多少人曾爱你青春欢畅的时辰,求下句

多少人曾爱你青春欢畅的时辰,求下句,第1张

下一句是:爱慕你的美丽 ,假意或真心。只有一个人还爱你虔诚的灵魂,爱你苍老的脸上的皱纹。

出自歌曲:《当你老了》

歌手:赵照 

作词:威廉·勃特勒·叶芝

作曲:赵照

歌词:

当你老了 头发白了 睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息

这就是我心里的歌

当你老了 头发白了

睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹回忆青春

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当我老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息

这就是我心里的歌

当我老了 我真希望

这首歌是唱给你的

扩展资料:

《当你老了》是赵照演唱的歌曲,歌词改编自爱尔兰诗人叶芝的诗歌《When You Are Old》。

由赵照作曲 ,收录在赵照2015年发行的专辑《当你老了》中。

2015年 ,莫文蔚在中央电视台2015年春节联欢晚会上翻唱。  

2016年,这首歌曲获得‘’2016 QQ巅峰音乐盛典‘’年度十大热歌金曲奖。

When You Are Old

——William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars

《当你老了》

冰心译

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

倦坐在炉边,取下这本书来,

慢慢读着,追梦当年的眼神

那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,

爱过你的美貌,以虚伪或是真情,

惟独一人爱你那朝圣者的心,

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,

低语着,带着浅浅的伤感,

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

怎样在繁星之间藏住了脸。

-当你老了(赵照歌曲)

歌名:当你老了

演唱:莫文蔚

作词:叶芝,赵照

作曲:赵照

当你老了

头发白了

睡意昏沉

当你老了

走不动了

炉火旁打盹

回忆青春

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽

假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了

眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来

你的消息

这就是我心里的歌

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽

假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了

眼眉低垂

灯火昏黄不定

当我老了

我真希望

这首歌是唱给你的

扩展资料

《当你老了》是一首由赵照对爱尔兰诗人威廉·勃特勒·叶芝的同名诗作改编而成的歌曲。

2015年2月18日,莫文蔚阔别11年再登春晚,献唱《当你老了》,也是她2015年发行的EP单曲 。

这首歌曲的创作是源于赵照对母亲的感情,之前一直“北漂”做音乐,赵照很少给母亲唱过歌。在偶然读到爱尔兰诗人叶芝的诗歌《when you are old》时,他忽然想到了自己的妈妈在窗户下灯光昏黄的模样,有感而发写成了这首歌曲。歌词出自于爱尔兰诗人叶芝的诗作。

参考资料

-当你老了

幸福不会时时等着你,爱你的和你爱的人不是随时可以出现,请你学会珍惜。

  当一个深爱着你的人为你而改变,那是因为他爱你,当你遇到一个人,他为你收起他的顽固脾气;也因为他爱你,他把你的兴趣也变成是他的兴趣时……还是因为他爱你

  喜欢一个人是没有理由的,无悔的付出

,都认为是值得的,只要能和相爱的人在一起。

  其实我们的身边都有一些这样的人,只是(你我他)还没发现,最懂你的人,总是会一直的在你身边守护你,不让你有一丝的委屈;真正爱你的人,也许不会说许多爱你的话,却会做许多爱你的事。

  如果你发现身边有这样的人的话,请你好好珍惜……。

  请你记住!摘不到的星星,总是最闪亮的,溜掉的小鱼,总是最美丽的。错过的**,总是最好看的,失去的情人,总是最懂你的。

  这世界上,每个人都有个想要寻找的人,一但错过了,就在也不会回来。

  如果爱上,就不要轻易说放弃。闹别扭了,可能你后悔一阵子;但是你放弃了,可能使你后悔一辈子。经历过爱情的人生才是美好,经不起考验的爱情是不深刻的。美好的爱情使人生丰富,经的起考验的爱情才是完美的

这是诗人叶芝写给他爱慕了半辈子却始终没办法如愿的女性的长诗《当你老了》,感情真挚浓烈,语言朴素又极富感染力。你提到“爱外貌还有真心的吗”这个问题,说明你年纪还小,人情世故不丰富。对外貌的倾慕有两种截然不同的表现:欣赏和玷污。欣赏者固然真心呵护,而玷污者岂不是假仁假义、图谋私欲?

