《师傅经》。不是歌,是一本经。
头一天来到鬼呀么鬼门关,鬼呀么鬼门关,死去的这个亡魂那,两眼就泪不干。两眼就泪不干。我佛诶如来诶,吗弥吗弥弘诶哎。
第二天来到望呀么望乡台呀,望呀么望乡台哎,死去地那亡魂那啊,回呀么就回不来呀,我佛诶如来诶,吗弥吗弥弘诶哎。
第三天来到忘呀么忘天涯呀,天崖崖,海哎角,小妹妹是线郎是针,郎啊咱们俩人一条心哪哎恩。我佛诶如来诶,吗弥吗弥弘诶哎。接别接别咧不落不落僧接咧。
扩展资料:
郭德纲现居北京,经常参与各种相声的演出,并从事主持、表演、影视、娱乐节目,并著有民俗读物《话说北京》。相声方面,曾经与我国着名相声表演艺术家范振钰先生搭档,范先生退休后又先后与北京相声名家张文顺先生长期搭伙,在北京各戏园中表演传统相声。
经常上演的段子有:《拴娃娃》、《学电台》、《找堂会》、《白事会》、《日本梆子》、《报菜名》、《揭瓦》、《托妻献子》、《拉洋片》、《武坠子》、《羊上树》等,并发掘保存上演了一些已不多见的传统相声。
参考资料:
1 《说范》翻译
译文:
武王打败了商朝,召见姜太公,问他:“该拿那些商朝的士人和百姓怎么办?”太公回答:“我听说喜欢那个人,同时会喜爱他房上的乌鸦,憎恨那个人,会连带厌恶他的篱笆,全部把他们杀掉,不留活的,怎么样?”武王说:“不行。”太公出去后,邵公进见,武王问:“你看怎么办?”邵公回答说:“把有罪的杀掉,无罪的让他活着,怎么样?”武王说:“不行。”邵公出去后,周公进见。武王问;“你看该怎么办?”周公说:“让他们各自居住自己的家里,种自己的田,不要因为旧朝新臣而有所改变,亲近仁爱的人。百姓有了过错,责任在我一个人身上。”武王说:“平定天下的胸怀多么宽广啊!”凡是尊重士人君子的人,是因为他们仁爱而有德行。
2 杨再思传文言文翻译原文:
杨再思,郑州原武人也。少举明经,授玄武尉。充使诣京师,止于客舍。会盗窃其囊装,再思邂逅遇之,盗者伏罪,再思谓曰:“足下当苦贫匮,至此无行。速去勿作声,恐为他人所擒。幸留公文,余财尽以相遗。”盗者斋去,再思初不言其事,假贷以归。累迁天官员外郎,历左右肃政台御史大夫。延载初,守鸾台侍郎、同凤阁鸾台平章事。证圣初,转凤阁侍郎,依前同平章事,兼太子右庶子。寻迁内史,自弘农县男累封至郑国公。
再思自历事三主,知政十余年,未尝有所荐达。为人巧佞邪媚,能得人主微旨,主意所不欲,必因而毁之,主意所欲,必因而誉之。然恭慎畏忌,未尝忤物。或谓再思曰:“公名高位重,何为屈折如此?”再思曰:“世路艰难,直者受祸。苟不如此,何以全其身哉!”长安末,昌宗既为法司所鞫,司刑少卿桓彦范断解其职。昌宗俄又抗表称冤,则天意将申理昌宗,廷问宰臣曰:“昌宗于国有功否?”再思对曰:“昌宗往因合练神丹,圣躬服之有效,此实莫大之功。”则天甚悦,昌宗竟以复职。时人贵彦范而贱再思也。时左补阙戴令言作《两脚野狐赋》以讥刺之,再思闻之甚怒,出令言为长社令,朝士尤加嗤笑。再思为御史大夫时,张易之兄司礼少卿同休尝奏请公卿大臣宴于司礼寺,预其会者皆尽醉极欢。同休戏曰:“杨内史面似高丽。”再思欣然,请剪纸自贴于巾,却披紫袍,为高丽舞,萦头舒手,举动合节,满座嗤笑。又易之弟昌宗以姿貌见宠幸,再思又谀之曰:“人言六郎面似莲花;再思以为莲花似六郎,非六郎似莲花也。”其倾巧取媚也如此。
长安四年,以本官检校京兆府长史,又迁检校扬州大都督府长史。中宗即位,拜户部尚书,兼中书令,转侍中,以宫僚封郑国公,赐实封三百户。又为册顺天皇后使,赐物五百段,鞍马称是。时武三思将诬杀王同皎,再思与吏部尚书李峤、刑部尚书韦巨源并受制考按其狱,竟不能发明其枉,致同皎至死,众冤之。再思俄复为中书令、吏部尚书。景龙三年,迁尚书右仆射,加光禄大夫。其年薨,赠特进、并州大都督,陪葬乾陵,谥曰恭。子植、植子献,并为司勋员外郎。再思弟季昭为考功郎中,温玉为户部侍郎。
译文:
杨再思,郑州原武人,少年时参加明经科考试中举,授玄武县尉。他被派遣到京师出差,住在客舍。小偷偷窃他的包袱,刚好被杨再思碰见,小偷当面认罪,杨再思对他说:“足下肯定是贫困之极,才有此行。你快点离开不要做声,小心被他人捉住。留下公文,余财全部送给你。”小偷打发走后,他也不讲这件事,借钱返回。后升任天官员外郎,先后任左右肃政台御史大夫。延载初年(694),任鸾台侍郎,代理宰相。证圣初年(695),调任凤阁侍郎,依旧代理宰相,兼任太子右庶子。不久,迁任内史,从弘农县男晋封至郑国公。
杨再思在朝廷任职经历了三主,管理政事十余年,从来没有推举人助人发展的事。他为人巧佞邪媚,能体会主上的细微心意,皇上心中不想的,他一定抨击毁坏,皇上心中所希望的,他一定称扬赞誉。但是他待人恭、处事慎,谨小慎微从未违忤他人。有人问杨再思“:您名高位重,为什么卑躬曲膝如此呢?”再思答道“:世路艰难,直者受祸。如果我不这样,何以全其身?”长安末年(704),昌宗已被法司拘留受审,司刑少卿判决解除昌宗的职务。昌宗不久又上表申冤,武则天本意想申理宗昌的案件,在大廷之上问宰相道“:昌宗对国家有功没有?”杨再思回答道:“昌宗过去因合炼神丹,陛下服用很有效,这实在是没有什么能比得了的功劳。”武则天听了很合心意,恢复了昌宗的官职。世人看重桓彦范,看贱杨再思。当时左补阙戴令言做两脚野狐赋来讥讽他。他知道了很是恼火,贬戴令言到长社去做县令,朝中官员更加嗤笑他。杨再思做御史大夫时,张易之之兄司礼少卿张同休曾上奏请公卿大夫到司礼寺参加宴会,参加的人皆尽醉极欢。张同休戏弄杨再思说“:杨内史面似高丽人。”杨再思欣然,并剪纸贴在巾上,披着紫袍,跳起高丽舞来,摇头摆手,举动合着节拍,满座嗤笑。还有一次,张易之的弟弟张昌宗以姿貌讨得武则天的宠爱,杨再思又奉承说:“别人说六郎(张昌宗)面似莲花,我看是莲花似六郎,哪里是六郎似莲花!”他倾巧取媚达到如此的地步。
长安四年(704),杨再思以他原有官职又检校京兆府长史,又迁任扬州大都督府长史。中宗即位,拜户部尚书,兼中书令,后转任侍中,以太子属官封郑国公,赐实封三百户。又册令顺天皇后使,赐五色绸缎五百段。当时武三思将诬杀王同皎,杨再思与吏部尚书李峤、刑部尚书韦巨源一同受旨审理此案。竟然不能发现王同皎所受之冤屈,致使王同皎处死。众人都认为此案有冤。杨再思不久又任中书令、堆积吏部尚书。景龙三年(709),迁任尚书左仆射,加光禄大夫。就在同一年,杨再思去世。赠特进之职和并州大都督,陪葬乾陵,谥号恭。
3 《范缜》文言文翻译《南史·范缜传》译文
范缜传
缜字子真,少孤贫,事母孝谨。年未弱冠,从沛国刘瓛学,瓛甚奇之,亲为之冠。在瓛门下积年,恒芒屩布衣,徒行于路。瓛门下多车马贵游,缜在其间聊 愧。及长,博通经术,尤精三礼。性质直,好危言高论,不为士友所安。唯与外弟萧琛善,琛名曰口辩,每服缜简诣。
仕齐,位尚书殿中郎。永明中,与魏氏和亲,简才学之士以为行人,缜及从弟云、萧琛、琅邪颜幼明、河东裴昭明相继将命,皆著名邻国。
时竟陵王子良盛招宾客,缜亦预焉。尝侍子良,子良精信释教,而缜盛称无佛。子良问曰:“君不信因果,何得富贵贫贱?”缜答曰:“人生如树花同发,随风而堕,自有拂帘幌坠于茵席之上,自有关篱墙落于粪溷之中。坠茵席者,殿下是也;落粪溷者,下官是也。贵贱虽复殊途,因果竟在何处。”子良不能屈,然深怪之。退论其理,著《神灭论》。以为:“神即形也,形即神也,形存则神存,形谢则神灭。形者神之质,神者形之用。是则形称其质,神言其用,形之与神,不得相异。神之于质,犹利之于刀,形之于用,犹刀之于利。利之名非刀也,刀之名非利也,然而舍利无刀,舍刀无利。未闻刀没而利存,岂容形亡而神在。”此论出,朝野喧哗。子良集僧难之而不能屈。
太原王琰乃著论讥缜曰:“呜呼范子!曾不知其先祖神灵所在。”欲杜缜后对。缜又对曰:“呜呼王子!知其祖先神灵所在,而不能杀身以从之。”其险诣皆此类也。子良使王融谓之曰:“神灭既自非理,而卿坚执之,恐伤名教。以卿之大美,何患不至中书郎?而故乖剌为此,可便毁弃之。”缜大笑曰: “使范缜卖论取官,已至令仆矣,何但中书郎邪。”
后为宜都太守。时夷陵有伍相庙、唐汉三神庙、胡里神庙,缜乃下教断不祠。后以母忧去职。居于南州。梁武至,缜墨缞来迎。武帝与缜有西邸之旧,见之甚悦。及建康城平,以缜为晋安太守,在郡清约,资公禄而已。(选自《南史》卷五十七)
译文:
