把这段话译成日语(表上假名)

把这段话译成日语(表上假名),第1张

一·道端の野花を绝対に摘んでいけない、いけない。

(みちばたののはなをぜったいにつんでいけない、いけない。)

道端:路旁。

摘んでいけない:是「 摘む」 变来的、后面加上「 いけない」 就

是不要摘。

二·一生に本当の爱を探そう、探そう。

(いっしょうにほんとうのあいをさがそう、さがそう。

一生: 一辈子的意思。

探そう:是「探す」变来的。寻找、搜寻的意思。

三·手を繋いで永远に离れない、离れない。

(てをつないでえいえんにはなれない、はなれない。)

繋いで:是「繋ぐ」变来的。接合、接起来。「手を繋ぐ」拉手的

意思。

「离れない」是「离れる」 变来的。「离れない」不分离的意思

四・喧哗しても駄々をこねない、こねない。

(けんかしてもだだをこねない、こねない。)

喧哗:吵架、吵嘴。

駄々:撒娇、耍赖。

こねる:揉和、捏和的意思。在这里是指撒娇。

① 今后约1ヶ月に渡って梅雨期です。

接下来要度过大约一个月的梅雨期

② 王さんは聴解、语汇、文法全项目に渡って成绩优秀です。

小王(涉及)的听力 词汇 语法 全部项目的成绩都是优秀

③ 10时间に渡る大手术が行われました。

大手术进行了10个小时

语法:『~ことから』表示“因为~~;由于~~”。

① 湿った空気が吹き込むことから、梅雨は起こります。

因为吹来了潮湿的空气 梅雨季节开始了

② 先生が缲り返し说明したことから、この问题がテストに出ると思った。

由于老师反复强调 我想这是在考试中出的题目

③ 电话に出てくれないことから、『もう嫌われた』と思った。

由于没给我打电话 我想已经被讨厌了

语法:『~てならない』表示“自我感觉到了难以忍受的程度”(相似的语法有『~てしかたがない』、『~てしょうがない』、『~たまらない』等)。

① 梅雨期は忧郁でなりません。

梅雨期让我感到难受

② 契约の内容と违うことに腹が立ってならない。

违反了契约内容让我坐立难安

③ 母の病気が心配でなりません。

十分担心妈妈的病

语法:『~ようがない /~ようもない』表示“即使想做~~也无法・・”。

① 毎日雨では游びに行きようがない。

每天下雨 想出去玩都不行

② マンションを买いたくても不动产価格が高すぎて买いようがない。

即使想买公寓 可房地产价格过高想买也买不了

③ 终わったことを、今更后悔してもどうしようもない。

已经结束了 想后悔都不行了

④ あの时の気持ちは言叶で表しようがないほどでした。

那时的心情是用语言表达不出来的

语法:『~に加えて /~に加え』表示“不仅~~而且;~~加上;除了~~外还有”。

① 梅雨は雨に加えて蒸し暑さもひどいです。

梅雨季节除了有雨之外还闷热的厉害

② 普段の忙しさに加えて本も书いているので寝る时间もない。

除了平时忙之外 由于写书(?)都没有睡觉的时间

③ この店は平日に加えて、土日も开店している。

这家店除了平时 周六也营业

语法:『~かけだ /~かけの /~にかわる』接在动词ます形词 干 后面,表示“动作进行一半”或“没做完就终止了”另个,~かける还可以表示“向对方施加某种动作或影响”。

① 食べかけにしていたケーキにカビが生えました。

正吃着 蛋糕也漂亮的上桌了

② テスト勉强をやりかけのまま眠ってしまった。

考试正做着题就睡着了

③ 国民に选挙で改革をよびかける。

准备去改革国民选举

④ 今は勉强中ですから、わたしに话しかけないでください。

现在正在学习 所以请不要和我说话

语法:『~上は』表示“既然~~就~~”。

① 一度留学した上は最后まで顽张りたいで

す。

既然流过一次学就想坚持到最后

② 一度引き受けた上は、途中でやめないでください。

既然接受了中途就请不要停下来

③ 事実がそうだった上は、仕方がない。

事实既然是这样 那就没办法了

④ 彼が行きたくない上は、私も彼を强いる。

既然他不想去 我也不勉强他

⑤ 学生である上は、学校のルールを守らなければならない。

既然是学生就必须遵守学校的守则

语法:『~かと思うと /~かと思ったら』表示“刚~~就~~”。

① ゴールデンウィークが终わったかと思ったら、中间テストです。

铃声刚向 考试就停止了(中间 这词 不知道啥意思??)