  出自爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的《当你老了》。

  当你老了

  威廉·巴特勒·叶芝

  王杰原(Jess Wong)译

  当你年老鬓白,昏沉欲睡,

  坐在炉边打盹,取下这本诗集,

  缓缓读起,梦忆你过去可人的双魅,

  那脉脉秋水,她们曾经是多么的深情和曼美;

  多少人曾爱过和你美好时光的愉悦,

  多少人又曾或真或假倾慕你的容颜,

  但唯有一个人爱你圣洁高雅的心灵,

  爱你那铅华洗尽,年老色衰的憔悴;

  你在炽红壁炉前低头沉吟,

  喃喃细语,默念曾经消逝的爱情,

  而它们却早已步入连绵峰谷山峦,

  如同爱你的他,将脸庞藏于那漫天繁星。

  原文

  When You Are Old

  William Butler Yeats

  When you are old and grey and full of sleep,

  And nodding by the fire, take down this book,

  And slowly read, and dream of the soft look,

  Your eyes had once, and of their shadows deep;

  How many loved your moments of glad grace,

  And loved your beauty with love false or true,

  But one man loved the pilgrim soul in you,

  And loved the sorrows of your changing face;

  And bending down beside the glowing bars,

  Murmur, a little sadly, how love fled,

  And paced upon the mountains overhead,

  And hid his face amid a crowd of stars

  作者简介:

  威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

  创作背景:

  1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为***之一。这在叶芝的心目中对于茅德冈平添了一轮特殊的光晕。

  叶芝对于茅德冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未对她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。

  茅德冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。

  叶芝对于茅德冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。

  作品简析:

  《 当你年老时 》 仿法国诗人龙萨 ( Ronsard ) 《 给爱兰娜的十四行诗 》 而作 , 但全诗共十二行 , 不是商籁体 , 从韵脚上看又不像法国古典格律诗联韵体 , 似乎是两者的综合 。而从单节看 abba, cddc, ef f e,采用抱韵体形式 。

  《当你年老时 》 基本上采用的是抑扬格五音步 , 但诗的第三 、 四 、 五 、六 、 八 、 十行中有一 、 两个音步或没有重读或没有轻读 。然而 ,这样的节奏安排不但没有破坏全诗节奏的统一 ,反而增添一些变化 ,使其不那么单调 。 同时 ,这样的变化更加突出了其它的重读音步下词汇的意义 , 尤其第十行中开头的Murmur 一词采用扬抑格 ,更是吸引了读者的注意 。因为它是一个非常形象的拟声词 ,生动地刻画出了“ 你 ” 年老时唠唠叨叨 、 喃喃自语的神态 。 这几处的格律变化 ,一方面营造出凄凉孤寂的情绪氛围 ,另一方面也是作者对诗中“ 你 ” 的含蓄提醒 :真爱稍纵即逝 ,莫等老时空抱怨 。

  从押韵上看 ,全诗的尾韵是最常见的单韵 , 且单节按抱韵体 abba, cddc, effe押韵 。 这样的押韵十分精致 ,表现出诗歌正式和庄重 , 甚至有点圣歌的韵味 。同时 , 元音 / ou / 在单 词 you, old, slowly, shado w, moments, soul ,s o rr o w s, gl o w i ng, ove r head中的多次出现 , 几乎贯穿全诗 ,可以说是腹韵的典型使用 ( 除 s had o w s和 s o rr o w s外 ) ,这几个词除了加强全诗的节奏 , 让全诗更加连贯 、 一气呵成以外 ,还因其发音的持续时间更长而营造出一种舒缓柔和的情绪 ,诗歌的浪漫抒情性由此体现 。 此外 , 头韵 / gr / 在单词gr ey, gr ace和 / gl / 在单词 gl ad, gl o w i ng中的使用 ,不但有助于表达作者沉重失落的心绪 ,还让年轻时和年老时的“ 你 ”形成鲜明的对比 ,产生强烈的冲突 ,增添了诗的凄凉性 。

  全诗的主干动词均采用现在时态 ,而从属成分中均采用过去时态 ,尤其是最后一节中 mu r mu r 所引导的从属成分 ,就类似于小说中常见的一种自由直接引语 ( 省略引号 ) 。 它的使用既可以体现主人公意识的自由流动 , 使诗歌叙事的发展更加流利顺畅 , 增强了衔接的连贯性 。而两种时态的对比 , 也增添了“ 当你年老时 ” , 顿悟被诗人所爱的温暖 ,却无奈错过此真爱的凄凉晚景 。

歌曲:《当你老了》

原诗:叶芝

改编词:赵照

录音:赵照

吉他 / 口琴:赵照

贝斯:二保

弦乐:白鸟

母带:赵照

歌词:

当你老了 头发白了 睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

当我老了 我真希望 这首歌是唱给你的

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/meirong/6423225.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-06
下一篇2023-09-06

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存