猫是让许多人又爱又恨的小动物,在英语里有许多谚语与猫有关,了解这些有趣的谚语我们有机会也能活用到托福考试口语和写作中去。
1 猫cat一词来自古英语catt,威尔士语叫做cath,西班牙语是gato,法语叫chat,德语则是kat,他们都源于拉丁语catus、 cattus或者catta,表示家猫domestic cat,相应野猫wildcat的拉丁语就是feles。英文里常常把cat叫做pussycat,就跟我们把猫叫做猫咪一样吧日语的猫读作ねこ neko。
2 一只猫叫做cat,一群猫要叫什么有个专用词叫做clowder,比方clowders of cats,还能用cludder或者clutter。男猫叫做tom哦,原来《猫和老鼠》里头那只不是随便叫的;可要是被阉割过的公猫就要叫做gib了。母猫叫做molly或者queen,女王诶!小猫咪大家都知道叫做kitten,在英国叫catling。
3 古埃及人对于猫有着特别的敬畏,因为女神Bastet巴蒂斯特往往以猫的姿态出现;而北欧爱与美的女神弗蕾亚Freyja所乘的战车是两只猫拉动的。很多古老的宗教认为猫拥有高贵的灵魂exalted souls;而很多文化认为猫多命multiple lives。日本的招财猫招き猫まねきねこManeki Neko是财富的象征。
4 和猫有关的习语好些个都涉及发怒。
坏脾气的人,能用a bag of cats表示,想来一袋子猫可不是很抓狂嘛举例:My boss was a bag of cats yesterday 老板昨天发飙了唉。
同时hellcat特指发怒的女人,而have kittens也表示易怒,因为中世纪孕妇要是脾气暴,会被认为是中了巫术怀上猫崽挠肚子。
5 猫狗词组必定大战。
fight like cats and dogs就表示吵得昏天黑地。
同样live a cat and dog life就是三天一小吵五天一大吵;
cat-and-dog就是爱吵架的。
raining cats and dogs下猫下狗表示下大雨,因为狗是风神奥丁的侍从,猫是大雨的象征。
6 猫猫身体上的各个部分也能表达有趣的含义:
cat-eyed猫眼表示晚上也看得见;
cat's foot或者cat's paw猫爪表示被人利用成为傀儡;
cat o'nine tails是一种分好多头儿的鞭子;
catlap猫猫舔则是很淡的茶或者牛奶;
catnap表示小睡一会儿;
cat's meow、cat's pajamas和cat's whiskers都是出类拔萃的意思!
7 说到猫,当然也少不了老鼠……
A cat in gloves catches no mice 戴手套的猫老鼠抓不到-意思是为达到目的可不能太斯文客气;
Keep no more cats that catch mice 能抓老鼠的猫才养着-就是说别跟吃干饭的人来往;
When the cat's away, the mice will play 山中无老虎猴子称大王。
8各种各样的猫代表着各种各样的人:
alley cat胡同里的猫就是流浪猫,wildcat其实是野生的猫啦。
cool cat是时尚前卫的人,多指男性;
hep cat本来表示爵士乐迷,现在也有酷炫的意思;
copycat就是山寨假冒;
fat cat是权贵之人;
tomcat雄猫也有花花公子的意思;
glamour puss是光彩照人的女子。
9 猫猫的各种行为也成了谚语的一部分
fight like Kilkenny cats就是我们中文里头的两败俱伤,Kilkenny是爱尔兰的小镇,无聊的士兵会斗猫,直到双方自相残杀,太残酷了,会有报应的!
enough to make a cat laugh表示某事好笑得让猫都笑了;
like a cat on hot bricks热砖上的猫咪,有点像热锅上的蚂蚁,表示很紧张神经质……
10 地狱猫和好奇猫
As much chance as a wax cat in hell,意思是根本就没有机会;
这句话还可以说成"not have a cat in hell's chance" :
eg They haven't a cat in hell's chance of getting over the mountain in weather like this。
在这种天气里,他们根本没机会翻越这座山。
Curiosity killed the cat,好奇杀死猫,是一句再熟悉不过的谚语。它原意是要提醒人们谨慎小心。
11 很多和猫相关的谚语都和名著有关
Grinning like a cheshire cat,“笑得像只柴郡猫” 意思就是说傻笑,这句话在《爱丽丝梦游仙境》中得到了绝妙的体现——想想那只柴郡猫,不是一直在笑吗
Dog my cats,一句轻微的咒骂,跟"damn it!"意思差不多,中文大可译为“喵了个咪”。欧亨利在《一只黄狗的记忆》中提到过。
12 不提到“猫”这个词,同样可以和猫有关
Rub someone's fur the wrong way,“反摸猫毛”,意思是激怒某人;
Make the fur fly,“让毛飞起来”,意思是开始一场争斗;
I smell a rat,“闻到了老鼠的味道”,意思是觉察到什么秘密。
译句:He is one of the literary fat cats
错译:他简直是只大肥猫。也许是加菲猫动画片的流行会一些人译出这样的句子来,“大肥猫”是什么形象?其实 fat cat 是很早就有的一个俚语,意思是“有权有势的人”、“大亨”,所以原句的意思是:他是文学界的显赫人物。
英语中关于cat的习语很多,但是比作人时,一般给人的联想都不太好,也许是因为 cat 常和巫婆在一起,迷信认为遇到black cat是不吉利的征兆。说一个人(as) sick as a cat是说该人“病得厉害”,尤其指“恶心想吐”;一个(as) weak as a cat的人“身体非常虚弱”;cat in the pan则是“叛徒”。
