛盾等种种难题摆到了我们面前。于是在关键阶段,党中央继承和发展党的三代中央领导集体关于发展的重要思想,提出了科学发展观,进一步回答了“为谁发展”、“靠谁发展”和“怎样发展”的问题。从“发展”到“科学发展”,从“又快又好发展”到“又好又快发展”,是对发展规律认识的质的飞跃,不仅决定我们的明天,而且将对世界的未来产生影响。

科学技术是第一生产力,是先进生产力的集中体现和主要标志。我过要发展生产力,提高经济效益,首先要靠科学技术的发展。从构成生产力的要素来看,科学技术可以使劳动工具得到不断改善和更新,可以提高劳动者素质,可以使劳动对象得到充分利用。总之,科技发展可以极大地解放生产力,甚至产生新的产业部门和导致国民经济的突飞猛进。我们要坚持科教兴国战略,才能使经济增长方式摆脱粗放型的老路,转移到以提高经济效益为中心的轨道上来,切实注重经济发展的质量和效益。

当今世界的竞争实质是经济和科技的竞争。经济是基础,科技是龙头。发展经济有利增强我国综合国力,使我国在更大范围,更高层次参与国际竞争。

这个辩题我觉得最重要的不是列举科技给人类带来的种种坏处,因为如果你的眼睛只是盯着坏处的话,那么对方就很可能抓住这一点攻击你们:对方辩友,你们总是列举科技的种种坏处,似乎科学技术的发展给人类带来的只有灾难,那为什么我们现在还强调科学技术是第一生产力?为什么人类还要继续发展科学技术呢?

“Sci & Tech”

科技 [kē jì]

科学技术的简称。

双语例句:

因此,对于我来说,它不但讲述了我的童年,还有科技的历史。

So, for me, it speaks of childhood, and of the history of technology 

当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。

Today, the pace of life is increasing with technological advancements 

我后来通过在那里工作的人了解到,他们并没有开始研发这项科技的项目。

I found out later from someone who work there, they never started the project to deliver thetechnology 

虽然我喜欢科技,但我希望能够出于合理的原因,并且在适当的场合使用它。

But I love technology and I want to embrace it for the right reasons and the right occasions 

时尚和科技的结合或者完全的时尚,这是你的选择!

Fashion and tech together or pure fashion, the choice is yours! 

我们还设立了其他奖项,我们有科技金融奖。

And we have other awards, we have Technology Financial Awards 

35岁,成为一个专业的资讯科技人员有12年,在这个公司工作有5年了。因为他被告知去做什么,所以他喜欢现有的集体文化。

Steve, 35, has been an IT professional for 12 years and at this company for five years: he likesthe existing group culture because he is told what to do 

他这么做也不需要牺牲放弃多少科技。

Nor was he sacrificing much technology to do so 

有人可能会争论,对气候变化将如何影响我们的未来这类信息的需求已经超出了当前科技和气候模型的能力。

Some would argue that the demand for information on how climate change will affect our futureoutstrips the current capability of the science and climate models 

究其原因?科技进步只是一部分。

Why Technology is only part of the reason

科学技术与未来

——新科技革命的历史、现状及未来

1 新科技革命产生的历史背景

新科技革命指的是20世纪50年代以来(至今方兴未艾)在世界范围信息技术、生物技术、新材料技术、新能源技术、激光技术、新制造(加工)技术、空间开发技术、海洋开发技术……高新技术群落的崛起新科技革命是科学技术作为一个系统,在一定社会历史条件下,自组织演化的必然结果其产生的科学与技术方面的基础主要有以下二个方面(1)第一次科学革命(16~19世纪):自然科学摆脱神学统治,走上独立发展的道路,建立起近代自然科学体系,确立了实证科学的方法传统第二次科学革命(19~20世纪初):突破机械的自然观,人类的认识从宏观进入微观与宇观,发现了微观粒子运动的规律第三次科学革命(20世纪50年代以来):系统科学、非线性科学的兴起,使人类认识从追求简单性转变为探索复杂性(2)以蒸气动力技术为主导的第一次技术革命(18世纪中叶~19世纪上叶),使生产的技术方式机械化以电力技术为主导的第二次技术革命(19世纪中叶~20世纪初)使生产的技术方式在机械化的基础上电气化以电子技术为主导的第三次技术革命(20世纪30年代~20世纪70年代)使生产的技术方式在机械化、电气化的基础上自动化