范缜字子真,少年时父亲去世,很是贫困,侍奉母亲孝顺恭敬。二十岁以前,跟沛国刘瓛学习,刘瓛认为他与众不同,亲自为他举行加冠礼(古代成年礼仪)。在刘瓛门下数年,总是穿草鞋布衣,步行于道路。刘瓛门下有许多乘车跨马的贵族子弟,范缜处在他们中间,一点儿也不感到羞愧。长大以后,博通儒家经典,尤其精于《三礼》。性格诚信直爽,喜欢直言不讳大发宏论,不被士流朋友们接受。只和表弟萧琛友善,萧琛也是有名的能言善辩者,但总是佩服范缜的言简意深。
在齐朝作官,担任尚书殿中郎。永明年间,齐与北魏和亲,选拔有才学的士人作外交使节,范缜和他的堂弟范云、萧琛、琅邪郡颜幼明、河东郡裴昭明相继奉命出使,都扬名于邻国。
当时竟陵王萧子良广招宾客,范缜也预选在其中。曾经陪从子良,子良精通并信奉佛教,而范缜则大力宣称无佛。子良问他:“你不相信因果,哪儿来的富贵贫贱?”范缜回答说:“人生好比树上一起开的花,随风飘落,自然有的拂着帘幕落在茵席上,有的穿越篱笆墙掉到粪坑里。坠落在茵席上的,就是殿下这样的人,掉进粪坑里的,就是下官这样的人。贵贱虽然差别很大,因果又在哪里呢?”子良不能说服他,然而对他很不赞同。范缜回去后推论他的道理,著成《神灭论》。认为:“神就是形,形就是神,形存则神存,形亡则神灭。形是神的物质实体,神是形的作用表现。那么形是指它的物质实体,神是指它的作用表现,只是角度不同,形和神,不能认为是不同的东西。神对于实体,好比锋刃与刀的关系,形对于作用,好比刀与锋刃的关系。说锋刃并不是指刀,说刀也并不是指锋刃,然而舍弃锋刃便没有了刀,舍去刀也就没有了锋刃。没有听说过刀没有了锋刃还存在,那么怎么能使形亡失了而神仍存在呢!”此论一出,朝廷内和社会上都一片哗然。萧子良召集僧众和他辩论,却不能使他屈从。
太原王琰写文章讽刺他说:“可悲啊!范先生,居然不知道他先祖的神灵在哪里。”想封住范缜的嘴。范缜却回答说:“可叹啊!王先生,知道他祖先的神灵在哪儿,却不肯杀身去侍奉他们。”他的惊人之语都如同此类。萧子良叫王融对他说:“神灭之论不合道理,而先生仍要坚持它,恐怕会损伤名声教化。凭着先生的高才,何愁不能作到中书郎?却非要不合常理这样说,应该抛弃你的观点了。”范缜大笑道:“假使范缜要卖论求官,早已作到尚书令和宰相了,岂止是中书郎啊。”
后来作宜都太守。当时夷陵有伍相庙、唐汉三神庙、胡里神庙,范缜下令让断了香火不准祭祀。后来因为母亲去世而离职,住在南州。梁武帝来到这里,范缜穿着黑色丧服来迎接,粱武帝与范缜有同在萧子良西邸共事的旧情,见到他很高兴。等到平定了建康城,委任范缜为晋安太守。范缜在郡内任上为政清廉简约,只享用自己的俸禄而已,不贪余财。
4 高中选修文言文《范滂传 》翻译 速求范流字孟博,是汝南征羌人。从小就严格要求自己,有廉洁的节操、高尚的品质,被州里的人所佩服,连续被举荐为孝廉、光禄。、
(后来)升迁为光禄勋主事。入这时陈蕃担任光禄勋。范滂拿着大家的意见去拜访陈蕃,陈蕃却不接见他。范滂心中觉得很遗憾,打算弃官而去。郭林宗听说后,责备陈蕃说:“像范滂这样的人才,难道应该用一般的礼节来要求他吗?现在你成全他辞官的美名,岂不是自己选择了没有用优礼相待人才的非议吗?陈蕃于是向范滂道歉。
太守宗资先听说范滂美好的名声,请求朝廷任命范汾为功曹,并处理政事。范滂上任后,痛恨那些坏人坏事。那些在行为上不孝顺长辈、不尊敬兄长,不遵循仁义的礼制要求的人,都不与他们交往。推荐品德特别高尚的人,使他们能够显贵,提拔贫寒之士,使他们能够身居高位。范涤的外甥是西平的李颂,是达官贵友的子弟,被同乡的人所不齿。中常侍唐衡因为李颂的缘故向宗资先请求,宗资先任命他做了小官,范滂却、为外甥李颂不是好人,就把这件事压下来不办理。宗资先十分生气,把怒气转嫁到书童朱零的身上,鞭打朱零。朱零仰起头说:“范滂是一个清廉公正,好像用锋利的刀刃去锯断腐朽的东西,今天我宁愿受鞭打而死,但范汾是无法改变他的想法的。”宗资先只好不了了之。郡中中等富裕的人,没有一个不把怨恨的矛头指向范汾的,他们竟然都指责范汾所任用的人,认为他们都是范房的同党。
建宁二年,朝廷大肆诛杀匀党之人。诏书下来后,立即逮捕范汾等人。督邮吴道到了县里后,抱着诏书,自己关在旅馆中,伏在床上哭泣。范房听说这件事后,说:“这一定是因为我!”于是自己立刻赶到监狱。县令郭揖十分吃惊,拿出官印,想要拉着范汾和他一起死。郭揖说:“天下这么大,你何必还要在这里不走呢?”范汾说:“我死了灾祸就可以平息了,怎么敢因为我的事连累你们呢,又使得我的老母亲流离他乡!”他的母亲走近他和他分别,范汾告诉母亲说:“弟弟仲博是一个孝敬的人,他完全可以赡养你们,我跟随先父去了,是死得其所的。只是希望母亲大人要割舍这难以割舍的恩情,不要再增添悲伤了。”他的母亲说:“你现在可以和前辈李杜齐名了,死了又有什么遗憾呢!既然有了美好的名声,又要追求长寿,好事是很难兼得的!' '范汾跪下来接受母亲的教侮,再三拜别而去、他回头对儿子说:“我想要让你成为坏人,但是恶事不可以做。让你成为好人,但是我没有做不好的事。”经过的人听见了,没有人不感动的流下眼泪,这一年范汾三十三岁。
5 文言文翻译九洪钟雷鼓
南郡庞士元闻司马德操在颍川①,故二千里候之②。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:" 吾闻丈夫处世,当带金佩紫③,焉有屈洪流之量,而执丝妇之事?"德操曰:" 子且下车。子适知邪径之速④,不虑失道之迷。昔伯成耦耕,不慕诸侯之荣⑤;原宪桑枢,不易有官之宅⑥。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇?此乃许、父所以慷慨⑦,夷、齐所以长叹⑧。虽有窃秦之爵⑨,千驷之富⑩,不足贵也。" 士元曰:" 仆生出边垂,寡见大义,若不一叩洪钟,伐雷鼓,则不识其音响也!"
「注释」
①庞士元:庞统,字士元,号凤雏。为刘备中郎将。司马德操:司马徽,字德操。汉末名士,曾向刘备推荐庞统、诸葛亮。
②故:特意。候:探望。
③带金佩紫:喻显赫的地位。金指金印,紫指紫绶。
④邪径:斜径,小路。
⑤伯成:指伯成子高,尧时贤人,禹为天子,他辞掉诸侯回家种地。耦耕:二人并耕,此指耕种。
⑥原宪:孔子弟子,宁愿过贫寒生活而不为官。桑枢:用桑树作门,喻贫寒之家。
⑦许、父:许由和巢父。尧舜时期的两位隐士,尧想把君位让给许由,许由拒绝,归隐箕山。
⑧夷、齐:指伯夷、叔齐,商代孤竹君的两个儿子。孤竹君死后,两人都不肯继承君位。周灭商后,二人不食周黍,饿死在首阳山。
⑨窃秦之爵:战国末年,吕不韦将和自己同居的邯郸美姬献给秦王子楚,生下嬴政,即秦始皇。嬴政即位后,封吕不韦为相国,所以说他" 窃秦"
⑩千驷之富:见《论语。季氏》:" 齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷、叔齐饿死首阳山,民到于今称之。" 驷:四匹马拉的车。
「译文」
南郡庞士元(庞统)听说司马德操(司马徽)在颖川,特地从两千里之外赶来看望他。到了那里,正遇上司马德操采桑叶,庞士元在车里对他说:" 我听说大丈夫处世,应当带金印佩紫绶,哪能窝窝囊囊,做这些妇人做的事呢!" 德操说:"你先下车吧。你只知道抄小路便利,却不考虑迷路的危险。从前伯成宁愿种地,也不羡慕诸侯的荣华;原宪桑枢瓮牖,也不愿做官住毫宅。哪有住在华丽屋子里,出门骑着高头大马,几十个侍女环绕的人,能做出一番伟业呢?这就是为什么许右、巢父慷慨辞让,伯夷、叔齐感叹国家灭亡,饿死首阳山的原因呀。即使吕不韦窃取了相国那样的高官,齐景公有四千匹马的财富,也不显得珍贵啊。" 庞士元说:"我出生在边缘之地,没听到什么高深道理,如果不是亲自敲洪钟、击雷鼓,就不会知道它们的轰鸣声了。"
6 求老师翻译文言文句子~~~~~~~~~紧急1范式对张劭说,"二年后回到太学读书,(我)将到你家拜见你的母亲,看你的孩子"于是一起约好了日期。
2张劭的母亲望着那车马说:”这一定是范巨卿了。”
3洪武十五年,被越级升迁为翰林学士,皇上命令他撰写《宣圣庙碑》,写得合乎圣意,赏赐的物品很丰厚。
4(皇帝)任命他的次子宋复祖为司业,告诚诸生遵守宋讷的学规,违犯的人罪重至处死。
5我听说用忠诚善良来减少怨恨,没听说过用威权来防止怨恨。
6我喜欢他,他不会背叛我的。让他(尹何)去学习(为政之道),他也就更加懂得治理(封邑)了。
7(如果)子产死了,谁来继承呢?
建议自己翻译之后再看哦!!
