encoreunefois(法文歌)歌词大意

encoreunefois(法文歌)歌词大意,第1张

法语歌曲《EncoreuneFois》

J’ai

jamais

vu

d’amour

fragile

我从来没有见过这样容易破碎的爱情

j’ai

toujours

donne

tout

我一直都只会全部的去给予

toute

seule

au

bout

de

moi

在我自己这一边独自的去给予

j’t’envoie

ces

quelques

mots

现在,我为你写下这几个字

Moi

je

suis

celle

qui

s’est

perdue

我,我唯一的丢失了自己

contre

ta

peau

在面对你的肌肤的时候

quand

on

s’cachait

pres

des

bateaux

当我们一起躲在船后面的时候

pour

mettr’

nos

corps

a

nu

我们让自己的身体赤裸在一起

Un

jour

y’a

comme

ca

des

gens

qui

passent

某一天,就像人群不断的走过一样

c’est

la

vie

qui

grandit

生命就这样的长大了

on

s’comprend

pas

toujours

soi-même

我们永远不能去明白自己

et

un

jour

直到有一天

on

aime

我们相爱了

{Refrain:}

Oh

non

non

non

不,不,不

On

s’oublie

pas

comme

ca

我们并不能就这样忘记

Tu

n’le

sais

pas

或者你对此不知道

Mais

j’garde

en

moi

des

bouts

de

toi

但我一直在我自己心里面保存着你的部分

Non

non

non

不,不,不

On

n’oublie

pas

tout

ca

我们并不能就这样忘记

C’est

notre

histoire

d’amour

因为那是我们的爱情故事

J’voudrai

la

vivre

encore

une

fois

我希望这个爱情故事重新继续

Et

face

aux

vagues

de

l’ocean

当面对大海的浪涛的时候

tu

m’as

tendue

la

main

你为我垂下了你的手

pour

m’emmener

doucement

为了轻轻的牵着我

jusqu’au

premier

matin

一直到明天第一个早晨

J’avancais

toujours

vers

toi

我向着你一直走来

comme

une

etoile

qui

danse

就像一颗星星一样舞蹈

et

le

ciel

a

mis

ses

ailes

时间给予了他们翅膀

pour

me

voler

mon

innocence

让我的天真在空中飘荡

Un

jour

y’a

comme

ca

des

gens

qui

passent

某一天,就像人群不断的走过

des

regards

qu’on

garde

en

soi

用目光注视着相视中的我们

des

rires

qu’on

oublie

pas

我们从来没有忘记过的微笑

parce

qu’un

jour

因为某天

on

aime

我们相爱了

{au

Refrain}

Un

jour

y’a

comme

ca

des

gnes

qui

passent

某一天,就像人群不断的走过一样

c’est

la

vie

qui

grandit

生命就这样的长大了

on

s’comprend

pas

toujours

soi-même

我们永远不能去明白自己

et

un

jour

直到有一天

on

aime

我们相爱了

ps老师说8课后可以学完所有发音,也就是看见就会读。老师说30课后可以学完所有的动词,60课后可以学完所有的语法。世界竟是小,同学是曾经同事的儿子,用不了6度就转到;老师可能2度就认识,曾经执教的大学离我的大学很近,常去玩的。世界也是大,就象在大学里,除了在同一处上课,在校园内很少偶遇同学,碰不到的,曾经成为室友讨论的谜团。一个人逛街,结束的时候竟然已是十点。她跟我说话,问我穿着可好看,不认识却亲切,出来时候踏上大摩托,美丽的邂逅。开始怀念一个人的生活。“围城”中的情景是逼真的。听这首歌可以反复,却怎么也听不明白,即便在看过中文翻译后。

1 法语关于爱的诗句

法语关于爱的诗句 1 法语关于爱情的经典句子

Il faut trouver la relation qui ne provoquera jamais l'overdose L'amour pur est une drogue dure Mais au contraire l'extase étrenelle 应该寻找一段刚好的感情。纯粹的爱情就像穿肠的毒药。我们却为其永恒而欣喜不已。

 Le vrai amour n'a pas d'âge, pas de limites, pas de mort(John Galsworthy)

真爱无关乎年龄、界限、死亡。

 Le vrai amour peut te rendre aveugle, mais il peut aussi t'ouvrir les yeux

真爱能让人盲目,但也可以开阔视野。

 Si j'avais le choix entre toi et la vie, je te choisirais car tu es ma seule raison de vivre

如果在你和生命之间我得做出选择,我选你,因为你是我活着的唯一理由。

 Quoi qu'il se passe, si une personne t'aime réellement, elle reviendra toujours avec le temps