英语中常用cat指恶意伤人、包藏祸心的女人,把脾气很坏的老太婆称之为old cat。由cat加上后缀的catty指“爱搬弄是非的人”,而cattish的意思是“狡猾的”。表示反对或嘲笑的嘘声被称为cat call。
英语文化中认为猫有九命(A cat has nine lives),生命力特别强;谚语A cat may look at a king的意思是“地位再低微的人也有自己的权利”。有些习语很形象,如:like a cat on hot bricks类似于汉语的“热锅上的蚂蚁”; let the cat out of the bag是“露出马脚”。
猫和老鼠的关系几乎所有文化都类似。英语中的When the cat’s away the mice will play很有点“山中无老虎,猴子称大王”之意。动词短语play cat and mouse with someone是像猫抓住老鼠时不马上吃掉,而是捉住又放掉,然后又捉住那样折腾玩弄。至于英语习语中体现的猫和狗的关系也好理解,一般不会和睦相处,live a cat and dog life是“整天吵架不和”。
大家都知道 It rains cats and dogs 是“大雨倾盆”的意思,但是这一说法的来源至今仍有不同意见, 一说源自古代斯堪的那维亚神话:雨中巫婆骑着猫通过,而雨神乘的是一条狗。 还有一个说法:古代街道排水设施太差,一下大雨,许多猫和狗都被淹死,雨水流走后,街上满是猫和狗的尸体。 第三个说法是该成语来自希腊文的 catadupe,意为“瀑布”,下瓢泼大雨时犹如瀑布,后来慢慢演变成了rain cats and dogs。
没有自行车的鱼
译句:A woman without a man is like a fish without a bicycle
解释:没有男人的女人就像没有自行车的鱼。完全忠实于原文,可是却让人一头雾水,怎么也想象不出来“没有自行车的鱼”是什么意思。
首先,各种语言都有约定俗成的表达方法,比如A is like B就是一种比喻说法(这一点原译者看出来了,译成“就像”是对的),有时候可以直译,如:Park to the city is like the lungs to one's body(城市里的公园就像人体的肺。)有时翻译则需要灵活处理,如:Air to us is like water to fish照字面直译成“空气对于我们就像水对于鱼”也能看得懂,但不如意译,译为“(正像)鱼儿离不开水(一样),我们离不开空气”。还有一点要注意:按照汉语习惯,比喻部分放在前面比较好。
其次,不同的语言在进行形象比喻时使用的形象(尤其是动物形象)往往不一样,比如英语里把不同的人比喻成各种鱼,汉语里就没有。
其三,介词常常含有动作的意思,所以without不但可以译成“没有”,在这一句也可以译成“不需要”,理解起来也方便些,即将a fish without a bicycle译为“鱼不需要自行车”。
全句可以译为:(就像)鱼儿不需要/用不着自行车,女人也不(见得)需要/用得着男人。当然再进一步意译为“鱼儿没有自行车活得很自在,女人没有男人也可以活得很滋润/潇洒” 也未尝不可。
当然这类比喻式句子还有别的句型。前面举的关于空气和水的比喻句可以改为下列句型:
1、Air is to us what water is to fish
2、Air is to us what water is to fish3、As water is to fish, so is air to us
狗”+“怪物”如何译?
译句:It is a monster of a dog
讲解:英语it用得很多,基本意义是指代事物,但译成“它”不符合汉语习惯,不如译成“这”更好。It's a
desk译成“这是一张桌子”要比译成“它是一张桌子”自然得多。
从意思上看,原译听上去有点怪,狗怎么会有怪物呢?(如果翻译时照字面直译译文奇怪或不通,应该自问哪里出了问题,多数情况下恐怕是没真正弄懂原文。)即使是某条狗真拥有怪物,那么monster前似乎也该是定冠词the而不是不定冠词a。
其实,这句里的of是特殊的用法,叫“同位修饰”,即of前后的两个成分是“同位语”,前一个是修饰后一个的,所以这句应译成:这是一条恶魔般的狗。
为你解答。
Alet the cat out of the bag Blive like cat and dog Cenough to make a cat laugh
(泄露秘密) (整天吵架) (让人笑掉大牙)
1、MrJohnson doesn't like his new neighbor MrsJonesThey quarrel(吵架)erery day
They (live like cat and dog)
约翰逊先生不喜欢他的新邻居琼斯太大。他们每天都吵架。
2、Rowan Atkinson's new comedy is really funnyIt is funny (enough to make a cat laugh)
罗文阿特金森的新喜剧**真的很搞笑。让人笑掉大牙。
3、A:Only you and I know it Don't (let the cat out of the bag)
B:I see I will keep it a secret
只有你知我知,不要泄露秘密。我明白了。我会保守秘密的。
有些同学学习英语常常望文生义,如把“It rains cats and dogs ”翻译成了“天上下猫和狗”,弄出笑话来。
to rain cats and dogs 是个英语成语,意思是“下倾盆大雨”。但是,下雨为什么与 cats and dogs联系在一起呢?