7 范滂文言文范滂,字孟博,汝南征羌人也。
少厉清节,为州里所服,举孝廉、光禄四行。时冀州饥荒,盗贼群起,乃以滂为清诏使,案察之。
滂登车揽辔,慨然有澄清天下之志。及至州境,守令自知藏污,望风解印绶去。
其所举奏,莫不厌塞众议。迁光禄勋主事。
是时陈蕃为光禄勋。滂执公议诣蕃,蕃不止之。
滂怀恨,投版弃官而去。郭林宗闻而让蕃曰:“若范孟博者,岂宜以公礼格之?今成其去就之名,得无自取不尤之议也?”蕃乃谢焉。
复为太尉黄琼所辟。后诏三府掾属举谣言,滂奏刺史、二千石权豪之党二十余人。
尚书责滂所劾猥多,疑有私故。滂对曰:“臣之所举,自非叨秽奸暴,深为民害,岂以污简札哉?以会日迫促,故先举所急,其未审者,方更察实。
臣闻农夫去草,嘉禾必茂;忠臣除奸,王道以清。若臣言有贰,甘受显戮。”
吏不能诘。滂观时方艰,知意不行,因投劾去。
太守宗资先闻其名,请署功曹委任政事滂在职严整疾恶其有行违孝悌不轨仁义者皆扫迹斥逐不与共朝显荐异节抽拔幽陋。滂外甥西平李颂,公族子孙,而为乡曲所弃。
中常侍唐衡以颂请资,资用为吏。滂以非其人,寝而不召。
资迁怒,捶书佐朱零。零仰曰:“范滂清栽,犹以利刃齿腐朽。
今日宁受苔死,而滂不可违。”资乃止。
郡中中人以下,莫不归怨,乃指滂之所用,以为范党。 后牢修诬言钩党,滂坐击黄门北寺狱。
狱吏谓曰:“凡坐击者皆祭皋陶。”滂曰:“皋陶贤者,古之直臣。
知滂无罪,将理之于帝;如其有罪,祭之何益?”众人由此亦止。狱吏将加掠考,滂以同囚多婴病,乃请先就格,遂与同郡袁忠争受楚毒。
桓帝使中常侍王甫以次辩诘。滂等皆三木囊头,暴于阶下。
余人在前,或对或否。滂、忠于后越次而进。
王甫诘曰:“君为人臣,不惟忠国,而共造部党,自相褒举,评论朝廷,虚构无端,诸所谋结,并欲何为?皆以情对,不得隐饰。”滂对曰:“臣闻仲尼之言:‘善之如不及,见恶如探汤。
’欲使善善同其清,恶恶同其污,谓王政之所愿闻,不悟更以为党。” 甫曰:“卿更相拔举,迭为唇齿,有不合者,见则排斥,其意如何?”滂乃慷慨仰天曰:“古之循善,自求多福;今之循善,身陷大戮!身死之日,愿埋滂于首阳山侧,上不负皇天,下不愧夷、齐。”
甫悯然为之改容。乃得并解桎梏。
滂后事释,南归。 建宁二年,遂大诛党人。
诏下,急捕滂等。督邮吴道至县,抱诏书,闭传舍,伏床而泣。
滂闻之,曰:“必为我也!”即自诣狱。县令郭揖大惊,出解印绶,引与俱亡。
曰:“天下大矣,子何为在此?”滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君,又令老母流利乎!”其母就与之诀,滂白母曰:“仲博孝敬,足以供养,滂从龙舒君归黄泉,存亡各得其所。惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。”
母曰:“汝今得与李杜齐名,死亦何恨!既有令名,复求寿考,可兼得乎?”滂跪受教,再拜而辞。顾谓其子曰:“吾欲使汝为恶,则恶不可为。
使汝为善,则我不为恶。”行路闻之,莫不流涕,时年三十三。
(《后汉书》) 1、下列加点的词语解释错误的一项是: A、后诏三府掾属举谣言 谣言:污蔑别人的话 B、滂坐系黄门北寺狱 坐:因为 C、乃请先就格 格:刑具 D、其母就与之诀 就:靠近 2、下列各项中加点的文言虚词的意义和用法相同的一项是 A ①蕃乃谢焉 B ①滂以非其人 于是余有叹焉 以其求思之深而无不在也 C ①甫悯然为之改容 D ① 滂、忠于后越次而进 不者,若属皆且为所虏 此所谓战胜于朝廷 3、下列各组能全部表明范滂坚守“清节”的一项是: ①登车揽辔,慨然有澄清天下之志。②若臣言有贰,甘受显戮。
③滂观时方艰,知意不行,因投劾去。④资迁怒,捶书佐朱零。
⑤身死之日,愿埋滂于首阳山侧,上不负皇天,下不愧夷、齐。⑥滂闻之,曰:“必为我也!”即自诣狱。
A、①③④ B、②④⑤ C、②③⑤ D、②③⑥ 4、下列对原文的分析和叙述,正确的一项是: A、范滂弹劾了众多的刺史权贵,尚书怀疑他是公报私仇。范滂据理力争,并由此看出了时政的弊端,于是辞职,离开了官场。
B、范滂能大义灭亲,对自己的外甥也毫不讲情面,结果得罪了上司中常侍朱零。 C、中常侍王甫奉旨审判范滂谋反案,他被范滂的一腔正义感动了,亲自为他打开了刑具。
D、范滂在灾难来临时,没有选择逃跑,因为他舍不得老母和儿子,临刑前他说的话感动了所有在场的人。 5、用“/”给下列的句子断句并翻译: 请署功曹委任政事滂在职严整疾恶其有行违孝悌不轨仁义者皆扫迹斥逐不与共朝显荐异节抽拔幽陋。
6、翻译下面三个句子: (1)郭林宗闻而让蕃曰:“若范孟博者,岂宜以公礼格之?今成其去就之名,得无自取不尤之议也?” (2)滂对曰:“臣闻仲尼之言:‘善之如不及,见恶如探汤。’欲使善善同其清,恶恶同其污,谓王政之所愿闻,不悟更以为党。”
答案: 1、A(A谣言:反映官吏好坏的歌谣,属于古今异义) 2、B(B中的两个“以”都是“因为”的意思,连词;A ①中的“焉”是兼词,相当与“于之”;是语气词,译为“啊”。C①中的“为”是介词,“因”的意思;中的“为”与“所”常常连用,表示“被”,介词。
D①中的“于”介词,译为“从。
8 高山流水的全文翻译选自《说范尊贤》原文
伯牙子鼓琴,钟子期听之,方鼓而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山。”少选之间,而志在流水,钟子期复曰:“善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水。”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足为鼓琴者。
译文
伯牙弹琴,钟子期在一旁欣赏。伯牙开始用琴声抒发自己志在泰山的情怀,钟子期情不自禁地感叹说:“弹得太好了,高昂激越,如登巍巍高山!”过了一会儿,伯牙又表达了自己志在流水的意向,钟子期又禁不住说:“弹得太好了,回旋跌宕,如临滔滔江河。”后来,钟子期不幸死去,伯牙把琴摔破,把弦扯断,终生不再弹琴,认为失去知音,世上便再无值得为之弹琴的人了。
开始,范仲淹被贬官到饶州,朝廷正好在惩治朋党,士大夫们没有一个敢去与他送别。只有侍制王质一个人抱病在都门为他饯行。有大臣斥责王质:“你啊,是个有道德的人啊,为什么要把自己堕落成朋党呢。”王质说:“范先生是天下最有道德的人,纵观我王质怎么敢奢望与他结为朋党。如果真的能和范先生成为朋党,范先生真的是厚待我了啊。”听到这话的人都为他吓得缩脖子。
原文:初,范文正公贬饶州,朝廷方治朋党,士大夫莫敢往别,王待制质独扶病饯于国门,大臣责曰:“君长者陷朋党?”王曰:“范公天下贤者,顾质何敢望之;若得为范公党人,公之赐质厚矣!”闻者为之缩颈。
《渑水燕谈录》属于笔记文中的史料笔记。从写作目的上来看, 与众多宋代笔记的作者一样,王辟之脱离仕宦,悠游林下,追忆平生经历见闻,笔之于书,博记杂识,主要是为了 “谈谑”。从写作内容和范围来看,《渑水燕谈录》所记大都是宋哲宗绍圣年间(1094年)以前到北宋开国(960年)之间140余年的北宋杂事。
扩展资料从写作特色上说,《渑水燕谈录》的价值有:
内容丰富,体裁广泛,为后世对北宋时期政治、经济、军事、文化的历史研究,特别是对一些政治家、文学家的生平研究以及山东省的地方史研究、宋诗研究,提供了大量真实可靠的史料。
王辟之长期担任北宋基层地方官吏,交际范围主要是官场,所以对统治阶级内部的一些传闻故事非常感兴趣也十分熟悉。书中的前半部分如帝德、谠论、名臣、知人、奇节、忠孝、才识等篇记录了大量明君、贤臣的历史事迹,如“杯酒释兵权”、“开卷有益”的宋太祖赵匡胤、“治最为天下第一”并修岳阳楼的滕子京。
创作背景:
王辟之脱离仕宦,悠游林下,追忆平生经历见闻,笔之于书,博记杂识,主要是为了 “谈谑”。从写作内容和范围来看,《渑水燕谈录》所记大都是宋哲宗绍圣年间(1094年)以前到北宋开国(960年)之间140余年的北宋杂事。
范先生,许我一个吻
作者:春日浅状态:连载中类型:都市言情
简介:
陆微尘,嫁给我,我会让你成为世界上最幸福的女人!
范先生,和你这样的人结婚,就像是长期卖-*!
五年前,她的母亲被同父异母的姐姐陷害而死,她被父亲打发到内珀维尔小镇生活,只为了将当初她母亲的死隐藏下来。
五年后,她带着仇恨归来,势必要夺回属于自己的一切。 报仇雪恨最大快人心的方式是什么?
接近接近姐姐的未婚夫!
几经波折,复仇取得初步胜利,她却意外的踏进娱乐圈,没有想到与他再次发生纠葛。
你想要站在娱乐圈的顶端?好,我给你。
范总是聪明人,应该非常清楚,当一个女人说不要的时候,她是真的不要了,而并不是口是心非。
却不料,他将她捧到了娱乐圈最顶端的位置,圈内人都知道陆微尘的背后有范倾恩,谁都不敢得罪她。
可谁知,一夕之间,她从天堂坠入地狱。
陆微尘,只要我想要,谁都逃不出我的手掌心。只要你乖乖的,我便放过你。
世界上总有那么一个人,你怎么样都割舍不掉。 无论那个人说什么,做什么,对你好,对你坏,你却觉得他应该被你珍藏!