2 新科技革命的主要内容

新科技革命是上述历史上科学革命的产物、技术革命的继续及发展

21信息技术能量、材料、信息是物质世界的三个基本要素;随着科学技术与社会生活的不断发展,信息的重要性愈来愈显得突出什么是信息?对这个问题从不同角度有不同的回答从最一般的意义来说,信息指的是客观世界的物质运动与主观世界精神活动所表现出来的各种状态特征的总和这些特征被人的感觉器官或仪器所感觉到或测量到并被纪录或表达下来,就成为了一些数据、图像、符号、语言、文字等,它们包含着所表征事物或事件的内容,即客观世界物质运动或主观世界精神活动的状态特征信息技术则是有关信息的产生、收集、传输、接受、处理、存贮、检索等技术的总称,包括微电子技术(提供电脑芯片)、计算机技术、通信技术、信息存贮技术、数据库技术、网络技术……在信息技术发展中,20世纪90年代在全球兴起的“信息高速公路热”,特别引人注目信息高速公路的正式名称叫做“国家信息基础设施计划”,指的是建立起由信息库、信息处理机(计算机)、通信网以及各种电子设备组成的信息网络每一个人在网络上既可以浏览信息,又可以发布信息,从而,把整个世界变成了一个“地球村”

22生物技术生物是一种高级的物质运动形态,它们是同时具有自我更新、自我调节、自我复制的物质系统生物技术指的是运用工程的方法对生命系统进行作用,以实现预期目的的一种技术,故生物技术又称为生物工程在生物技术中,基因重组技术处于核心地位基因重组技术指的是将某些具有特殊性能的遗传基因从生物体中分离出来并进行重组,然后再转移或整合到另一些生命体中去由于这种基因重组技术的出现,人类就可以根据需要,用工程的方法来改造现有的生物物种或制造新的生物物种在众多生物技术应用的项目中,“人类基因组计划”具有特殊的重要意义1990年10月,“人类基因组计划”开始实施其要点是:测出人类DNA中全部(约3×1010)核苷酸的顺序,搞清人类的10万个基因的全部蓝图以及这些基因在人类23对染色体上的位置美国、英国、德国、日本、法国和中国的1 000多名科学家参加了这个计划的研究,于2006年胜利完成“人类基因组计划”的完成及进一步研究(解读基因密码的含义)将对人类疾病(特别是癌症、艾滋病等疑难病)的预防及治疗产生决定性的作用,开辟人类延年益寿的新途径

23新能源技术能源是指能够提供能量的自然资源能源是一切物质活动的基础目前,人类所使用的能源(煤、石油、天然气等)多为非再生能源,已日渐枯竭;因此,寻找新能源成为关系人类生存与发展的重大问题20世纪70年代以来,人类加快了新能源的开发利用,目前主要集中在以下方面:(1)太阳能的开发利用太阳每年投射到地球上的能量为529×1024 J,比现在每年人类总消耗的能量大10 000多倍20世纪70年代以来,人类加快了对太阳能开发利用的研究,已取得初步成效在光—热转化、光—电转化、光—化学转化方面都取得一定突破,但离充分利用还有很大距离,有巨大的发展潜力(2)地热能的开发利用

地热资源是地球陆地表层以下10km深度内

15~400℃范围含热能量500 m以内地热贮量相当于4 948万亿吨标准煤各地对地热资源的开发利用,正在因地制宜地广泛展开,前景十分广阔(3)风能利用风力机可以将风能转变为电能、机械能、热能据估计,在离地面100 m以内的上空,陆地风机可吸收的能量每年约13×1012 kW, 相当于全世界水力发电的总和(4)除此之外,新能源开发利用还包括核聚变能、海洋能、生物质能、氢能、可燃冰以及多种多样的节能技术总之,新能源的开发利用完全可以消除多少有些令人恐慌的“能源危机”

24新材料技术材料是物质世界三个基本要素之一,材料技术的发展是各种新技术发展的基础20世纪70年代以来,具有各种特殊性能的材料(光导纤维、非晶态、新型陶瓷、碳60、钛合金、纳米材料、生物材料、智能材料等)不断涌现据统计,目前已有25万种性能各异的材料问世,以满足生产及生活各方面的需要某些重要材料的出现,往往导致某种程度的技术革命或推动新兴产业的出现,产生巨大的经济效益例如,20世纪90年代蓬勃发展的纳米技术(10-7~10-9 m),由于其一系列独特的性能及广泛应用,就正在形成一个新产业群落并且推动并影响整个科学技术研究及产业的发展

25激光技术激光是一种新型光源,它具有高亮度,方向性好,单色性好,脉冲时间短、覆盖波段宽且可调谐等优点,从而成一种强有力的技术手段第一台激光器出现于20世纪60年代20世纪70年代以来,找到可产生激光器振荡的工作物质千余种、激光谱线万余条、研制成不同类型的激光器数十种与此同时,激光技术得到广泛应用,包括激光测量、激光全息、激光医学、激光通信、激光光谱分析、激光热处理激光信息、激光冷却及激光武器等诸多方面