根据北欧神话,cat被认为是对天气有巨大影响的动物;每当猫儿不寻常地蹦蹦跳跳的时候,水手们就说“The cat has a gale of wind in her tail”(这猫有一阵大风在她的尾巴里。)他们从猫的活动中预感到风暴的来临。此外,cat 还被看作“滂沱大雨的象征”(a symbol of the down-pouring rain)。传说有一位神仙叫Odin,他掌握智慧、诗文、战争和农业,常把dog 和wolf带在身边,把它们作为刮风的信号。这样,dog也就被看作是强风的象征了。“山雨欲来风满楼”,dogs(强风)伴随着 cats(大雨)而至,不就是 cats and dogs(倾盆大雨)了吗?
cats and dogs作“大雨”、“倾盆大雨”解释时,必须与 rain连用(常用于进行时态),有时还可以与come down 或be连用。例如:
It is raining cats and dogs
正下着倾盆大雨。
It is cats and dogs outside tonight
今天晚上外面下大雨。
We were on our way to the station when it came down cats and dogs我们正走到车站去的路上,突然下起了倾盆大雨。
“下雨”的表达法很多。
“下大雨”通常还用to rain heavily,to rain hard,pour,pour down等。例如:
It rained heavily last night
昨天晚上下了大雨。
The rain is really pouring down
雨下得可真大。
“下阵雨”通常用shower。例如:
It’s started to showerI’m sure to get wet已经开始下阵雨了,我肯定要被淋湿了。
He was caught in a shower他被阵雨淋了。(shower用作名词,意为“阵雨”)
“下小雨”、“下毛毛雨”通常用 drizzle 等。
例如:
It drizzled off and on all day
整日都时停时续地下着毛毛细雨。
We are having a nice gentle rain
天正在下着小雨。
最后,让我们再补充说说cats and dogs:
1. cats and dogs如果不与rain (或come down与 be)连用,则另有意思。尤其在美国,cats and dogs指的是“毫无价值的垃圾股票”。
2. 合成词cat-and-dog常用在短语to lead a cat-and-dog life之中,意为“经常吵架”。
问题一:为什么说好奇害死猫? 一种版本是说因为好奇心会使你想:“不知道猫清蒸了是什么味……
更可能是因为这个原因.因为猫猫有九条命,不那么容易死.可是连九条命的猫猫都被好奇心害死了.就别说人了.应该是这个来历.
Curiosity killed the cat: satisfaction brought him
前半句就是常说的:好奇心害死猫,整句话出自1912年尤金・奥尼尔所写的剧本。原因是猫喜欢用鼻子到处嗅。对人就是形容总爱问不应该问的问题,惹麻烦,比如爱丽丝梦游仙境。为什么不用狗呢?这是源于莎士比亚时代的一句谚语:care kills a cat,这里的care是说像猫一样的过度谨慎,多疑,忧心忡忡,最终让人折寿。到1909年,猫和好奇第一次联系起来在欧亨利的小说‘Schools and Schools’中“‘Curiosity can do more things than kill a cat,’后来被尤金・奥尼尔用上,才成了今天我们常说的这句话。
问题二:好奇害死猫,是什么意思? 好奇心杀死猫其实是源于西方谚语:Curiosity killed the cat 西方传说猫有九条命,怎么都不会死去,而最后恰恰是死于自己的好奇心,可见好奇心有时是多么的可怕!
其实不是真的讲好奇心把猫杀死了,而是说好奇心可能使自己丧命的! 在实际的用法中也并没有丧命那么严重,但起码是告诫人们好奇心要有一定的限度,否则会有危险。
问题三:好奇害死猫什么意思 不能有太多的好奇之心,特别是不在自己的能力范围之内的,否则会发生很多控制不了的状况。
问题四:好奇害死猫是什么意思??? 因为太好奇可能会让自己陷于不易从来不需要想起,因为永远也不会忘记”,
问题五:好奇害死猫是什么意思 比喻人好奇心不能强,不然会害了你
问题六:男人对女人说,好奇害死猫,什么意思 你用好奇的方式想拉近关系,但对方不接纳,说明谁也不懂谁。
问题七:好奇害死猫――是什么意思 10分 猫这个物种,对于新生事物或者新奇的东西感到好奇,从而去加以了解,如果事件是有害的,那么从而导致猫死掉,
问题八:好奇害死猫这句话是什么意思? 好奇心杀死猫是一句西方的谚语:The Curiosity Will kill A Cat。
讲的是一只可怜的猫咪,好奇心太强,想知道餐桌上的罐子里到底是什么,结果掉到了滚烫的汤里,一命呜呼。
这是警告我们,在人生中,不要做个好奇心过剩的人。否则会招致灾祸。
跟猫有关的英语短语
猫是一种不折不扣的萌物,很多人都甘心当猫奴。下面是我分享的一些关于猫的英语短语,欢迎大家阅读!