1 阅读文言文看松庵记
龙泉有许多高大的山峰,距它西南一百多里的其他山峰更为高大,有座四周突起中间低洼的其形状像萁筐的,人们因此称之为“匡山”。山上多生长髥松,远远望去高入青云,清新翠绿,光彩照人,就像水洗过一样,松树上杂乱地攀附着薜荔和女萝,纵横扩展几十寻,嫩绿可吃。松根的茯苓,形状其大如斗,又杂生着黄精、前胡和牡鞠,采下就可吃。
我的好友章三益非常喜欢这里,在山中刚修建了庙庵,庵的西南几十步的地方,有两个深渊,蛟龙就潜藏其中,云蒸腾而上,不一会儿就覆盖了整个山谷,白茫茫的如同大海苍茫无边际,大风从东面吹来,云被吹散了,章君又建造了烟云万顷亭。庵的东北几十步的地方,山更高,更峭拔险峻,气势直冲霄汉,向南望闽中数百里的地方,秀美的树木紧贴在地上就像生长的荠菜,章君又建造了唯天在上亭。庵的正南几十步,明亮高远,清朗洁净,东西北三面的山峰,都竞相以形争秀,让人喜爱玩赏忘记疲倦,更可以弹琴、下棋,也可以举杯而饮,没有不可以的,君又建造了环中亭。
章君吟诗读书闲暇之余,身披鹤氅大衣,拄着九节杖,在三座亭子间赏玩,回来坐在庵中,四周髥松就好像元夫、巨人左右拱手作揖。注视很久,精神融合,物我两忘,就好像与先贤豪杰畅谈,于是更为高兴起来穿上谢公屐,每天在万松间歌吟,木屐的锵锵作响和歌声相应和。髥松似乎理解了章君的想法,也轻轻地发出笙箫的声音与之互相娱乐。章君赞叹道:“这是我看松的乐趣。”于是以此命名庙庵。
龙泉的文人志士听到后怀疑他说:“章君有救世立邦的大才,当闽南倭寇侵扰边境,曾经竖起旗帜、擂起战鼓,磨砺兵戈长矛,率领军队击退了他们,这样做大概是有意树立自己伟大的功业来表现自己。今却以看松命名庙庵,好像隐居之士的行为,是鄙薄世间搅扰而不愿接近,还是这些人不足以相交,才去寄意于松树?”金华的宋濂私下却不认为这样。那些植物当中,禀性坚贞刚正的气度,只有松树。曾经私下思考:一旦气势可伸,根部有含蕴,没有不借此机会展现自己最美好的一面,等到秋高气清,霜露降临之后,都变黄陨落没有剩余,那些能冒严寒而不改变品行的,难道不是松树吗?因此昔日君子常常借它来勉励自己,推求章君的品质,大概也像这样罢了,章君处世与松为伴, 则端庄自立;等到应时而出,刚直忠贞而自持,不被外物议论所改变,最终能成就功业泽被百姓,起初并没有和松柏精神相悖,有人不理解你,强词说君遗世独立,而怀疑出世,可不可以呢?
2 看松庵记整片翻译参考译文:
龙泉有很多大山,在它西南方向一百多里的诸多大山更为幽深。有些大山四面奋然而高耸起来,中间凹下,形状像箕筐,人们因此称它为“匡山”。山上有很多枝叶像虬髯一样的松树,满眼望去高入云天,新鲜的翠针映照着人如同被洗过一样。松树上攀附的薜萝纷披弥漫,横向衍生成几十丈长,叶子嫩绿可以吃。松根上寄生的茯苓,有的很大如同斗器,其中杂生着黄精、前胡及牡鞠等植物,采下可吃。
我的朋友章三益君非常喜欢这个地方,不久前在山里盖起了一座庵庐。庵庐西南方若干步远,有两个深潭,蛟龙潜藏在水里。水面上云气精华向上腾涌而起,顷刻间就覆盖了山谷,它的颜色是那种纯白色,就像大海一样苍茫而无边无际,大风从东面吹来,云气就会消散,章君因此建起了一座烟云万顷亭。庵庐的东北方向若干步远,山更加高峻,峰峦更加峭拔尖耸,那种气势如同想与霄汉连在一起。向南可看到闽中几百里远,嘉树帖服在地上如同荠菜,于是章君又建造了唯天在上亭。庵庐的正南方又是若干步远,地面明净阔远清爽干净,东西北三个方向的各座山峰,都摆出秀丽的情形争相竞斗,让人喜爱玩赏忘记了疲倦,再加上在这里可以弹琴可以下棋,可以带着酒具来喝酒,没有什么不适宜的,于是章君又因此盖了一座环中亭。
章君读书的闲暇,经常披着鹤翅一样的大衣,拄着竹杖,先后游历三座亭子,回来就坐在庵庐里,回望虬松,看到它们如同善士、巨人一样在左右作揖。章君注视很久,精神凝定聚合,达到了物我两忘的境界,仿佛同古代的豪杰在千年之前互相交谈。章君心情大好,起身穿起谢灵运当年一样的木鞋,每天在万棵松树间歌啸行吟,木屐的声音铿锵有力合中节拍,同歌声互相应和。虬松仿佛了解章君的心意,也发出轻微的如同笙箫一样的声音来互相娱乐。章君赞叹道:“这就是我观赏松树的乐趣啊。”于是他用“看松”二字来命名他的庵庐。
3 《宋濂看松庵记阅读答案》古诗原文及翻译作者:看松庵记宋濂龙泉多大山,其西南一百余里诸山为尤深,有四旁奋起而中洼下者,状类箕筐,人因号之为“匡山”。
山多髯松,弥望入青云,新翠照人如濯。松上薜萝份份披披,横敷数十寻,嫩绿可咽。
松根茯苓,其大如斗,杂以黄精、前胡及牡鞠之苗,采之可茹。吾友章君三益乐之,新结庵庐其间。
庵之西南若干步,有深渊二,蛟龙潜于其中,云英英腾上,顷刻覆山谷,其色正白,若大海茫无津涯,大风东来,辄飘去,君复为构烟云万顷亭。庵之东北又若干步,山益高,峰峦益峭刻,气势欲连霄汉,南望闽中数百里,嘉树帖帖地上如荠,君复为构唯天在上亭。
庵之正南又若干步,地明迥爽洁,东西北诸峰,皆竞秀献状,令人爱玩忘倦,兼之可琴可弈,可挈尊罍而饮,无不宜者,君复为构环中亭。君诗书之暇,被鹤氅衣,支九节筇①①,历游三亭中。
退坐庵庐,回睇髯松,如元夫、巨人拱揖左右。君注视之久,精神凝合,物我两忘,恍若与古豪杰共语千载之上。
君乐甚,起穿谢公屐,日歌吟万松间,屐声锵然合节,与歌声相答和。髯松似解君意,亦微微作笙箫音以相娱。
君唶②曰:“此予得看松之趣者也。”遂以名其庵庐云。
龙泉之人士,闻而疑之曰:“章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者。 今乃以‘看松’名庵,若隐居者之为,将鄙世之胶扰而不之狎耶,抑以斯人不足与,而有取于松也?”金华宋濂窃不谓然。
夫植物之中,禀贞刚之气者,唯松为独多。尝昧昧思之,一气方伸,根而蕴者, 荄而敛者,莫不振翘舒荣以逞妍于一时。
及夫秋高气清,霜露既降,则皆黄陨而无余矣。 其能凌岁寒而不易行者,非松也耶?是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。
君之处也,与松为伍,则嶷然有以自立;及其为时而出,刚贞自持,不为物议之所移夺,卒能立事功而泽生民,初亦未尝与松柏相悖也。或者不知,强谓君忘世,而致疑于出处间,可不可乎?(选自《宋濂全集》,有删改)[注]①九节筇(qióng):一种竹杖。
②唶(jiè):赞叹。参考答案:9。
对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是A。采之可茹茹:吃B。
皆竞秀献状秀:开花C。被鹤氅衣被:通“披”,穿着D。
将鄙世之胶扰而不之狎耶 狎:接近答案B解析B选项中的“秀”为“秀美”的意思。10。
下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是A。人因号之为“匡山” B。
蛟龙潜于其中不如因善遇之 州司临门,急于星火C可挈尊罍而饮 D。今乃以“看松”名庵与嬴而不助五国也 今其智乃反不能及答案D解析A“因”:因此;趁机。
B“于”:在;比。 C“而”:表修饰;表转折。
D“乃”:竟然。11。
以下六句话分别编为四组,全部属于描写匡山松树一组是①弥望入青云,新翠照人如濯 ②横敷数十寻,嫩绿可咽③嘉树帖帖地上如荠 ④如元夫、巨人拱揖左右⑤日歌吟万松间 ⑥亦微微作笙箫音以相娱A。 ①③④ B。
②③⑤ C。 ①④⑥ D。
②⑤⑥答案C解析②是说薜萝,③只说是嘉树,⑤说的是章三益。12对原文有关内容的理解和分析,下列表述不正确的一项是A匡山位于龙泉的西南面,因为四面高耸,中间低洼,形状如“箕筐”而得名。
它景色优美,引人入胜。B章三益在匡山上盖了草舍后,又根据草舍周围环境的特点建造了三个亭子,在亭中弹琴、下棋、喝酒。
C章三益读书之余,常在松间歌吟,与松树心意相通,精神想合,深得看松之趣,因此把草舍命名为“看宋庵”。 D宋濂不同意龙泉人士对章三益的看法,他认为章三益无论隐居还是出来做官,都能像松树一样坚持操守。
答案B解析原文中只说“兼之可琴可奕、可挈尊罍而饮,无不宜者,君复为构环中亭”前面两亭并未提及。
4 阅读下面文言文,完成小题看松庵记宋濂龙泉多大山,其西南一百余里1。
D2。D3。
C4。⑴我的朋友章三益君很喜欢这个地方,于是就在这儿建造新的草庐。
(建议得分点: “乐”、状语后置)⑵因此以前的君子每每把情志寄托在松树身上来勉励自己,探求章君的志向,大概也像这样罢了。 (建议得分点:“托之” “自厉” “求”,整体句意)1。
试题分析:此类题目一定要在答题时把实词放回到原文中进行结合具体语境和上下文来理解。D项,秀:峻秀。