② 晴れたかと思ったら、大雨が降ってきた。

刚一放晴 就下大雨了

③ さっき出挂けたかと思ったらすぐ帰って来た。

刚走 可能马上就回来

④ ケンカしていたかと思うとすぐ仲良くなっている。

刚刚还吵架 马上又和好了

语法:『~た途端 /~た途端に』表示“刚刚~~就~~”。

① 客が帰った途端にまた别の客が入ってきた。

客人刚走别的客人就进来了

② 赤ちゃんはお母さんの颜を见た途端に、泣き出した。

小宝宝刚看见妈妈的脸就哭出来了 ① 今后约1ヶ月に渡って梅雨期です。

往后大约有历时一个月的梅雨季。

② 王さんは聴解、语汇、文法全项目に渡って成绩优秀です。

小王不管是听解,词汇还是语法各个项目的成绩都很优秀。

③ 10时间に渡る大手术が行われました。

进行了10个小时的大手术。

① 湿った空気が吹き込むことから、梅雨は起こります。

由于吹入了潮湿的空气引起了梅雨。

② 先生が缲り返し说明したことから、この问题がテストに出ると思った。

我想,正是因为老师的反复讲解,这个问题才会在考试中出现。

③ 电话に出てくれないことから、『もう嫌われた』と思った。

就是因为不接我的电话,我才会觉得“已经被厌烦了吧”。

① 梅雨期は忧郁でなりません。

梅雨季节忧郁得不行了。

② 契约の内容と违うことに腹が立ってならない。

因为违反合同的内容所以气得不行了。

③ 母の病気が心配でなりません。

对母亲的病情担心的不行了。

① 毎日雨では游びに行きようがない。

每天都下雨想出去玩也不行。

② マンションを买いたくても不动产価格が高すぎて买いようがない。

房产价格太高了,就是想买公寓也买不了。

③ 终わったことを、今更后悔してもどうしようもない。

已经结束的事情,现在再后悔也没用了。

④ あの时の気持ちは言叶で表しようがないほどでした。

那个时候的心情,用语言怎么也表达不出来了。

① 梅雨は雨に加えて蒸し暑さもひどいです。

梅雨季节再加上下雨,闷热的非常严重。

② 普段の忙しさに加えて本も书いているので寝る时间もない。

平常的忙碌再加上写书,连睡觉的时间都没有。

③ この店は平日に加えて、土日も开店している。

这个店不只是平常日,加上周六周日也营业。

① 食べかけにしていたケーキにカビが生えました。

吃了一半的蛋糕发霉了。

② テスト勉强をやりかけのまま眠ってしまった。

学着学着考试的内容就睡着了。

③ 国民に选挙で改革をよびかける。

想要改革国民的选举。

④ 今は勉强中ですから、わたしに话しかけないでください。

现在正在学习,请不要跟我说话。

① 一度留学した上は最后まで顽张りたいです。

既然留学了,就想要努力到最后。

② 一度引き受けた上は、途中でやめないでください。

既然已经接受了,就不要中途放弃。

③ 事実がそうだった上は、仕方がない。

既然那是事实,也没有办法。

④ 彼が行きたくない上は、私も彼を强いる。

他既然不想去,我也不勉强他。

⑤ 学生である上は、学校のルールを守らなければならない。

既然是学生,就必须遵守学校的规定。

① ゴールデンウィークが终わったかと思ったら、中间テストです。

刚想着黄金周结束了吗,就期中考试了。

② 晴れたかと思ったら、大雨が降ってきた。

刚想着晴天了吗,大雨就下起来了。

③ さっき出挂けたかと思ったらすぐ帰って来た。

刚想着刚才出去了吗,马上就又回来了。

④ ケンカしていたかと思うとすぐ仲良くなっている。

刚觉着是不是吵架了,已经又和好了。

① 客が帰った途端にまた别の客が入ってきた。

这拨客人刚刚走别的客人马上又进来了。

② 赤ちゃんはお母さんの颜を见た途端に、泣き出した。

小孩子刚刚看到妈妈的脸,又哭出来了。

丸子兄弟的歌啊,太变态了

串にささって だんご だんご

くし

插在竹签上 丸子 丸子

3つならんで だんご だんご

みつ

三个串成一串 丸子 丸子

しょうゆぬられて だんご だんご

全身被涂满酱油 丸子 丸子

だんご3兄弟