跟猫的英语短语1
1) be the cat’s whiskers 了不起的人、东西等(猫的胡须对于猫来说是非常重要的)
He thinks he’s the cat’s whiskers 他自命不凡。
2) a cat-and-dog life (在一起居住)经常吵架的生活(取猫和狗不能和睦相处之义)
The husband and wife have lived a cat-and-dog life all through their life 这夫妻俩吵架吵了一辈子。
3)Curiosity killed the cat (谚语,用来劝慰某人不要过分好奇。)
4)Let the cat out of the bag (无意中)泄密;漏马脚
I wanted mother’s present to be a secret, but my sister let the cat out of the bag 给母亲的礼物我原想保密,可是妹妹漏了马脚。
5)like a cat on hot bricks 非常紧张;像热锅上的蚂蚁;如坐针毡
He was like a cat on hot bricks before the driving test 他面临驾驶考试,紧张得像热锅上的蚂蚁。
6)play cat and mouse / play a cat-and-mouse game with somebody 对某人时好时怀,忽冷忽热
If you keep playing cat and mouse with your boyfriend, he’ll get another girl 要是你总是作弄你的男朋友,他会爱上别的姑娘的。
7)put / set the cat among the pigeons 引狼入室;引来可能招惹是非或麻烦的人或事
The new security guard is a burglar----that’ll set the cat among the pigeons 新来的警卫是个小偷----这下可要鸡犬不宁了。
8)rain cats and dogs 下倾盆大雨
You’d better stay in It’s raining cats and dogs outside 你最好呆在屋里。外面正下大雨。
9)When the cat is away, the mice will play(谚语)山中无老虎,猴子成霸王。
10)bell the cat (为众人)主动冒险
He offered to bell the cat when the others refused to go 别人都不想去的时候,他提出要去冒一下险。
11)wait for the cat to jump / see which way the cat jumps 待情况明朗后再作决定
We needn’t make a decision yet We have to see which way the cat jumps 我们现在还用不着做出决定。我们还要看一看形势。
12)(as) sick as a cat 直想呕吐
Sorry to say, I am sick as a cat 对不起,我直想呕吐。
13)A cat in gloves catches no mice (谚语)戴手套的猫抓不着耗子。(怕弄脏手的人什么事也做不成。)
14)A cat may look at the king (谚语)猫也可以看国王。(小人物也该有权利。)
15)(as) weak as a cat 身体非常虚弱
He is often absent from school, because he is as weak as a cat 他总是缺课,因为他身体太虚弱了。
16)enough to make a cat laugh 连老猫都会笑掉牙;极其可笑
He said that he could speak eight foreign languages, which was enough to make a cat laugh 他说他能讲八种外语,这简直太可笑了。
17)enough to make a cat speak 连猫都会讲起话来(指事情十分出奇,令人惊讶)
Enough to make a cat speak, the dog which they had given to their friend returned home after walking for two days and nights
令人惊讶的是,他们送给朋友的那条狗走了两天两夜后又回家了。
18)have as many lives as a cat / have nine lives like a cat 死不了;不容易死;富于生命力(源于猫有九条命的传说)
I have as many lives as a cat I’ll be as active as before when I get out of hospital 猫有九条命。我出院后就又会像以前那样活蹦乱跳了。
19)have more lives than a cat 比猫生命力更强
He has survived many deaths He has more lives than a cat 他多次死里逃生。他比猫的生命力还要强。
20)no room / not room / not room enough to swing a cat (in) 极狭窄;没有转身的地方
You are very lucky to have a spacious study like this; there’s not room to swing a cat in mine 你很幸运有这么一个宽敞的'书房,我的书房却是非常狭小。
21)an old cat 脾气坏的老太婆
I do not like our teacher very much She is an old cat 我不大喜欢我们的老师。她脾气太坏了。
22)The cat shuts its eyes when stealing (while it is stealing) cream (谚语)猫偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃。)
跟猫的英语短语21as weak as a cat (=as weak as water) 身体非常虚弱
2copy cat 盲目的模仿者
3enough to make a cat [horse] laugh 极其可笑; 让人笑掉大牙
4enough to make a cat speak 令人惊讶; 事情太出奇
5like a cat on hot bricks 局促不安, 如热锅上的蚂蚁
6live like cat and dog 整天吵架
7Cat in gloves catches no mice (=Muffled cats catch no mice)带手套的猫捉不到耗子; 四肢不勤, 一事无成; 怕沾污手指的人做不出什么事。
8It rains cats and dogs 下倾盆大雨, 大雨滂沱
9let the cat out of the bag 说走了嘴, (无意中)泄露秘密