考点:理解常见文言实词在文中的含义。 能力层级为分析理解B。
2。试题分析:②是松林里薛荔与女萝的状态,③是闽中数百里范围内的好树,⑤是章三益在松间歌唱。
考点:筛选并整合文中的信息。能力层级为分析综合C。
3。 试题分析:因为庵正南诸峰间可以弹琴、下棋、喝酒,才建了环中亭。
选项错在将环中亭混淆为三个亭子,又弄反了因果关系。考点:归纳内容要点,概括中心意思。
能力层级为分析综合C。4。
试题分析:此类题目在翻译时首先要找出关键字或句式进行翻译,一般为直译,除一些带有比喻性的词语然后再整体翻译,并按现代汉语的规范,达到词达句顺。 考点:理解并翻译文中的句子。
能力层级为理解B参考译文:龙泉县里大山很多,它的西南一百多里处的各个山峰,尤其生得幽深可爱。有四周奋然突起,而中间忽然下陷的,形状很象撮箕竹筐,人们因此称它做匡山。
山上髯松特别多,(举目一望),满眼(髯松峻峭挺拔),高入云霄,(它们)翠绿得光可照人,好象刚被水洗过似的。松林里薛荔与女萝长得枝叶交错,茂盛极了,旁枝斜出,横起铺开大约有几十尺远,嫩绿得象可以酌取一样,松根上长着茯苓,大的有斗那么大,黄精、前胡和牡菊的幼苗,杂生其间,把它们采摘起来,可供食用。
我的朋友章三益君很喜欢这个地方,于是就在这儿建造新的草庐。在看松庵的西南面若干步远的地方,有两个深水潭,蛟龙就藏在潭水中。
有时水气蒸发象云气上腾一般,眨眼间就遮盖了山谷,它的颜色是白的,好象一片茫茫云海,无边无际,一阵大风从东吹来,云气就飘走得无影无踪了。 章三益又在这儿修建了一座烟云万顷亭。
距看松庵的东北若干步远,山更高峻,峰峦越是陡峭笔直,好象要和天空相连接似的。朝南面看,可见闽中几百里,美丽的树木长得整整齐齐,象贴在地上的荠菜一样。
章三益又在这儿修建了一座唯天在上亭。庵的东南面又若干步远,在林木相交的阴凉处,深青色的丛林,泛起一派翠色,繁茂得象要向人扑来似的,凉风吹来,即使在夏日炎炎,十分酷暑的时候,也使人顿生寒凉之感,产生要披棉衣的念头。
章三益又在这儿修建清高亭。在庵的正南面又若干步远,地势宽阔开朗,令人感到凉爽干净,东西北几面的各个山峰,都在争着比赛它们的俊秀,呈献它们的壮美,这些风景令人爱玩得忘记了疲劳,加上在这儿可以弹琴,可以下棋,可以端起杯子喝酒,没有一点不适宜的地方,章三益又在这儿修建了环中亭。
章君作诗读书的闲暇,披着鹤氅衣,拄着九节竹手杖,游遍了三亭之间,回来后坐在庵庐中,回望髯松,就像元夫、巨人在左右拱手作揖。章君久久地注视着,精神凝合,物我两忘,恍惚间就像和古代的豪杰跨越千载而一起交谈。
章君高兴极了,起身穿上谢公木屐,每天在万松之间歌吟,木屐之声锵锵的声音合乎节拍,与歌声相应和。 髯松好像也了解章君的想法,也轻轻地发出笙箫一般的声音来相互娱乐。
章君感叹道:“这是我获得了看松的乐趣啊。”于是用“看松”二字为他的庐舍命名。
龙泉的人士,听到这件事怀疑地说:“章君怀有济世的大才,福建贼寇压境的时候,曾经树立起旗帜,磨砺兵器,率领众人击退贼人,大概是有意建功立业而扬显自己的。 现在竟然以“看松”来给房屋命名,和隐居的人做法一样,这是鄙弃世间的混乱而不与世人亲近吗?或者是世人不值得交往呢?”金华宋濂私下里认为不是这样。
植物之中,具有贞刚之气的的,只有松树最多。曾经暗暗思索:春天一来,蓄藏或者收敛草根,没有不舒展叶子开出花朵在一时间卖弄自己的美丽;等到秋高气清,霜露降落以后,就枯黄陨落而什么都剩不下了。
那些能够冒着岁寒而不改品行的,难道不是松吗?因此以前的君子每每把情志寄托在松树身上来勉励自己,探求章君的志向,大概也像这样罢了。章君所处之地,与松树为伍,就有高峻自立的办法;等到他因为时局而出世,以刚正贞烈自我克制,不因为外物和议论而有所改变,最终能建立功业又泽惠百姓,开始的时候也不曾和松柏的品格相悖离。
有些人不了解章君,硬要说章君忘了世人,而在他的作官与隐居间有疑问,可不可以呢?。
5 看松庵记中的字词解析九节筇:一种竹杖。
唶:赞叹。 茹:吃 。
秀:秀美 。被:通"披",穿着。
狎:接近。"章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者“。
的翻译为:章三益具有济世的优异才能,当福建贼寇逼近时,他曾经树起旗鼓,磨砺兵器,率众击退了他们,大概是希望建立功业来显露自己。“其能凌岁寒而不易行者,非松也耶?是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。”
的翻译为:那些能够冒着每年的严寒而不改变品行的,不是松树吗?因此从前的君子常常借松树来激励自己,推求章三益的志向,大概也是像这样的吧。
6 初中文言文翻译《松风阁记》原文: 松风阁在金鸡峰下,活水源上。
予今春始至,留再宿,皆值雨,但闻波涛声彻昼夜,未尽阅其妙也。至是,往来止阁上凡十余日,因得备悉其变态。
盖阁后之峰,独高于群峰,而松又在峰顶。仰视,如幢葆临头上。
当日正中时,有风拂其枝,如龙凤翔舞,离衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧相组绣。观之者,目为之明。
有声,如吹埙,如过雨,又如水激崖石,或如铁马驰骤,剑槊相磨戛;忽又作草虫鸣切切,乍大乍小,若远若近,莫可名状。听之者,耳为之聪。
予以问上人。上人曰:“不知也。
我佛以清净六尘为明心之本,凡耳目之入,皆虚亡耳。”予曰:“然则上人以是而名其阁,何也?”上人笑曰:“偶然耳。”
留阁上又三日,乃归。至正十五年七月二十三日记。
译文: 松风阁在金鸡峰下,活水源上。我今年春天才到那里,又留宿了几夜,却又是遇到下雨天。
只是昼夜听见波涛汹涌的声音,没有能够完全观赏到她的奇妙之处。到了这次,我到阁观看了十余天,于是才具体了解到她的变化之态。
松风阁后的山峰,独高于其他的山峰,而松又在山峰顶上。仰视,如幢葆临于头上。
当日头正中时,有微风拂他枝,就好象龙凤飞翔跳舞,离衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧辉煌相互组成绣丽。观看她的人,眼前一亮。
有声音,如吹埙,如下雨,又如水激崖石,或如铁马驰骤,剑槊相磨镲戛;突然又作草虫鸣切切,一会大一会小,若远若近,不可以说出其状态。聆听得人,耳为之聪。
我那这些问上人。上人曰:“我也不知道。
我佛以清净六尘为明心之本,凡进入耳目的东西,都是虚无缥缈的罢了”我说:“然而上人为什么以松风阁命名呢?”上人笑曰:“偶然罢了。” 又在阁上住了三天,才回去。
至正十五年七月二十三日记。
7 复庵记文言文翻译前朝太监范养民,在崇祯十七年夏天,从京都徙步到华山当道士。几年之后,才得以在西峰的左边盖了一所房子,取名叫“复庵”。华山下面的社会贤士大夫,大多和他有交往;华山周围的人都信任他,尊敬他。可是范先生本来并非道士之流的人。(他)自幼读书,爱好《楚辞》;诸子百家的学说以及经书史书涉猎得也很多。在宫中担任太子的伴读。当李自成扶持太子和另外两个王子离开北京,范先生料到他一定要向西逃,于是抛弃自己的家跑到关中,打算尽自己的职责。但是太子下落不明,范先生就当了道士。
旧中涓范君养民,以崇祯十七年夏,自京师徒步入华山为黄冠。数年,始克结庐于西峰之左,名曰复庵。华下之贤士大夫多与之游;环山之人皆信而礼之。而范君固非方土者流也。幼而读书,好《楚辞》;诸子及经史多所涉猎。为东宫伴读。方李自成之挟东宫二王以出也。范君知其必且西奔,于是弃其家走了关中,将尽厥职焉。乃东宫不知所之,而范君为黄冠矣。
华山悬崖顶上,有松树可以遮荫,有地可以种菜,有山泉可以取水,不向官府纳税,不列入寺庙的财产登记簿上。华山下面的居民有人资助他材料,因此建造了这个住所来居住。(这所住宅)有房三间,面朝东,可以看见太阳升起。
太华之山,悬崖之颠,有松可荫,有地可蔬,有泉可汲,不税于官,不隶于宫观之籍。华下之人或助之材,以创是庵而居之。有屋三楹,东向以迎日出。
我曾经在复庵住过一夜。开门远望,(只见)黄河的东边,苍青的雷首山拔地而起,(那就是)伯夷、叔齐采薇充饥而饿死的地方,(那些山峦)好象拱手站在那儿,(伯夷、叔齐的事)本来就是范先生所仰慕并仿郊的行为。从这儿向东,是汾河的一个曲折处,绵山在云烟中若隐若现,好象看见当年介子推追随晋公子出逃,公子归国之后,介子推却隐居在这里。这又是范先生有此心而不得实现的。从这儿再向东,太行山和碣石山之间,是明故都北京和明皇陵所在的地方,离那儿非常遥远,尽力远望也望不见了,(只有)彼此垂泪!我写了这篇记,留在山中。以后登此山的先生们,不要忘记范先生的志向啊!