さんきょうだい

丸子三兄弟

いちばん上は 长男 长男

うえ ちょうなん ちょうなん

最上方的是 长男 长男

いちばん下は 三男 三男

した さんなん さんなん

最下方的是 三男 三男

あいだにはさまれ 次男 次男

じなん じなん

被夹在中间的是 次男 次男

だんご3兄弟

さんきょうだい

丸子三兄弟

弟想いの 长男

おとうとおもい ちょうなん

担心着弟弟的长男

兄さん想いの 三男

おにいさんおもい さんなん

想念着哥哥的三男

自分がいちばん 次男 次男

じぶん じなん じなん

自己是最棒的 次男 次男

だんご3兄弟

さんきょうだい

丸子三兄弟

こんど生まれてくるときも

うまれ

如果能有再次投胎的那么一天

ねがいは そろって 同じ串

おなじくし

期望三人能再串在一起

できればこんどは

可能的话下次能够成为

こしあんのたくさんついた あんだんご

全身沾满豆沙馅的豆沙丸子

だんご

丸子

ある日兄弟げんか けんか

ひきょうだい

有一天兄弟们吵架 吵架

こげ目のことでけんか けんか

因为烤焦的事而吵架 吵架

すきまのあいた だんご だんご

产生了裂缝的丸子 丸子

でも、すぐに仲なおり

なか

但是马上又和好了

今日は戸棚で ひるね ひるね

きょう とだな

今天在厨柜午睡 午睡

3人そろって ひるね ひるね

さんにん

三人齐聚在一起 午睡 午睡

うっかりねすごし 朝がきて

不知不觉睡过头了 到了早上

かたくなりました

全身都变僵硬了

春になったら 花见 花见

はる はなみ はなみ

春天来临时 赏花 赏花

秋になったら 月见 月见

あき つきみ つきみ

秋天来临时 赏月 赏月

一年とおして だんご だんご

经过一年 丸子 丸子

だんご3兄弟

丸子三兄弟

だんご

丸子

だんご だんご だんご だんご

丸子 丸子 丸子 丸子

だんご3兄弟 だんご3兄弟 だんご3兄弟

丸子三兄弟 丸子三兄弟 丸子三兄弟

だんご!

丸子

你最重要的东西是什么呢

那为什么会被你视为重要呢?

会因为感情而失去吗?

有冷静下来考虑过吗?

我不知道,现在向你寻求也不知好还是不好。

你将会失去你最重要的的东西。

若是你期待那样的话。

注:

今のあなたに求めて良いのでしょうか。

私にはわかりません

这句话因为语序问题,所以我把我不知道这句话翻译在了前面。

希望能帮到你。

日语原句;火事と喧嘩は江戸の花 平假名;かじとけんかはえどのはな 罗马字;ka ji to ke n ka ha e do no ha na 意思;火事と喧嘩は、華やかな江戸の特徴を象徴する名物だということ 这句表示江户时代(1603-1867年)的风情,所以上记东京的表示错了。 江户人是性急的好斗的,又江户时代好多火灾了。把这样的特色用一句话说了。 ”火灾和吵架是江户之特色”是正确翻译。

抱歉,由于信息不足,我无法确定您所描述的歌曲的确切名称。但是,可以尝试为您提供一些参考信息。

首先,日本有很多老歌,它们的歌词和旋律各不相同。其中一些歌曲的主题可能是男女之间的争吵或冲突,但同时也有很多歌曲的旋律非常优美,具有很强的情感表达力,因此也可以被视为情歌。

如果您能够提供更多的信息,例如歌曲的年代、歌手、歌曲的日语名称等,可能会更容易找到您所描述的歌曲。另外,您可以尝试在音乐平台或社交媒体上搜索相关关键词,看看是否有匹配的歌曲。

最后,如果您能够提供更多的关于歌曲的描述,例如歌词的中文大意、歌曲的旋律特点等,我将会更好地帮助您寻找答案。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/11272153.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-26
下一篇2023-11-26

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存