10The cat did it 是猫打破的; 不是我搞的。(推托责任的话)
11The cat is out of the bag 秘密泄露; 真相大白。
12The cat jumps 形势清楚了。
13The cat shuts its eyes when stealing cream 掩耳盗铃; 猫偷吃奶油的时候, 总是闭着眼睛。
14The scalded cat fears cold water 被烫过的猫, 连冷水也怕(一朝被蛇咬, 三年怕井绳)
15When the cat's away, the mice will play [谚]猫儿不在,老鼠成精(大王外出, 小鬼跳粱)。
;与西方国家的人打交道时,如果不想使交往破裂,有些西方人的迷信你不得不知。例如,在欧洲的很多国家,抬起手来抚摸帽子是值得鼓励的做法,因为那样做会给你带来幸福。但是,如果你没有运气,把帽子翻了个底朝天,那就预兆着你在一天里要遇到很多倒霉的事了。如果你到了西方人的家里,不小心把帽子放在他的床上,那就危险了,因为他们认为那无异于把花圈放在棺材上,会带来性命之忧。据说,有一次,画家毕加索回头看见不知谁把帽子放在了他的床上,从那天起,他相信,有人正在想除掉他,让他尽快到另一个世界去。西方国家的人还相信,把帽子放在床上,表示会为琐事而争吵;如果你是一个拳击运动员,遇到这种情况,你必然会被对手打倒在擂台上。马达加斯加人相信,戴着帽子吃饭,早晚会变成秃头。新郎在举行婚礼的一天弄丢了帽子,表明他是一个容易变心的人。男人戴了女人的帽子,会使那顶帽子的主人容易脱发。在美国,你看见一个女人把你的帽子戴在她的头上,表明那一天你是一个幸运的人,因为那个女人想要投入你的怀抱了。
还有一样东西与帽子的威力相似,那就是伞,但是伞似乎更加复杂。在到西方人家里去时,有一件事是绝对禁止的,那就是在屋里或任何有遮盖的地方打开伞,因为那会给那座房子里的人带来性命之灾。在欧洲,人们相信,在晴天打开伞会带来雨。但是美国人的看法正好相反,为了阻止下雨,出门时只要在胳膊下夹一把雨伞就行了。在西方国家,去剧院看戏时,如果不小心把伞忘在提台词者的桌子上,那么最好不要再去拿回来,因为那表示你“耍阴谋”,而且那天的演出就要失败。美洲人还相信,两个人都打着伞相遇,将会遇到不好的事情,要化解厄运,就得划十字和在伞上吐唾沫。盎格鲁-撒克逊人的观点是,一个男人走路经常带着一把伞,他就是一个工作严谨的人,而且会死得很荣耀;相反,经常把伞忘在家里,表明他是一个在生活中对重要事情漠不关心的人,而且非常容易忘记自己的诺言。
除了帽子和伞之外,另一个令人烦恼的东西就是鞋子。每次出门,西方人最忌讳的就是先穿左脚的鞋子。这是一个自古流传下来的迷信,它的历史可以追溯到罗马帝国奥古斯都皇帝,有一天,他没有按照正确的顺序穿鞋子,结果遇到了他手下的士兵造反。在中世纪,人们相信,先脱左脚的鞋子,会防止牙痛。按照犹太人的说法,不能穿着一只鞋子迈步,因为那会使一个亲戚死亡。日本人相信,在早晨10点钟之后首次穿刚刚买来的新鞋子会遇到灾难。在走或跑时不小心甩掉一只鞋子,就应该严密保护好自己的财产。忘记系左脚鞋子的鞋带,表示那一天运气不好;而如果迷迷糊糊地两只鞋带都忘了系,则表明那一天是一个轻松的日子!西方人最忌讳的是一只鞋带是黑色的,一只鞋带是棕色的,因为黑色象征着死亡,而棕色象征着棺材。
理发也是一个问题。如果在月亮逐渐变圆(上弦)的时候理发,会增进身体健康,最好是在月圆前3天的清晨理发;如果在月圆后14天(朔日)理发,身体会逐渐衰弱。在法国普瓦图地区,人们相信,在5月份理发会遇到很多危险,小孩子会变疯。在莱茵河地区,人们认为,要避免在复活节前的星期五理发,否则新长出来的头发会有四种颜色:红色、黑色、棕色和白色!法国的朗格多克地区的人相信,星期五理发可以防止流鼻涕。普遍的观点是,秃顶是聪明的信号。但也有一部分人说,无毛的动物(如蛇等)或者脱毛的动物(如老鹰等)比毛全的动物狡猾、凶狠,而男人脱发也不是好事,因为头发与男性和潜在的生命力有关。西方人相信,若要避免秃顶,应该把每次剪下的头发集中起来全部烧掉,或者,最好是干脆剃光头。在美国,抚摸秃顶会带来幸福,但如果走在路上遇见一个秃顶女人,则预兆会生病或贫穷。美国人相信,抛掉一个带着头发的梳子,会造成秃顶。
在吃饭方面,西方人认为碗是最重要的东西。英国人最忌讳吃摞在一起的碗里的饭。对于刚刚买了**的人来说,无意中打破了碗是一件很好的事情;而如果在聚餐时打破了碗,那将会给所有来客带来幸福。特别是在婚礼时,无论是有意还是无意打破碗,对新婚夫妇都是好事。生活在法国布列塔尼地区的人,喜欢把打破的碗放进捕虾笼子里,希望能够捕到很多虾。
在食品方面,最让西方人操心的是盐。他们相信,谁把盛盐的杯子或罐子倒扣过来,就会遇到坏事,倒出去的盐粒有多少,这样做的人就会流多少眼泪。倒扣盐杯也是将要发生争吵的信号。希腊人相信,从左肩上方撒出去一把盐,会避免不好的结果。在丹麦,不小心把干盐撒到地上,预示着有好事发生;而如果是湿盐,则预示着坏事。在英国,如果一个年轻女子准备餐具时不在桌子上放盐杯,意思是说,她已经不是处女了。在中世纪,若想知道即将出生的婴儿是男是女,人们把干盐放在母亲的胸部,如果盐流下去就生女儿,否则就生儿子。人们把盐放在正在熟睡的孕妇床头,如果孕妇睡醒时先叫男人的名字就会生男孩,先叫女人的名字就生女孩。美国人相信,谁吃一口盐而面不改色,他就会长寿。在病人的床头放一碗盐粒,能帮助病人尽快康复。对于出生时体弱的婴儿,人们在他的摇篮上放一袋盐,以增加他的成活率。从前波斯人有向孕妇头上撒盐的习惯,那会使她生出的婴儿更漂亮。而美国人相信,在出远门的人衣服里缝上盐,会使他不太想家。
西方迷信中的猫:在西方,作为宠物(pet),猫比狗更讨人喜欢。因为猫安静、机敏、干净、独立性较强,需要的空间少,它既可以住在城市公寓(apartment house)里,也可以住在有小院的平房里,而狗则不同。但不管猫有多少优点,黑猫是谁也不敢养的,因为在西方,黑猫被认为是不吉利的,是被人畏惧和讨厌的。黑猫与传说中的巫婆(witch)有关。巫婆是一个面目可憎、气势汹汹的老太婆,她头戴黑毡帽,怀抱一只大黑猫,骑着一把飞帚。由于黑猫总是不离巫婆左右,所以它被视为不吉利的象征。直到今天,还有人认为黑猫主凶,如果一个行人看见黑猫在他面前跑过,他就觉得会大祸临头。传说中的黑猫有九个灵魂,巫婆具有变九次黑猫的魔法,杀死一只黑猫,她还可以变八次。英语中有这样一条谚语:A cat has nine lives.意思是猫有九命,泛指某人或某物的生命力很强,这与黑猫可变九次不无联系。
在西方,除了有黑猫不吉利的迷信之外,还有关于猫的其它迷信。如果猫静静地在人身边坐着,那意味着平平安安,顺顺当当;如果猫在人身上蹭来蹭去,那意味着这个人将有好运气(good luck);如果猫跳到人的腿上,那意味着吉星高照,官运、财运亨通;如果猫从人身边跑开,那意味着他的秘密将很快被泄露。
英语与西方动物迷信
在大多数人的眼里,英美等西方国家是一个花花绿绿的世界,那里由于科学技术异常发达,人们很少甚至不相信迷信,不相信有鬼有魂有神有怪,但正如一切事物都是矛盾着的,有些西方人在相信科学的同时,也相信上帝的存在,譬如有些人相信达尔文的进化论即人类是由类人猿进化而来的,也相信上帝用泥土造人的传说,这似乎有些不可思议!但确是事实!