不管发生了什么,如果一个人真的爱你,随着时间的流逝,他∕她终会回来。

 Lorsqu'une personne t'aime sincèrement, elle n'a même pas à te le dire Tu le sais simplement par la façon dont elle agit avec toi

当一个人真心地爱着你,没有和你言明。仅仅是通过他∕她和你在一起的一举一动,就能知道。

 L'amour, c'est comme un feu dans un jour de pluie, tu dois tout le temps la proteger, l'alimenter et s'occuper de ça, sinon il va séteindre Mais une belle rencontre fortuite, c'est parfois aussi une question de temps Il faut rencontrer l'un l'autre au bon moment

爱情就像雨天里的一把火,你必须每时每刻保护它,补给它,照顾它,否则它就会熄灭。而一场美丽的邂逅有时是一个时间问题,必须在对的时间遇到对的人。

 J'ai fait la chose la plus terrfiante et la plus dangereuse de ma vie quand je t'ai dit que je t'aime

我此生做的最可怕和危险的事,就是对你说我爱你。

 Si l'amour était un livre d'histoires, nous nous serions rencontrés à la toute première page

如果爱情是一本童话故事集,我们应该在第一页就相遇了。  Quand je ferme mes yeux, je vous vois, et quand je les ouvre, je vous cherche

当我闭上双眼,我看见了你。当我睁开双眼,我在寻找你。

2 经典法语爱情名言

L'amour n'est pas seulement un sentiment, il est aussi un art

爱情不只是一种感觉,它也是一种艺术

L'harmonie la plus douce est le son de la voix de celle que l'on aime

最柔美,悦耳的是那个我们爱的人的声音

L'amour a son instinct, il sait trouver le chemin du Coeur ,comme le plus faible insecte marche à sa fleur avec une irrésistible volonté

爱情它有一种本能,它知道如何找到心的路程。就像一只最弱小的昆虫,牵引它自愿的在无法抗拒的花朵上爬行。

Le centre de toute bonté et de toute joie est l'amour

所有美丽,喜悦的中心是爱情。

Ce que l'amour peut faire, l'amour ose le tenter

爱情能做的事,是大胆的吸引。

Je t'aime non seulement pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand nous sommes ensemble

我爱你,不仅仅因为你就是你,还因为每当我们在一起的时候我找到了自己

L'amour réunit les coeurs qui s'aiment

爱是两颗心的对接,彼此吻合。

C'est merveilleux quand on est amoureux

这是绝妙的当我们相爱。

Meme quand on l'a perdu, l'amour qu'on a connu vous laisse un gout de miel L'amour, c'est éternel !

就算我们失去了,我们所认识爱仍然留下蜂蜜的香甜,爱情,是永恒的!

Il faut tant, et tant de larmes Pour avoir le droit d'aimer

要经过那么多的泪水洗礼,才能拥有爱情的权利。

3 法语爱情诗

MON PLUS PROFOND DESIR

Alors que le soleil se lève à l'est,

L'aurore de mon amour commence à poindre

Alors que le soleil se couche à l'ouest,

Je suis envahi d'un désir brûlant

Un désir enfermé au fin fond de moi

L'un de ceux qu'on ne cacher plus longtemps

J'attends impatiemment un doux baiser pour apaiser ma soif

J'attends impatiemment un geste tendre qui durera toute une vie

Pour tout dire, tu es mon désir le plus profond

Je ne t'aime pas pour aujourd'hui ni demain mais à jamais

CHAQUE FOIS

Chaque fois que nous nous prenons dans les bras,

Je vais dans cet endroit si éloigné

Quand nous marchons simplement main dans la main,

Je suis dans le pays des rêves

Chaque fois que je regarde dans tes yeux,

Je suis très ému,

Puis mon coeur s'affole

Et nos lèvres se rencontrent avec passion

Tu es toujours dans mon esprit,

A ton visage, c'est tout ce qu'il (= mon esprit) peut penser

Je pense à toi chaque jour

Et je sais que ça va marcher d'une façon ou d'une autre, un jour

Certains disent que nous sommes stupides et idiots

Certains disent que nous devrions faire comme nous le souhaitons

Mais tout ce que mon coeur pourrait faire

C'est te dire que je t'aimerai toujours

这两首都可以。我最喜欢第一首的最后一句。

4 经典法语爱情句子

Je t'aime pas parce que vous êtes une sorte de gens, mais parce que j'aime ce sentiment avec vous

我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

Personne ne mérite tes larmes, il est bon de vous laisser faire il ne vous fera pas pleurer

没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

De perdre quelqu'un, la pire qu'il ne l'était la dernière à vos côtés, mais, comme au loin