余尝一宿其庵。开户而望,大河之东,雷首之山苍然突兀,伯夷叔齐之所采薇而饿者,若揖让乎其间,固范君之所慕而为之者也。自是而东,则汾之一曲,绵上之山出没于云烟之表,如将见之,介子推之从晋公子,既反国而隐焉,又范君之所有志而不遂者也。又自是而东,太行、碣石之间,宫阙山陵之所在,去之茫茫,而极望之不可见矣,相与泫然!作此记,留之山中。后之君子登斯山者,无忘范君之志也。
8 初中文言文翻译《松风阁记》松风阁记译文(一)雨、风、露、雷,都来自天空。
雨、露有形体,万物等待它们来滋润;雷没有形体却有声音,风也是这样的。 风不能自己发出声音,藉着东西而发出声音。
不像雷的震怒号叫,在虚空里就发出了大声。就因为风附藉着物体而发声,所以它的声音完全随着物体而改变;响亮、微弱、清晰、溷浊、轻快、恐怖等变化,就都随着物体的形状而产生了。
土石贔屭太坚实,风虽吹过它们上面也不能发出声音,山谷空阔广大,那声音就雄壮凄厉。水流汤漾温和,那声音就喧嚷吵杂。
都不能算中正和平的声音,让人觉得胆战心惊。所以只有附藉着草木发声才合适。
因为松这种植物,本干挺拔枝柯纠绕,叶子纤细而修长,奇特而葱茏,舒展而茂盛,交错而精巧,所以风吹过它的时候,不滞塞不激汤,流顺通畅,具有自然的和谐,故以听了可以消除烦恼忧虑,洗净昏沉污浊,使人精神旷达心情愉快,舒和澹泊,宁静安闲,自由自在在天地间生活,跟大自然相往来。难怪爱好山林的高士,喜欢松而不能离弃它了。
金鸡峰上有三棵松,不知有几百年了,微风轻吹,声音如幽静的泉水淙淙地流过石滩,风稍大,就像演奏典雅的古乐。那大风来的时候,就像翻扬的波涛,又像击鼓一样,低沉而有节奏。
方舟上人在金鸡峰下建造了一座楼阁,取名为松风阁,我曾到访而住在那儿,舒畅得意的像要长住下来而忘了回去。因为此阁虽在山林之中,可是离人境不远。
夏天不太炎热,冬天不太寒冷,观赏松可以使我眼睛舒服,聆听松可以使我耳朵舒服,慢步徘徊从容地游览。自由自在地徜徉其中,没有外来的事物扰乱心境。
使人欢喜快乐,使人愿意终日如此,又何必一定要像许由那样到颍水边洗耳才算高洁,像伯夷、叔齐那样爬上首阳山不食周粟才清廉呢? 我是四处寄居的人,脚步从不安定于一处,可是对这座楼阁,却不能忘怀,所以在要跟上人道别时,忾了这些作为松风阁记。时间是元顺帝至正十五年七月九日。
(二) 松风阁在金鸡峰的下面,活水源的上面。我在今年春天才来到这里,留宿了两夜,都遇到下雨,只听到波涛般的声音响彻白天黑夜,没有能完全观看到它的奇妙之处。
到这时候,来来往往住在松风阁上共十多天了,因而能够完全知道松风阁景色变化的不同情状。 松风阁后面的山峰,在众多的山峰中特别高,而松树又生长在山峰的顶上,抬头向上看,就像饰有鸟羽的旗帜和车盖笼罩在头顶上。
当太阳在正当中的时候,有风轻轻掠过那松枝,松枝就像龙凤在飞翔舞蹈一样,长满茂密松针的枝条萦回屈曲,交错纠结,来回摆动;阳光把树影洒落在屋檐瓦楞之间,金黄碧绿的颜色交叉错综,编织成美丽的花纹。使观看到这种景色的人,眼睛都因此明亮。
有声音,像吹埙篪一样,像阵雨迅急经过,又像水流冲激着山崖石壁,有时像披着铁甲的战马在奔驰,剑和长矛在互相撞击;忽然又发出草虫鸣叫的“切切”声,忽大忽小,像在远处,又像在近处,无法用语言形容那种情状。使听到这种松声的人,耳朵都因此灵敏。
我将自己的这种感觉去询问上人,上人回答说:“不知道啊。我们佛门把使六境清洁纯净作为使心思清明纯正的根本。
凡是耳朵听到、眼睛看到的,都是些荒诞无稽的东西罢了。”我说:“既然这样,那么上人用“松风”给这个楼阁取名,是为什么呢?”上人笑着说:“偶然这样罢了。”
我在松风阁又留宿了三天才回来。元惠宗至正十五年七月二十三日写此记。
若热·亚马多 1987年,范维信先生即将赴葡萄牙里斯本大学文学院进修。就在启程前不久,亚马多夫妇应我国文化部邀请来华访问。一个大雨滂沱的傍晚,他们在香格里拉饭店请几位朋友吃饭。席间,亚马多问范先生:“听说你要去葡萄牙,你认识哪些葡萄牙作家?”范先生坦率地告诉他,对于葡萄牙文学及作家,像中国一句俗话所说,两眼一抹黑。他立即问范先生:“我给你写封介绍信,好吗?”这正是范先生求之不得的。
第二天,老作家便把“介绍信”交给了范先生,信上列出了十几位葡萄牙作家的名字及其地址和电话,并且在信的末尾写上:“请你们像接待我一样接待我的这位朋友。”
若泽·萨拉马戈 范先生在1988年认识若泽·萨拉马戈的。在亚马多先生的“介绍信”名单上就有1998年的诺贝尔文学奖得主、《修道院纪事》和《失明症漫记》的作者若泽·萨拉马戈,还有德高望重的米格尔·托尔加,可惜后者已于1997年以90岁高龄去世。
1988年春,范先生到若泽·萨拉马戈当时在里斯本的寓所拜访了这位作家。他送给范先生《修道院纪事》的英文版供翻译时参考。8年后的1996年,《修道院纪事》中文译本由花山文艺出版社出版。1999年由海南出版社再版。
1998年4月末,《修道院纪事》的中译本获中国“第一届鲁迅文学奖·文学翻译彩虹奖”,当时萨拉马戈已移居西班牙的加那利群岛兰萨罗特岛,5月1日,他从寓所电传给范先生一封信:
“亲爱的范维信教授:得悉你获奖,特表示祝贺和高兴。双重祝贺,双重高兴,这是因为,由于你翻译的《修道院纪事》一书,我得以带着尊敬和友好之情分享你一生着幸福的时刻。我相信,这不是最后一次,更多的幸福时刻在等待着你,这实为你的杰出工作使然。”
同年10月,瑞典皇家学院宣布把1998年诺贝尔文学奖授予萨拉马戈。得知这一消息,范先生立即给萨拉马戈写了贺信:“得悉你获奖,我并不感到意外,因为你当之无愧,你的《修道院纪事》当之无愧,你的全部作品当之无愧。”
1997年春天,萨拉马戈专程来华出席《修道院纪事》的首发式,在主席台上,萨拉马戈先生和范维信先生并排坐着。两人都在会上讲了话,此事令范先生历历在目,至今难忘。
(以上资料参考《失明症漫记》范维信先生的译后记,原文使用第一人称,编辑者在此做了第三人称的适当修改。)
1 棋道士文言文翻译
旧中涓范君养民,以崇祯十七年夏,自京师徒步入华山为黄冠①,数年,始克结庐于西峰之左,名曰复庵。华下之贤士大夫,多与之游。环山之人,皆信而礼之。而范君固非方士者流也。幼而读书,好《楚辞》、诸子及经史,多所涉猎,为东官伴读。方李自成之挟东官二王以出也,范君知其必且西奔,于是弃其家走之关中,将尽厥职焉。乃东官不知所之,范君为黄冠矣。
太华之山,悬崖之巅,有松可荫,有地可蔬,有泉可汲,不税于官,不隶于官观之籍。华下之人或助之材,以创是庵而居之。有屋三楹,东向以迎日出。
余尝一宿其庵,开户而望,大河之东,雷首之山苍然突兀,伯夷叔齐之所采薇而饿者②,若揖让乎其间,固范君之所慕,而为之者也。自是而东,则汾之一曲,绵上之山出没于云烟之表,如将见之。介子推之从晋公子,既反国而隐焉,又范君之所有志而不遂者也。又自是而东,太行、碣石之间,官阙山陵之所在,去之茫茫,而极望之不可见矣。相与泫然!作此记,留之山中。后之君子登斯山者,无忘范君之志也。
注释①黄冠:道士。与下文中“方士”同义。②商朝亡后,伯夷、叔齐耻食周粟,隐于首阳山,采薇而食,后饿死于首阳山。
译文
旧时的太监范养民,在明朝崇祯十七年夏天,从京都步行到华山做道士。过了几年,才能够在西峰的左边盖了一所房子,取名叫“复庵”。华山下面的贤士春夫,大多和他的交往。华山周围的人都信任他,尊敬他。可是范先生本来并非道士之流的人。(他)自幼读书,爱好《楚辞》、诸子百家的学说以及经书史书,涉猎得也很多,在宫中担任太子的伴读。当李自成挟持东宫二太子离开北京,范先生料到他必定将要向西逃,于是舍弃自己的家跑到关中,将尽自己的职责。但是太子下落不明,范先生就当了道士。
华山悬崖顶上,有松树可以遮荫,有地可以种菜,有山泉可以取水,不向官府纳税,不列入宫观的财产登记簿上。华山下面的居民有人资助他材料,因此建造了这个住所来居住。(这所住宅)有房三间,面朝东,可以看见太阳升起。
我曾经在复庵住过一夜,开门无望,(只见)黄河的东边,苍青的雷首山拔地而起,(那就是)伯夷、叔齐采薇充饥而饿死的地方,(那些山峦)好象拱手站在那儿,(伯夷、叔齐的事)本来就是范先生所仰慕并仿效的行为。从这儿向东,是汾河的一个曲折处,绵上山隐现在云烟的上面,好像看得到。当年介子推追随晋公子出逃,公子归国之后,介子推却隐居在这里,这又是范先生拥有而不得实现的心愿。从这儿再向东,太行山和碣石山之间,是明故都北京和明皇陵所在地方,离那儿非常遥远,尽力远望也望不见了。(只有)彼此垂泪!我写了这篇记,留在山中。以后登此山先生们,不要忘记范先生的志向啊!