在西方至今仍存在着各种各样的迷信,这些迷信在或多或少地在影响着人们的言与行。科学一直没有停下前进的脚步,西方迷信自产生的那天起也一直畅通无阻,直至今天还一帆风顺,将来也会一路走好,迷信之所以如此受欢迎,最重要的一个原因是来自人人期盼好运、害怕灾难的社会心理,此外,人们的价值观念、社会习俗和文化传统等等都会给迷信的产生造就良好的土壤。有些西方人迷信天,迷信地,迷信大自然的一切东西,其中就包括对动物的迷信。今天,就让我们来看一看西方人对普通的动物迷信到了一个什么地步。
1.对猫(cat)的迷信。
对西方人来说,猫是一种让人喜欢让人忧的动物。西方人喜欢猫,视猫狗为最亲密的宠物之一。翻开猫的档案,就可以知道,人类大约是在9,000年前开始豢养猫的,主要原因是因为老鼠太多,但9,000年之后的今天,老鼠的数量大幅度减少,而猫的数量却一直在增加,并且还没有停下来的势头,是不是很奇怪?现在的猫几乎不吃老鼠,而改吃专门的宠物食品了,如今衣食无忧的猫看见老鼠也懒得去捉,有的猫甚至自出生之日起就没有见过老鼠的影子,以至于见到老鼠就吓得跑!“宠”得老鼠不知如何是好!彼情彼景,乐得大鼻子的西方人笑出声来,连连夸奖:这个可爱的小娇娇!所以,当西方人听说中国南方人竟然敢吃猫肉时,眼珠子差点儿掉出来!中国人真大胆得残忍!可别惹着他们!打死“大鼻子”,他也不会尝一口猫肉的,那无异是在吃自己的同类!
西方人是真的喜欢猫,喜欢得不得了,但是有一种猫西方人见了就害怕,躲之唯恐不及,那就是黑猫(black cat)!黑猫之所以令人生畏,不是因为它一袭神秘的黑衣,而是因为它“交友不慎”,黑猫总喜欢与可怕的巫婆(witch)狼狈为奸,助纣为虐。西方人眼中的巫婆与中国人眼中的巫婆,其形象大不一样。西洋巫婆头戴黑尖帽、身披黑斗蓬、眼冒妖光、面目可憎,她常骑一把破扫帚,身边跟着一只黑猫,喜欢在月明星稀之夜,飞过天空,去干坏事。也许是因为猫常与巫婆呆在一起的缘故,所以西方人认为猫能未卜先知、有心灵感应,猫还能看见幻影。
不仅如此,还有传说讲,黑猫还能跟魔鬼撒旦(Satan, the Devil)说话,并能与之和睦相处,而魔鬼撒旦也常变成黑猫的样子去干坏事,所以,西方人说黑猫主凶,如果某人看见黑猫从面前跑过,那无疑是见到了魔鬼,不久倒霉事儿就很有可能来找上门来。凡事总有例外,也有人喜欢黑猫,那就是海员的妻子。英国约克郡的人认为,只要海员的妻子养一只黑猫,那么出海的丈夫就不会有任何危险。自然,海员也喜欢猫,最受海员欢迎的是三色猫和黑猫。他们认为,如果船上有一只猫,就是一种吉祥之兆, 如果把猫赶走,厄运就会降临。所以,每当船只要沉没时,海员都不会把猫留在船上,而是想方设法让它逃命。海员还认为猫与暴风雨关系极大,说猫尾有疾风,观察猫尾的一举一动,就可断定天气的变化。如果猫躺着,尾巴朝东,就预示有雨;尾巴朝西就会艳阳高照;如果猫在甲板上跑来跑去,并且不时地往桅杆上蹿跳,就会有风暴。所以英语里有to see how the cat jumps 或to wait for the cat to jump的表达方式,意思是“见风使舵;随机应变;观望形势然后行动”。英国小说家高尔斯华绥(John Galsworthy, 1867-1933)在《银匙》(The Silver Spoon)里有这样的描写;
There’s nothing for it but to wait and see how the cat jumps
(眼前只有静待,看看事态如何发展。)
西方的迷信还说,猫有九命(A cat has nine lives),也就是说猫的生命力特强,不会轻易被弄死。在英语里,“A cat has nine lives”表示“某人的生命力强”。莎士比亚(William Shakespeare, 1564-1616)在经典悲剧《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet, act III, sc1)第三幕第一场中有这样的台词:
Tybalt What wouldst thou have with me
Mercutio Good king of cats, nothing but one of your nine lives; that I mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight
(泰:你要我跟你干吗?