26新制造(加工)技术相对于传统的机械制造(加工)技术,新制造(加工)技术呈现出一系列新的面貌其最突出的表现在以下方面:(1)计算机集成系统(CIMS)制造技术面对市场,从顾客的需要及企业的整体能力出发,利用电脑系统使产品的制造(加工)实现高质、低耗、快速的技术(2)机器人技术利用机器人去进行一些特殊的制造(加工)作业例如 水下机器人,室外遥控移动式机器人,精密装配机器人(3)微加工技术20世纪90年代发展起来的纳米技术加工尺度已达到10-9 m,可以对单个原子、分子进行直接操作

27空间开发技术20世纪50年代以来,宇航技术或空间开发技术得到迅猛发展空间开发技术主要围绕以下三个方面展开(1)人造卫星的发射及利用目前,人类向宇宙空间发射人造卫星约5 000个,包括资源卫星、气象卫星、通信卫星、技术试验卫星、科学探测卫星、军用卫星等,为人类的生存与发展作出巨大贡献(2)空间工业化宇宙空间有许多地面上所没有的得天独厚的条件,如失重、高真空、强辐射、低温、超净等目前,已发射各种类型的“空间站”进入太空,利用宇宙空间某些独特条件,进行科学实验与工业生产(3)行星际探测把星际探测器发射到太空,已经对月球、金星、木星、土星、火星、彗星等进行了科学考察,为研究宇宙、星系、太阳、地球等的形成及演化收集第一手资料

28海洋开发技术人类除向空间发展外,还试探着向海洋发展海洋占地球面积71%,约36×108 km2,是人类活动的广阔天地目前,海洋资源开发技术主要包括以下方面:(1)海洋资源开发海洋中蕴涵着丰富的石油、天然气、各种金属矿例如,近年在海洋中发现了一种称为“可燃冰”的新能源,所蕴藏的能量达105×1010 t,超过地球上已探明的煤、石油、天然气能量贮存量的总和目前美、中、日本、德国都在进行科学考察,进行开采“可燃冰”的试验(2)海洋养殖与捕捞海洋养殖与捕捞有着悠久的历史20世纪70年代以来的发展,主要是把海洋养殖与捕捞建立在现代科学技术基础上(3)海洋能的开发利用海洋中有许多形式能量可开发利用,包括潮汐能、波浪能、温差能、盐差能、海流能等目前,各国都进行了一定的探索与开发

3 新科技革命的主要特点

新科技革命就性质而言,属于技术革命按技术革命的时间顺序排列,这次技术革命是第四次技术革命与历史上三次大的技术革命来比,这次技术革命呈现一系列特点

31主导技术以技术群落的形式出现主导技术指的是代表某一历史时期技术发展的趋势与主流,影响到并推动着相关技术发展的那些技术第一次技术革命的主导技术是蒸气动力技术,第二次技术革命的主导技术是电力技术,第三次技术革命的主导技术是电子技术这一次技术革命的主导技术不只一项,而是一个群落,即由信息技术、生物技术、新能源技术、新材料技术、新制造技术、激光技术、生物技术、空间开发技术、海洋开发技术……构成的一个群落这个群落之间有如下关系:新能原技术、新材料技术、信息技术分别对应着人类物质活动的三要素(物质、能量、信息),是整个技术系统的基础;生物技术、空间开发技术、海洋开发技术代表着人类发展的三个方向: 空间、海洋、复杂性领域(生命系统是最典型最重要的复杂性领域);而激光技术、新制造(加工)技术作为一种技术手段在各个领域都有应用

32宏大的技术体系建立在深厚的理论基础之上与前三次技术革命相比,这次技术革命的理论基础广阔,深厚得多从纵向来说,其理论基础为微观粒子的量子理论,其中,信息技术、生物技术、新材料技术、新能源技术、新制造(加工)技术、激光技术等,分别用到不同层次(分子、原子、原子核、粒子等)的量子理论从横向来说,其理论基础为复杂性科学,这种复杂性科学的成果、方法将为高新技术发展开辟新的途径

33主导技术群落的科学含量高技术分为经验性技术与科学性技术,因此,对技术而言它们存在着一个科学含量的问题这次技术革命呈现出科学技术化、技术科学化、科学技术一体化的特征所以,这次技术革命往往称为新科技革命,其真实意义在于说明,这次技术革命的主导技术群落的科学含量非常高

