前者应该是勇敢面对的意思,也有对抗和当面对证的意思,一般都用面对这个意思如confront with sth ------- 面对而后者是遇见,遭遇的意思,如encounter sb/sth--------- 遇见某人/遭遇到不幸啊~
engage就是参与的意思 be engaged in 正忙于,从事~
意思:遇见罗宾
meet 读法 英 [miːt] 美 [miːt]
v 遇见;满足
n 运动会;集会
adj 合适的
词汇搭配:
meet situation 应付局面
meet specification 合乎规格
meet the emergency 应付紧急情况
示例:
She is the girl whom you meet at the airport
她就是你在机场遇见的那个女孩。
词语用法:meet可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语。当meet作“遇见,碰见”解时,还可接以现在分词充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。
meet用作名词时意思是“运动会,集会”,指很多人聚集在一起进行体育运动方面的竞赛,尤指单项比赛,也可指文艺方面的“汇演”。
meet常用于美式英语,而英式英语中则习惯用meeting。meet多用于单数形式。
“邂逅”的英文:meet unexpectedly
示例:
Beautiful is very accidental meeting, we are called it meet unexpectedly
美丽是很意外的遇见,我们把它叫做邂逅。
meet 读法 英 [miːt] 美 [miːt]
相似短语:
1、Meet love 遇见爱情
2、Cute Meet 浪漫的邂逅
3、invitation meet 邀请赛
扩展资料词语用法:
1、meet可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语。当meet作“遇见,碰见”解时,还可接以现在分词充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。
2、meet常用于美式英语,而英式英语中则习惯用meeting。meet多用于单数形式。
词义辨析:
meet, contact, confront这组词都有“遇见,会见,碰见”的意思,其区别是:
1、meet普通用词,本义指双方或多方从不同方向或相反方向作向对运动,最终相碰(遇)。
2、contact 多指通过书信、电话或直接会面和别人联系。口语用词。
3、confront 不可避免的,面对面的相遇。也指敢于正视困难或问题的决心和信心。
它们的区别我懂,"meet" 和 "meet with" 在许多情况下可以互换使用,它们都表示与他人见面或进行会面。然而,在某些情境下。给大家制作了一个表格,总结了他们的含义,发音,用法等,来看下他们的区别,这样更加容易对比了解
它们之间还是存在一些细微差别。以下是五个不同点及相应的例子:
1 意义:
"meet" 可以表示见面、碰面、相遇或者开会。它具有较广泛的意义。
例子:I met her at the party last night
中文翻译:昨晚我在派对上遇见了她。
"meet with" 则更强调安排会面、会议或者讨论。它的意义相对更为具体。
例子:I need to meet with my team to discuss the project
中文翻译:我需要和我的团队碰头讨论这个项目。
2 用法:
"meet" 可用于形容人们在各种场合和情况下的相遇,包括偶然相遇和有意安排的会面。
例子:We met by chance at the coffee shop
中文翻译:我们在咖啡店偶然相遇。
"meet with" 更多用于描述有意安排的会面,特别是在工作、商务或政治等场合。
例子:The president is scheduled to meet with foreign leaders next week
中文翻译:总统计划下周与外国***会晤。
3 语法:
"meet" 通常与宾语连用,表示与某人或某物相遇。
例子:When I travel to Japan, I want to meet my old friend
中文翻译:当我去日本旅行时,我想见我的老朋友。
"meet with" 也可以与宾语连用,但与 "meet" 相比,它更强调计划性和目的性。
例子:Our manager needs to meet with the clients to finalize the deal
中文翻译:我们的经理需要与客户会面以敲定交易。
4 对象:
"meet" 可以用来描述与人、物或情况的相遇。
例子:I met some difficulties while working on this task
中文翻译:在处理这个任务时,我遇到了一些困难。
"meet with" 通常仅用于描述与人的会面。
例子:She will meet with the lawyer to discuss the case
中文翻译:她将与律师会面讨论这个案子。
5 正式程度:
"meet" 在语言表达中相对较为正式。
例子:We should meet to review the progress of the project
中文翻译:我们应该会面以审查项目的进展。
"meet with" 在语言表达中相对较为非正式,更常见于口语和非正式场合。
例子:Can we meet with our suppliers to discuss the new contract
中文翻译:我们可以与供应商会面讨论新合同吗?
总的来说,"meet" 和 "meet with" 在很多情况下可以互换使用,但它们在意义、用法、语法、对象和正式程度方面存在一些细微差别。在实际使用中,可以根据具体语境和需要来选择使用哪个短语。在一些情况下,这两个短语可以互换使用。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)