2 崂山道士 文言文崂山道士》(也作《劳山道士》) 九年义务教育课本标准课文版本 准用号:I -CB-2008037 出自上海教育出版社 语文九年级第一学期 2008年8月第三版 2009年五月第二次印刷 粗体字:易出错读错的字 邑有王生,行七,故家子。
少慕道,闻劳山多仙人,负笈往游。登一顶,有观宇,甚幽。
一道士坐蒲团上,素发垂领而神观爽迈。叩而与语,理甚玄妙。
请师之,道士曰:“恐娇惰不能作苦。”答言“能之。”
其门人甚众,薄暮毕集,王俱与稽首,遂留观中。 凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。
王谨受教。过月余,手足重茧,不堪其苦,阴有归志。
一夕归,见二人与师共酌。日已暮,尚无灯烛。
师乃剪纸如镜黏壁间,俄顷,月明辉室,光鉴毫芒。诸门人环听奔走。
一客曰:“良宵胜乐,不可不同。”乃于案上取壶酒,分赉诸徒,且嘱尽醉。
王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂,竞饮先釂,惟恐樽尽,而往复挹注,竟不少减。心奇之。
俄一客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮!何不呼嫦娥来?”乃以箸掷月中。见一美人自光中出,初不盈尺,至地,遂与人等。
纤腰秀项,翩翩作霓裳舞。已而歌曰:“仙仙乎,而还乎?而幽我于广寒乎!”其声清越,烈如箫管。
歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。
又一客曰:“今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎?”三人移席,渐入月中。
众视三人坐月中饮,须眉毕见,如影之在镜中。移时,月渐暗,门人然烛来,则道士独坐而客杳矣。
几上肴核尚存,壁上月,纸圆如镜而已。道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣。”
“足,宜早寝,勿误樵苏。”众诺而退。
王窃忻慕,归念遂息。 又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。
心不能待,辞曰:“弟子数百里受业仙师,纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心。今阅两三月,不过早樵而暮归。
弟子在家,未谙此苦。”道士笑曰:“吾固谓不能作苦,今果然。
明早当遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。”
道士问:“何术之求?”王曰:“每见师行处,墙壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。
乃传以诀,令自咒,毕,呼曰:“入之!”王面墙不敢入。又曰:“试入之。”
王果从容入,及墙而阻。道士曰:“俯首骤入,勿逡巡!”王果去墙数步,奔而入。
虚若无物,回视果在墙外矣。大喜,入谢。
道士曰:“归宜洁持,否则不验。”遂助资斧,遣之归。
抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻。妻不信。
王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣。妻扶视之,额上坟起,如巨卵焉。
妻揶揄之。王渐忿,骂老道士之无良而已。
(语文教材节选至此) 异史氏曰:“闻此事,未有不大笑者;而不知世之为王生者,正复不少。今有伧父,喜疢毒而畏药石,遂有舐痈吮痔者,进宣威逞暴之术,以迎其旨,诒之曰:‘执此术也以往,可以横行而无碍。
’初试未尝不小效,遂谓天下之大,举可以如是行矣,势不至触硬壁而颠蹶不止也。” 译文(白话文版) 本县有个王姓的读书人,(在家里)排行第七,是一个世代做官的人家的后代。
他从小爱慕学习道术。听说崂山有许多仙人,他就背着书箱出门访道。
(他)登上山顶,看见一座道士祀神的庙宇,十分幽静。一个道士坐在蒲草编的圆垫上,白头发垂到衣领上,神情相貌清爽高超。
(王生)恭敬地问而道士回答他,(道士的回答)深远高妙不易领会。(王生)请求拜道士为师。
道士说:“只怕你娇贵懒惰不能作艰苦的劳动。”(王生)回答说:“我可以(吃苦)。”
道士的徒弟十分多,在天色临近昏暗的时候就全都到齐了,王生和他们全都向道士叩头。(王生)就留在观中(学道)。
将近天亮的时候,道士把王生叫去,给他一把斧子,让他随徒弟们一起上山砍柴。王生恭敬地接受(师父)命令。
过了一个多月,王生的手脚磨出了很厚的硬皮,(他实在)不能承受这种苦楚,暗自有了回家的念头。 一天傍晚回来,(王生)看见两个人和师父一起喝酒。
天色已经昏暗,还没点灯烛,师父就剪了像镜子一般的纸贴在墙壁上。不一会儿,如同明亮的月亮照耀屋内,光亮能照出极细微的东西。
各个徒弟环绕着道士听他差使,为他办事。一个客人说:“这样美好的夜晚,这么大的乐趣,不可以不和大家一同享受。”
于是拿在桌上的一壶酒,分别赏赐给各个徒弟,并且嘱咐徒弟们尽情痛饮,一醉方休。王生心想:七八个人,一壶酒怎么能都供给到呢?(各个徒弟)就各自找来盛酒的器具,(王生)争着喝酒,只怕酒器中的酒喝完。
但是来回从这个器具中酌取酒注入另一个器具,(酒)竟然不减少。(王生)对此感到奇怪。
一会儿,另一位客人说:“承蒙主人赏赐明亮的月亮的照耀,(我们)却这样寂寞的喝酒(也未免太无趣了),为什么不把嫦娥请来(助兴)呢?”(师父)就把筷子向月亮中抛去。看见一位美人从月光中走出,最开始不满一尺,到了地上,就与常人一般高了。
她腰肢纤细,面容秀美,轻盈地跳起霓裳羽衣的舞蹈。不久又歌唱道:“仙哪,仙哪!会回来吗?为什么把我禁闭在广寒宫呢?”她的声音清脆悠扬,如同洞箫中吹出的音响。
歌唱完。
3 崂山道士文言文《崂山道士》一夕归,见二人与师共酌,日已暮,尚无灯烛。
师乃剪纸如镜粘壁间,俄顷月明辉室,光鉴毫芒。诸门人环听奔走。
一客曰:“良宵胜乐,不可不同。”乃于案上取酒壶分赉诸徒,且嘱尽醉。
王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂,竞饮先釂,惟恐樽尽,而往复挹注,竟不少减。心奇之。
俄一客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮,何不呼嫦娥来?”乃以箸掷月中。见一美人自光中出,初不盈尺,至地遂与人等。
纤腰秀项,翩翩作“霓裳舞”。已而歌曰:“仙仙乎!而还乎!而幽我于广寒乎!”其声清越,烈如箫管。
歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。
译文:就这样过了一个多月,王七的手脚都磨出了厚厚的茧子。他实在忍受不住了,便暗地产生了回家的念头。
有一天晚上,王七回到观中,看见师父陪两位客人在饮酒。这时天色昏暗,还没点灯烛。
王七见师父用纸剪成一面圆镜,粘贴在墙壁上。不一会儿,如同明月照耀,满屋生辉,屋里的东西看得清清楚楚。
众徒弟围绕侍候,忙个不停。这时一位客人说:“今天这样的良宵美景真是快乐,大家不能不共享快乐。”
于是帅父从桌上取下一樽酒壶,分赏给徒弟们,并且嘱咐徒弟们尽情痛饮,一醉方休。王七心想:门徒七八个人,一壶酒哪能个个喝得到?这时众门徒纷纷找杯子找碗,抢先喝酒,惟恐轮到自己时酒壶空了。
然而来回地斟酒,壶中的酒却一点也不见减少。王七心中暗自称奇。
过了一会儿,另一位客人说:“多谢主人赐给明月照耀,不过,像这样默默地饮酒,也未免太乏味了,为何不把嫦娥从月宫中请来?”这时,王七又见师父将手中的筷子向月宫中抛去。不一会儿,便见一位美人从月亮中走出。
开始还不满一尺,到了地上就与常人一般高了。她腰肢纤细,面容秀美,步履翩翩地跳起了霓裳羽衣舞。
过了一会儿,又歌唱道:“神仙啊神仙,你们还回来吗?”为什么把我幽禁在广寒宫中啊!”歌声清脆悠扬,如同洞箫中吹出的音响。歌唱完了,她轻盈旋转而上,一跃登上了桌子。
大家正惊奇地注视着,那仙女已还原成一支筷子。师父和客人大笑起来。
4 古文翻译《棋经论》不晓得夫弈棋者,要专心绝虑静算,待敌坦然无喜怒挂怀。
大抵一局之中,千变万化。如车前马后,发炮逐卒;如电掣雷轰,炮辅卒行,逼近士象,如狼奔虎跃。
顺手炮,先要车活;列手炮,补士要牢;士角炮,急使车冲;当头炮,车横将路;破象局,中心进卒;解马局,车炮先行;巡河车,赶子有功;归心炮,破象得法;辘轳炮,抵敌最妙;重叠车,兑子偏宜;马飞过角,车便巡河。未得路莫离本位,已得势便可争先。
鸳鸯马,内顾保寨;骑河炮,河岸拦车;骑河车,禁子得力;两肋车,助卒过河;正补士,等他车路;背士将,忌炮来攻。我势弱勿轻进;彼势强弃便攻。
弃子须要得先;提子莫教输手。急赶将有后着可行;慢入悻无内子宜动,士象全或可求和;士象亏兑他车卒,算隐着要成杀局;使急着,恐悻不免。
得先时,切忌着忙;输车时,还叫心定。子力猛,局中寻胜;子力宽,即便寻和。
学者详察斯言,可为国手矣。
5 求文言文翻译——虬髯客传 (只要这几句)1刘文静平素就觉得李世民非同常人,一旦听说有客人善相面,就立即派人把李世民迎来。使者回时,李世民也到了,服装不整,披着裘衣而来,神采飞扬,仪态与常人不同。
2刘文静赶紧写信派人请李世民来看棋。道士和刘文静下棋,虬髯客和李靖在一旁陪着。不一会儿,李世民来了。神采惊人,作了个长揖坐下。神清气爽,满坐气氛顿时活跃,四处张望,容貌十分光彩。
3就引领李靖进入客厅,厅上的陈列摆设非常多非常有气势,,即使王公贵族的家里也不如(这里好)
4为什么呢?想要在这世界求得成功,就得征战二三十年,建少许功业。现在既然天下有了名主,还住在这里干什么?