迈:好猫精,听说你有九条性命,我只要取你一条,留下那另外八条,等以后再跟你算帐。)
也许就是因为“猫有九命”,所以,海员们在打牌时,都要想方设法偷偷摸“九”下猫尾巴,据说这样就可以牌运亨通。
2. 对渡鸦(raven)的迷信。
渡鸦是乌鸦(crow)的一种,因长得黑不溜秋,叫声粗厉,爱吃腐肉(carrion)而没给西方人留下什么好印象。据《圣经》(The Bible)上讲,开天辟地之后,上帝用泥土造了亚当(Adam)和夏娃(Eve),不久他俩就因偷吃禁果(Forbidden Fruit)而被赶出伊甸园(Garden of Eden)。从此以后,亚当和夏娃的后代在世界上繁衍生息,常常为各自的利益发生冲突,甚至互相残杀,上帝大怒,决定毁掉人类,就让天下唯一的义人诺亚(Noah)造了一叶方舟(Ark),让诺亚全家人及各种动物的公母上了方舟,上帝让天降大雨,以洪水灭世,大雨一直下了40天才停,诺亚打开方舟的窗户,放出的第一只鸟就是渡鸦,想让它看看外面的情况如何,谁知这只负心的鸟一离开憋闷的方舟,就再也不愿回去,诺亚等不到消息,就只好再派鸽子(dove)到外面看看水退了没有,鸽子很守信用,不久,就飞回来了,嘴里还衔着一片橄榄叶(olive leaf),诺亚由此断定外面的水已退,所以,鸽子和橄榄枝(olive branch)就成了和平的象征。而那只不守信用的渡鸦从此就没了好名声,以至于西方人不喜欢它,甚至有些怕它,为什么?这得从渡鸦的食物谈起。
渡鸦不仅长得难看,而且吃的东西也很不干净,它最好的一口就是腐肉,所以,它专往有死尸地方飞,可以说,在古时候,哪里有死人,哪里就有渡鸦的影子,你说谁还喜欢它?迷信说,如果渡鸦在某人家出现,那可不是个好兆头,预示着这家里的某一个人离死亡不远了,为什么?因为爱吃腐肉的渡鸦在外面等着呢,你说恐怖不恐怖?
渡鸦虽然令人讨厌,但可不能随便把它们杀死。不信请读渡鸦与伦敦塔的故事。说起伦敦塔,那可是历史悠久。1066年,“征服者威廉”即“威廉一世”(William the Conqueror, 1028?-1087)成为英国国王,他于1078年开始下令兴建伦敦塔(Tower of London),到他死后十年也就是到1097年伦敦塔才竣工。伦敦塔占地18英亩,900年来曾作为要塞、皇宫、监狱、天文台、动物园、军火库和档案储藏室等等,不少王宫贵族被关进伦敦塔并在此被害,所以,伦敦塔被称为“血腥塔”(Bloody Tower),有位历史学家称伦敦塔为“世界上最悲惨的一块地方”。但就在这里,有一种鸟谁也杀不得,那就是渡鸦,渡鸦之所以成为伦敦塔永恒的主人,就是因为英国人的迷信。传说自建塔之日起,渡鸦就一直栖息在这里,有一段时间,伦敦塔成了监狱,犯人死后常被狱卒从城墙上扔下去,成群的渡鸦就飞过来饱餐一顿。查理二世(Charles II, 1630-1685)在位期间,伦敦塔曾一度被用做天文台观测站,那时的渡鸦多得不得了,妨碍了观象台的工作,天文学家要求国王赶走渡鸦。于是,国王下令把所有的渡鸦都斩尽杀绝,不料,宫廷里的天文学家又说,等伦敦塔一只渡鸦也没有时,伦敦塔将会倒塌,不列颠君主国的命数也就尽了。国王当然害怕这样的结果,于是下令只保留6只,其余的统统干掉。至于为什么只留6只,就无从知道了。从此以后,那6只渡鸦的子子孙孙就幸福地生活在伦敦塔里的草坪上,其中仍有6只被看塔人精心饲养,每一只渡鸦每周可以领到10便士的津贴,这些渡鸦养尊处优,悠然自得,个个都“高寿”,其中一只叫James Crow的竟活了44年才寿终就寝。如果你有机会到英国去,在伦敦塔你就会看到6只吃得肥肥胖胖的渡鸦,由于害怕它们飞走,(那样的话,不列颠王国就会灭亡。)所以被剪短了翅膀,以至于它们飞起来像鸡一样地笨。如果你手里没有任何渡鸦爱吃的东西,想与渡鸦合影留念那简直是痴心枉想,渡鸦会狠狠地看上你一会儿,然后事不关己地走开!
保守的英国人认为,栖息在村落附近的乌鸦不仅有权享用主人家的残汤剩菜,还有权吃到肉!如果你是一位英国人,如果你和乌鸦是邻居,除了要与这些其貌不扬、叫声粗厉的黑邻居和睦相处外,还有义务保护它们,给它们提供“荤菜”,说不定哪天,乌鸦会从远处叼一块肉来报答你呢!