失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。

Avant de rencontrer rêveur, le ciel mai être organisés pour nous d'abord rencontré par d'autres personnes, nous avons finalement rencontré dans la cohue des gens, ils devraient être reconnaissants

在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。

5 法国有哪些著名的诗人 女的诗人 关于爱情的名诗 有哪些 法语加翻译更佳

DE VIVRE AVEC TOI — 我欲与你一起生活 ( 法国史上最为浪漫的爱情诗) J'ai envie de vivre avec toi 我渴望与你一起生活 J'ai envie de rester avec toi 我渴望与你耳鬓斯摩 Toute la vie, de rester avec toi 一辈子,与你耳鬓斯摩 Toute la vie, toute la vie, toute la vie 一辈子,一辈子,一辈子 J'ai envie de chanter quand tu chantes 我渴望歌唱当你歌唱时 J'ai envie de pleurer quand tu pleures 我渴望哭泣当你哭泣时 J'ai envie de rire quand tu ris 我渴望笑当你笑时 Quand tu ris, quand tu ris 当你笑时,当你笑时 Mais en lisant ta lettre 但当我读你的信 Je vois qu'il n'y a plus d'espoir 我知道再也没有希望 Je sais que tu ne viendras pas 我知道你不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚之约 J'avais tout préparé 而我已精心准备 J'avais tout décidé 而我已下定决心 Mais tu ne viendras pas 但你不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚的约会 J'ai envie de parler avec toi 我渴望与你说话 J'ai envie de dire n'importe quoi 我渴望随便说点啥 J'ai envie pourvu que tu sois là 我渴望你在这里 J'ai envie de vivre avec toi 我渴望和你一起生活 J'ai envie que tu sois près de moi 我渴望你在我身边 J'ai envie que tu sois près de moi 我渴望你在我身边 Mais en lisant ta lettre 但读着你的信 Je vois qu'il n'y a plus d'espoir 我再也看不到希望 Je sais que tu ne viendras pas 我知道你不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚之约 J'avais tout décidé 我都已下过决心 J'avais tout préparé 我都已精心准备 Mais tu ne viendras pas 而你却不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚之约 J'ai envie de parler avec toi 我想与你说话 De dire n'importe quoi 随便说点啥 De vivre avec toi 说说和你一起生活 J'ai envie de chanter quand tu chantes 我渴望唱歌当你唱歌时 J'ai envie de pleurer quand tu pleures 我渴望哭泣当你哭泣时 J'ai envie de rire avec toi 我渴望随你一起笑 Quand tu ris 当你笑时 Paroles et musique: Hervé Vilard, 1966。

6 法语爱情句子

Je t'aime 我爱你

Je pense à toi 我想你

Tu es très important pour moi 我很在乎你

L'amour a une signification différente pour chacun爱对不同的人来说,意义不同。

Je suis tombé amoureux de quelqu'un d'autre我爱上别人了

L'amour peut briser votre coeur爱使人心碎

Il n'est amoureux que de lui-même他只不过更爱他自己

Je crois que c'eat le destin qui nous a réunis 我想我们命中注定要在一起

la Saint-Valentin情人节

有其他想知道的再问我吧。

7 求法语的爱情句子,或者是是诗歌要带翻译的,悲伤点的

听歌学法语法语歌:BELLEBELLE美人Quasimodo, Frollo & Phoebus Quasimodo :Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elleQuand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitaneA quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre O Lucifer! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'EsmeraldaFrollo :Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel Celle Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain O Notre-Dame ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'EsmeraldaPhoebus :Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-cielMa dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de selO Fleur-de-Lys Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'EsmeraldaLes trois J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitaneA quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre O Lucifer !Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda。