5帝王的兴起,就会有一些辅佐他的人象有诚约一样如期而至,就象虎啸的时候会有风兴起,龙吟的时候有云集聚一样,本来就不是偶然的。
6 逆旅闻棋 文言文 翻译完整 谢谢王积薪①棋术功成,自谓天下无敌。将游京师,宿于逆旅②。即灭烛,闻主人媪隔壁呼其妇曰:“良宵难遣,可棋一局乎?”妇曰:“诺。”媪曰:“第几道下子矣。”③妇曰:“第几道下子矣。”各言数十。媪曰:“尔败矣。”妇曰:“伏局。”④积薪暗记,明日复其势⑤,意思皆所不及也。
注释
①王积薪:唐玄宗时人,以善奕闻名于世。
②逆旅:客店。
③第几道下子矣:唐代围棋棋盘纵横各十九道线,双方均在横竖线交叉点布子。这里,婆媳分居两室,都是心中虚设一盘,攻战过程全凭记忆。
④伏局:意思是认输。
⑤复其势:复验那盘棋的局势,意思是按自己暗中记的,把那盘棋重新步子走一遍。
王积薪下棋的功夫很高超,自以为天下没有人能和他匹敌。有一次他到京师去,路上在一个小旅馆过夜。熄灯以后,听见旅馆主人的老婆婆隔了墙壁叫她的媳妇,说:“美好的夜晚里,时光总是难以消遣的,和我下一局棋怎样?”媳妇回答说:“好。”老婆婆说:“我在第几道下一步棋。”媳妇说:“我在第几道下一步。”这样轮流说,各下了几十子。老婆婆说:“你输了!”媳妇说:“是我输了。”王积薪把两人下棋的过程记在心里。第二天,他用棋盘把她们下的棋重走一遍,发现两人下棋的用意,都是他远远比不上的。
7 崂山道士古文的翻译原文 邑[1]有王生,行[2]七,故家[3]子。
少慕道[4],闻劳山多仙人,负笈[5]往游。登一顶,有观[6]宇,甚幽。
一道士坐蒲团[7]上,素发垂领,而神观爽迈[8],叩[9]而与语,理甚玄妙[10],请师之[11],道士曰:“恐娇惰不能作苦[12]。”答言“能之。”
其门人甚众[13],薄暮[14]毕集。王俱与稽[15]首,遂[16]留观中。
凌晨[17],道士呼王去,授以斧[18],使随众采樵。王谨受教[19]。
过月余,手足重茧[20],不堪[21]其苦,阴有归志[22]。一夕[23]归,见二人与师共酌[24]。
日已暮,尚无灯烛。师乃剪纸如镜[25],黏壁间。
俄顷,月明辉[26]室,光鉴毫芒[27]。诸[28]门人环听奔走[29]。
一客曰:“良宵胜乐,不可不同[30]。”乃于案上取壶酒,分赉[31]诸徒,且嘱尽醉。
王自思:七八人,壶酒何能遍给[32]?遂各觅盎盂[33],竞饮先釂[34],惟恐樽[35]尽;而往复挹注[36],竟不少减。心奇之[37]。
俄一客曰:“蒙[38]赐月明之照,乃尔寂饮[39]。何不呼嫦娥来?”乃以箸[40]掷月中。
见一美人,自光中出,初不盈尺,至地,遂与人等。纤腰秀项,翩翩作“霓裳舞[41]”,已而[42]歌曰:“仙仙乎,而还乎,而幽我于广寒乎[43]!”其声清越,烈如箫管。
歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。
又一客曰:“今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎[44]?”三人移席,渐入月中。
众视三人,坐月中饮,须眉毕见[45],如影之在镜中。移时[46],月渐暗;门人然烛[47]来,则道士独坐而客杳矣。
几上肴核尚存。壁上月,纸圆如镜而已。
道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寝,勿误樵苏[48]。”
众诺[49]而退。王窃欣慕[50],归念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。心不能待,辞曰:“弟子数百里受业仙师[51],纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心,今阅两三月,不过早樵而暮归。
弟子在家,未谙[52]此苦。”道士笑曰:“吾固谓[53]不能作苦,今果然,明早当遣汝行。”
王曰:“弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。”道士问:“何术之求[54]?”王曰:“每见师行处,墙壁所不能隔,但[55]得此法足矣。”
道士笑而允之。乃传以诀[56],令自咒毕,呼曰:“入之。”
王面墙[57],不敢入。又曰:“试入之。”
王果从容入,及墙而阻。道士曰:“俯首骤入[58],勿逡巡[59]。”
王果去墙数步,奔而入;及墙,虚若无物[60];回视果在墙外矣。大喜,入谢。
道士曰:“归宜洁持[61],否则不验。”遂助资斧[62],遣之归。
抵家,自诩[63]遇仙,坚壁所不能阻。妻不信。
王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣[64]。妻扶视之,额上坟起[65],如巨卵焉。
妻揶揄[66]之。王惭忿,骂老道士之无良[67]而已。
异史氏曰:“闻此事,未有不大笑者;而不知世之为王生者,正复不少。今有伧父,喜疢毒而畏药石,遂有舐痈吮痔者,进宣威逞暴之术,以迎其旨,诒之曰:‘执此术也以往,可以横行而无碍。
’初试未尝不少效,遂谓天下之大,举可以如是行矣,势不至触硬壁而颠蹶不止也。” 译文 县里有个王生,排行第七,是没落的贵族家庭子弟。
少年羡慕道法,听说崂山有许多仙人,就背着竹箱上路了。登上一座山顶,看见一座道观,非常清幽。
一个道士坐在蒲团上面,白发已经垂到了衣领,但是神情清爽高远,他搭讪后和他交谈,道士讲的理法很是深远妙致,于是请求拜他为师。道士说:“恐怕你娇嫩懒惰吃不了苦。”
他回答说:“我能的。”他门下的弟子有很多,快晚的时候都来了。
王生一一向他们行礼,于是就留在道观里面。侵晨,道士叫他过去,交给他斧头,让跟着大家一起砍柴。
王生恭敬的从命了。过了一个多月,手脚都长了厚厚的茧,他不能忍受这个苦楚,暗地里有想要回去的念头。
一天晚上回来,看见两个人跟师傅一起喝酒,天色已经晚了,还没有点上灯烛。师傅于是剪了一张圆镜子形状的纸,贴在墙壁上。
一会儿,纸做的月亮照耀墙壁,发出的光芒可以照见发丝。门下弟子都围在那里听后呼唤。
一位客人说:“这样好的晚上和欢乐,不可不同大家一起分享。”于是从桌上取了一壶酒,分别倒给这些弟子,并且嘱咐说要尽兴。
王生想道:七八个人,一壶酒怎么能全部都够?于是每人寻找器皿,争相倒酒喝,唯恐酒壶空了;但是多次倒酒,竟然一点都没减少。他心里感到奇异。
一会一位客人说:“承蒙你给了月光的照耀,但是这样喝酒很寂寞。何不呼唤嫦娥过来?”于是把筷子抛向墙壁上的月亮里面。
只见一个美人,从月光里面出来。开始还没满一尺,到了地上,就跟人一样了。
长着纤细的腰肢和秀美的脖颈,翩翩跳起“霓裳舞”来,完后又唱道:“仙人仙人,你回来吗,你为什么把我留在广寒宫里!”她的声音清丽飞越,激烈的像是洞箫发出。唱完,盘旋着起身,跳上几子上,大家惊讶的看着的时候,已经又变回筷子了。
三个人大笑起来。又一个客人说:“今天晚上很快乐,只是不能再喝了。
你可以在月宫里面为我们践行吗?”三个人搬着桌椅,慢慢进入月亮里面。大家看着这三个人,坐在月亮里面喝酒,胡子眉毛都能看见,就像影子在镜子里一样。
过了些时,月亮慢慢变暗;弟子点起蜡烛来,只见道。
范爱农的读后感
范爱农是鲁迅在日本求学时的同学。开始鲁迅和他有一些小误会,导致范爱农故意针对他。之后鲁迅回到故乡,谋了一份校长的差事,偶然遇到了范爱农,两个人解除了误会并经常在一齐喝酒聊天。
鲁迅的学生写了一些和反动派斗争的资料,请求以鲁迅的名义发表,鲁迅同意了。之后当时的领导(反动派)看到这些文件,命人抓鲁迅。鲁迅虽不怕这些,但因与其学生,一些斗争派,意见不合,不得不离开故乡,去往南京。
不久后鲁迅得知了范爱农与友人游湖时落水身亡,怀疑他是自杀。有评论说范爱农是鲁迅的影子,文章表达了鲁迅对范爱农命运的感叹和对当时社会的批判。欲扬先抑的写作手法十分到位,朴素却又不失精练的语言,为我们展现了鲁迅先生对死国难者的同学们的一种同情,一种职责感。
范爱农的读后感在鲁迅先生接下来的描述中,我才真正地了解到了一个真实的范爱农先生,他的外表虽然十分冷淡,但是在他的外表下充满了他当时对整个黑暗社会的焦虑、担忧和痛恶,他对社会上的那些肮脏、龌龊的反动势力投以“白眼”……他借酒消愁,对社会进行冷嘲热讽,最后溺水身亡。读完全篇文章,才能够体会到鲁迅先生对范爱农先生的无比钦佩之心、无比怀念之情。心情不好的时候
在我看来,鲁迅先生、范爱农先生和徐锡麟先生都是值得我们敬仰的先辈。他们同情广大劳动人民,胸怀着一颗不与反动势力妥协,并坚决与之抗争到底的决心。
鲁迅先生独特的写作手法,也值得我们学习和借鉴。他在《范爱农》一文中,先从表面言行去描述范先生的如何可恶、如何可恨,再渐渐地引领着读者走近、深入范先生忧国忧民的赤子之心。
范爱农的读后感读了《朝花夕拾》的《范爱农》,我非常感动,但也有愤怒。
《朝花夕拾》主要讲:自己儿时的几件事。有为那几个人感动,有为那可爱的小动物打抱不平;还很同情它们;还有为那名医的治病态度和为人,感到愤怒。整本书,都是从记忆中抄下来的。
我为长妈妈感到非常的感动,虽然她有点缺点,但是她大方;我还向藤野先生表示敬佩之情和深深的感动。还从范爱农身上感到正义,范爱农觉醒了,明白中国现在做是错的,可惜了;我从鲁迅身上感觉到他爱护动物、同情小动物的好优点;我为书里那些名医的态度而感到愤怒。虽然他们的医术高明,却并不对病人负全责,这丝毫不是好医生的表现。
这里面,最令我感动的是藤野先生,他没有任何私心,不怕这个国家的学生,最后写成一篇文章,上交给国家,促使万一这个国家的这个科目比自己国家强,他对她的全部学生负责任,真好!想想我自己,在教我表妹念字的时候,那些难的文章,故意不教她念,现在看来,我错了。我以后,会对我答应的事情负责任!
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)