3. 对信天翁(albatross)的迷信。
信天翁是中国人不太熟悉的一种海鸟,它的翅膀张起来能达3米,信天翁喜欢跟随船只远行,尽管它们的出现会预示恶劣天气和狂风的到来,但寂寞的海员们还是欢呼雀跃地欢迎它们。
19世纪英国“最具浪漫主义气质的”的“湖畔派”诗人(Lake Poet)柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge, 1772-1834)在他的代表作《老水手之歌》(The Rhyme of the Ancient Mariner)中讲了一个这样的故事:一条船到达赤道后被风暴刮向寒冷的北极,一个老水手残酷地射杀了一只跟随船只的无辜的信天翁,结果遭到许多奇怪的报应。海上突然狂风大作,继而平静得可怕;船上淡水耗尽,船员们“一个个倒地死去”,只剩下老水手一个人“孤独,孤独,多么孤独,茫茫大海就他一人。”精神上的折磨与肉体上的痛苦使老水手明白了这一系列灾难与不幸都是因为自己,他对自己残害动物、乱杀无辜的行为后悔莫及,为了赎罪,他把信天翁的尸体挂在脖子上(put the albatross around his neck),跪地祈祷。顷刻之间,一股神奇的力量将船送回了他的家乡。基于此,在英语里,人们用an albatross around one’s neck(挂在脖子上的信天翁)来表示“提醒某人不要再干错事的警物”,后来albatross 转义为“沉重的负担;挥之不去的心病;无法摆脱的苦恼”,如:
The person who has killed another person has an albatross round his neck for the rest of his life
(杀人者终生负疚。)
It is his albatross to be involved n the scandal
(与这一丑闻有牵连,是他无法摆脱的烦恼。)
根据英国旧时的迷信,信天翁身上附有死去海员的灵魂,杀死信天翁就违反了海上禁忌,海员要受到报应,船只就会遇难。所以,杀死信天翁的老水手非常害怕,并深深地忏悔,就是因为他的及时悔悟,才免去一死,并得以回到家乡。因此,西方人认为,在任何时候、任何情况下都不能射杀信天翁。
4. 对羊( lamb)的迷信。
在西方人的眼里,羊特别是小羊羔是温顺、胆小、柔弱的,岂不知就是它们这些善良的天性,常使得自己身陷囹圄,西方人才得以以强凌弱,看来善良也是一种错。在西方人的迷信中,羊是献给上帝的祭品,是可以任意宰割的。
在基督教(Christianity)中,上帝是万能的,他老人家虽然“从不偏待人”(God treats all),但对于动物却并不是如此。可以说,上帝是很喜欢羊的,特别是羔羊,因为它温顺听话,一切都按照上帝的旨意去行事,耶稣·基督(Jesus Christ)就是上帝的“羔羊”(the Lamb of God),所以耶稣·基督被称为the Lamb。在英语里就有“God tempers the wind to the shorn lamb”(上帝让风轻柔地吹向剪过羊毛的羊。)的说法,意思是“上帝会照顾倒霉者;不会再有更多的麻烦。”由此可见,上帝是很照顾和怜惜羊的,但在与人相比较的天平上,上帝还是把砝码偏向了人的一方。同样是生命,人的生命似乎要比羊的尊贵,难道只是因为人比羊强大?上帝为了考验子民犹太人亚伯拉罕(Abraham)对自己的虔诚,让他把自己的长子杀死祭神,亚伯拉罕满口答应,正当他举刀要杀自己的亲生儿子时,上帝派天使制止了他,并让他杀死一只羔羊来代替,这就是人类历史上的第一只“替罪羊”。从此以后,到每年的赎罪日,犹太教的最高祭司(the highest Priest)就把双手按在被选定的一公羊头上,对上帝历数本民族一年来所犯的种种罪孽,这样一来,罪孽就都转移到羊身上,然后,把这只“替罪羊”驱赶到旷野之中去受逃亡之罪,在英语里这只被驱赶的羊就是scapegoat,后来,人们就用scapegoat来表示“代人受过者或牺牲品”,如:
That senator became the scapegoat for all his party’s problem
(那位参议员成了自己政党所有问题的替罪羊。)
亚伯拉罕的后裔耶稣·基督诞生后,认为犹太人已经误入歧途,是一群“迷途的羔羊”(lost sheep),他要求犹太人悔改,但没人听他的,为了替犹太人承受所有的罪过,耶稣被钉在了十字架上,血枯而死,成了犹太教的“替罪羊”。耶稣死后三天复活,于是西方就有了“复活节”(Easter)。关于“复活节”的来历有好几种说法,但基督徒把耶稣的复活与太阳的升起以及他们灵魂的再生联系起来。在“复活节”那天,西方人总要吃羊肉(lamb)和火腿(ham),在美国和欧洲各国,烟熏或烧熟的火腿作为好运的象征一直是复活节传统的主菜。
基督教的圣书《圣经》(The Bible)里还讲了一个这样的故事:一个富人和穷人,富人
有许多羊,而穷人只有一只小母羊羔(ewe lamb),穷人视其为最心爱之物,待它如同亲女儿一般。一天,富人家里来了客人,他不愿杀自己的羊羔,就偷杀了穷人的羊羔来招待客人。穷人悲痛欲绝,因为他失去了最心爱之物。所以,在英语里,人们用ewe lamb来表示“最钟爱的独生子(女);最心爱、珍视的东西”。当然,富人的行为是应该受指责的,但这个故事也从侧面告诉人们,如果穷人的羊羔多的话,他就不会那么伤心。不管怎么说,羔羊在西方人的眼里是可以任意宰割的,只要他的主人愿意。
看来,西方人对羊的迷信是有历史的,是有据可查的,我们不禁要问,劝人为善的基督
教为什么总以“替罪羊”为人们的罪孽大开方便之门?这也许就是因为人非神圣,犯错难以避免,英语里有一句名言说的是“To err is human, to forgive, divine”,意思是“犯错人皆难免,宽恕实则超凡。”人犯了错,就会遭受良心的惩罚,但还要挣扎着活在这个纷繁复杂、多灾多难的世界上,如果不为自己犯过的错误找个借口,那还怎么继续活下去?时间久了,还不都跑到精神院去了?看来宗教也有其非常好的一面,有的时候,宗教确实是一剂良药,它会听你的忏悔,饶恕你所犯下的所有过错,给你一个安定、平和的心态。如果我们不信宗教,是不是应该相信点儿别的什么,人总得有点儿信仰,否则的话,这日子该怎么过?
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)