8 法国有哪些著名的诗人 女的诗人 关于爱情的名诗 有哪些 法语加翻译更

DE VIVRE AVEC TOI — 我欲与你一起生活 ( 法国史上最为浪漫的爱情诗) J'ai envie de vivre avec toi 我渴望与你一起生活 J'ai envie de rester avec toi 我渴望与你耳鬓斯摩 Toute la vie, de rester avec toi 一辈子,与你耳鬓斯摩 Toute la vie, toute la vie, toute la vie 一辈子,一辈子,一辈子 J'ai envie de chanter quand tu chantes 我渴望歌唱当你歌唱时 J'ai envie de pleurer quand tu pleures 我渴望哭泣当你哭泣时 J'ai envie de rire quand tu ris 我渴望笑当你笑时 Quand tu ris, quand tu ris 当你笑时,当你笑时 Mais en lisant ta lettre 但当我读你的信 Je vois qu'il n'y a plus d'espoir 我知道再也没有希望 Je sais que tu ne viendras pas 我知道你不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚之约 J'avais tout préparé 而我已精心准备 J'avais tout décidé 而我已下定决心 Mais tu ne viendras pas 但你不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚的约会 J'ai envie de parler avec toi 我渴望与你说话 J'ai envie de dire n'importe quoi 我渴望随便说点啥 J'ai envie pourvu que tu sois là 我渴望你在这里 J'ai envie de vivre avec toi 我渴望和你一起生活 J'ai envie que tu sois près de moi 我渴望你在我身边 J'ai envie que tu sois près de moi 我渴望你在我身边 Mais en lisant ta lettre 但读着你的信 Je vois qu'il n'y a plus d'espoir 我再也看不到希望 Je sais que tu ne viendras pas 我知道你不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚之约 J'avais tout décidé 我都已下过决心 J'avais tout préparé 我都已精心准备 Mais tu ne viendras pas 而你却不会来 Au rendez-vous ce soir 赴今晚之约 J'ai envie de parler avec toi 我想与你说话 De dire n'importe quoi 随便说点啥 De vivre avec toi 说说和你一起生活 J'ai envie de chanter quand tu chantes 我渴望唱歌当你唱歌时 J'ai envie de pleurer quand tu pleures 我渴望哭泣当你哭泣时 J'ai envie de rire avec toi 我渴望随你一起笑 Quand tu ris 当你笑时 Paroles et musique: Hervé Vilard, 1966。

9 关于爱的德语诗歌

当我第一次见你的时候

Als ich dich das erste Mal sah,

ich weiß nicht, was da geschah

Sah dich einfach nur an,

wusste sofort, dass ich nur dich lieben kann

Gehst du mal an mir vorbei,

bekomme ich nicht heraus einen Schrei

Könnte ich jetzt nur bei dir sein,

wären wir wenigstens einen Augenblick allein

Jeden Tag denke ich an dich,

ich weiß nicht, liebst du mich

Ich hoffe nur, dass du mich verstehst

und nicht einfach wieder gehst!

Du und ich!

Ich soll nur tun, was Dir gefällt

Nach Deinen Wünschen mich verhalten

Warum bin „ich“ auf dieser Welt,

Wenn andere mich umgestalten

Ich will so leben wie ich mag,

Auf meine Weise glücklich werden!

Verderbe mir nicht einen Tag

In meinem Leben hier auf Erden!

Lass jeden sein, so wie er ist;

Willst Du Dich ständig ändern lassen

Wenn alle sind so wie Du bist,

Wirst Du am Ende Dich selbst hassen

Drum mag mich oder meide mich;

So wirst auch Du zufrieden leben

Und weil „Du“ anders bist als ich

will ich Dir meine Liebe geben

这样的可以吗?呵呵,希望有帮助!

从19世纪末向20世纪过渡的时期,在瑞士法语区的精神生活中出现了一股新的潮流。斐迪南·德·索绪尔(1857—1913)在语言学研究方面做了新的探索,他把语言描述成一种二元状态的体系,对不同状态的结构进行了系统研究,从而开了结构主义认识论的先河。后来著名的心理学家让·皮亚热(1896—1980)把他的方法运用于认识论研究,并在《结构主义》(1968)一书中进行了详细的阐述。

1903—1904年在瑞士法语区文化生活中出现了“地方化”倾向。沃州民间诗人勒内·莫拉克斯(1873—1963)在洛桑腹地建立了一个“若拉剧院”,扶植节日戏剧演出的传统,同时也上演现代剧作家的作品。与此同时,《拉丁之幕》文学杂志提倡拉丁文明,反对“法国语言的泛日耳曼主义”倾向。后来弗里堡著名的诗人贡扎格·德·雷诺(1880—1970)出版《沃州纪事》,鼓吹沃州地方爱国主义。20世纪50年代出版的《邂逅》杂志,试图冲破这种地方主义倾向,努力与他种语言的各州之间加强交流。

瑞士法语区现代叙事文学始于沙尔·斐迪南·拉缪(1878—1947)。他的作品带有明显地方主义色彩,致力于描写沃州山区的美丽风光、传统的粗犷的风俗习惯、农民的艰难生活、乡村的爱情故事。他曾以记者、作家身份遍游世界,接触过各种现代思潮,他的作品带有明显世界主义倾向。此外,沃州作家雅克·舍塞克斯(1934—)关于加尔文式的罪与罚的描写,乔治·哈尔达斯(1917—)和加斯东·舍皮洛(1925—)关于工人、市民等下层劳动者生活的描写,说明瑞士现代文学在艰难的探索中发展着。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/9010280.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-02
下一篇2023-10-02

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存