34使社会信息化社会信息化包括生产的技术方式与社会生活方式二个方面的信息化生产方式分为生产的技术方式及生的社会方式生产的技术方式指的是生产过程所使用的生产资料(首先是生产工具)、生产方法(工艺、协作、分工等)以及它们的结合,生产的社会方式则主要指生产关系第一次技术革命使生产的技术方式机械化;第二次技术革命使生产的技术方式机械化、电气化;第三次技术革命使生产的技术方式机械化、电气化、自动化;第四次技术革命使生产的技术方式在机械化、电气化、自动化的基础上进一步信息化这次革命不仅使生产的技术方式信息化,而且,使社会生活方式信息化,即使生产过程与社会生活过程同时成为信息流的运行过程从而,对社会发展产生深刻而广泛的影响

4 新科技革命的未来发展

根据科学技术发展的一般规律及技术—产业转化原理,我们可以对新科技革命在21世纪的走向及趋势作出如下预测

41第五次技术革命是智能化革命第四次技术革命主要解决信息化的问题;在信息化的过程中,已经开始接触到智能化的问题在现阶段电脑技术中,引入了人的某些逻辑思维,常常称为智能化目前智能化都是比较简单、低级的智能化革命就在于:使智能计算机不仅具有人的逻辑思维能力(分类、归纳、分析、综合、推理等),而且,具有人的非逻辑思维能力(推测、联想、假设、论证、识别、反应、学习等)大量的智能化计算机的出现及使用,将标志第五次技术革命——智能化革命的真正到来其时间,可能发生在21世纪30~40年代

42一系列新兴产业群落的崛起根据技术—产业转化原理,新科技革命的成果,在市场经济的条件下,在一定时期,将会转化并发展成为产业目前,我们已经看到一系列新兴产业群落正在崛起其中主要包括:(1)信息技术产业群电子信息产业(目前电子计算机产业将转化为人工智能产业)、信息咨询产业、超导信息产业、光信息产业、生物信息产业、宇宙信息产业(利用人造天体发布信息进行有效的预测与决策)等(2)生物技术产业群基因产业(利用基因生产各种转基因产品)、生物化学产业、生物食品产业、生物医药产业(特别是基因技术在医药上的应用)、生物能源产业等(3)纳米科技产业群纳米材料产业、纳米器件及设备产业(例如微型机器人)、纳米加工产业(在原子、分子水平上对材料、器件进行设计与加工)、纳米应用产业等(4)宇宙开发产业群宇宙交通运输业、宇宙材料产业、宇宙能源产业(在太空建立太阳能发电站)、宇宙建筑业及宇宙旅游业等(5)海洋开发产业群海洋机器人(21世纪进入全面应用),海洋资源业、海洋能源业、海水淡化业、海洋建筑业等(6)“绿色”产业群人口产业(优生、胎教、保健、长寿)、“绿色”食品产业、环境工程、生态工程、循环经济等(7)知识产业群在现代科技水平及自然科学与社会科学统一的基础上展开的咨询产业、软件产业、人才产业、文化产业、出版产业、传播产业等

历史的英文:history。

history,英 [ˈhɪstri],美 [ˈhɪstəri],名词,意思是历史,历史学(指过去发生的所有事情) ;发展史;履历,经历;(某地的)沿革, (有关某个地方、主题等的)发展史,历史 ;复数为不规则形式:histories。

例句1,She's studying art history 她正在研读艺术史。

例句2,His novels are a rich synthesis of Balkan history and mythology 他的小说融合了大量巴尔干半岛的历史和神话故事。

常用短语和习语:

1,be history,非正式用法,完蛋;已过去了;不再重要;成为历史 。

例句,That's past history now 那是以前的事了。

2,the history books,指历史上重大成就的记载。

例句,She has earned her place in the history books 她名垂青史。

3,make history,go down in history,指载入史册;青史留名;创造历史。

例句,It's a discovery that made medical history 这是载入医学史册的一项重大发现。

扩展资料

history的近义词:

1,annals,英 [ˈænlz],美 [ˈænəlz],名词,意思是编年史;历史记载;(学会等的)活动年报。复数为annals。

例句1,He has become a legend in the annals of military history 他已成为军事史上的一个传奇。

例句2,The annals of the British Parliament are recorded in publication called hansard 英国议会的历史记载于一份称为《议会议事录》的出版物中。

2,past records,英 [pɑ:st,rɪ'kɔ:ds]   美 [pæst,rɪ'kɔ:ds] ,past为形容词,意思是过去的;以前的 ,也可以做名词表示经历;过去之事 ,往昔。records表示经历;(有关过去的)事实。

例句1,By checking over past records you see how accurate this works out 检索历史记录你可以找到这些价格上的变化是何等精确。

例句2,Throughout the past records and overall situation, the alienation of science and technology has close relationship with each countries 'pursuit the goal of modernization  纵观历史和全局,科技异化与各国追求现代化实现现代性的目标有密切联系。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/11760531.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-12-08
下一篇2023-12-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存