英汉翻译论文范文

英汉翻译论文范文,第1张

 英汉翻译过程包括理解和表达两个重要的阶段,只有在正确理解原文词义的基础上,才能正确地表达原文。下文是我为大家整理的关于英汉翻译论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!

英汉翻译论文范文篇1

 探析英汉翻译陷阱

 摘 要英语陷阱的表现形式多种多样,常常是句子或词语的表层结构与其要表达的真实含义相反。为了避免落入英语陷阱,学习者对英语的某些词句、语义应克服表面化的理解,也不能简单照搬辞典上的释义,更不能望文生义;对中西文化差异也必须有深刻的了解。只要对英语陷阱多注意、多分析、多体会,便可避免误入一些似是而非的“陷阱”。

 关键词英汉翻译;陷阱;表层结构;深层含义

 英语陷阱的表现形式多种多样,对学习者来说的确是一个必须要注意的问题。在英汉翻译中,初学者往往从语法角度对英汉两种语言做机械对比,有时还下意识地将词典释义不加斟酌,拿来就用。在审查译文表达是否准确时,又习惯于将自己的母语思维定势用作衡量正误的标准。这些做法实际上都很容易造成释义与原文真实含义的脱节,甚至南辕北辙,落入英语“陷阱”。

 一、短语翻译中的陷阱

 例子如下:

 1、confidence man

 误译:值得信赖的人

 正译:骗子

 2、sleep late

 误译:睡觉很晚

 正译:起床很晚

 3、black tea

 误译:黑茶

 正译:红茶

 4、gas mask

 误译:赌气面具

 正译:防毒面具

 5、mad-doctor

 误译:发疯的医生

 正译:精神病医师

 6、lightning rod

 误译:闪电针

 正译:避雷针

 7、trouble man

 误译:制造麻烦的人

 正译:故障检修员

 8、be in control

 误译:被控制

 正译:掌控……,控制……

 9、flu mask

 误译:流感口罩

 正译:卫生器具

 10、fire engine

 误译:点火机器

 正译:救火车、消防车

 11、fire wall

 误译:着火的墙

 正译:防火墙

 对这些短语均须准确理解,否则便会落入陷阱之中。

 二、习语翻译中的陷阱

 在翻译英语习语时,初学者有时总想找一个汉语的习语或成语,使之与英语习语相对应。虽然这种对应在某种程度上可以做到,但却不一定在所有情况下都能成功。英语陷阱的特点就是其表层意思和深层含义常常貌合神离,甚至南辕北辙,若抛开语言文化差异而不顾,盲目追求“形似”,就难免会落入英语陷阱。如:

 1、Gild(或Paint)the lily

 该习语似乎与“锦上添花”意思相近,但实际上却相差甚远。在汉语中,“锦上添花”比喻使美好的事物更加美好,而这个习语的意思是指对已经很完美的东西做不恰当甚至过分的修饰,结果是破坏了原来的美。这有点近似于汉语的“画蛇添足”。

 2、Strange bedfellows

 这个习语不等于“同床异梦”。“Strange bedfellows”指走到一起的不同类型的人,萍水相逢的人;或有些人性格、兴趣、习惯等都不相同,本来不会碰到一起,而现在却成了伙伴。“同床异梦”指的是虽然共同生活或共同从事某项活动,但各有各的打算,面和心不合。可见“strange bedfellows”和“同床异梦”所指很不一样。

 3、Turn the table

 这个习语很容易被误译为“把桌子掀翻”,而且好像还带有气愤至极的味道。其实,这种理解是不对的,“turn the table”在含义上并不带有这种激动的成分。譬如,一对夫妻吵架、闹离婚,经过调解之后,终于化干戈为玉帛。丈夫的一位美国朋友打来电话,询问情况,当知道是这么一种结果时,便说:“Oh,thank God!You turned the table”这位男士听后很不理解:朋友是不是以为自己对妻子动粗了其实,这个习语的意思和掀翻桌子一点关系也没有,也不带有什么负面的感情色彩,它的意思是“扭转了局面”。

 4、The last straw

 如:The service in this shop has been bad before,but this is the last straw

 误译:这家商店的服务一向不好,这可是救命稻草。

 学习者对这句英文容易误译的原因就是在阅读时容易忽略中西方文化因素,望文生义。因为在我们的文化中,很容易把“the last straw”和“最后一根稻草(救命稻草)”联系起来。可是在英语中,“the last straw”指的是“the last in a series of bad events,etcthat makes it impossible for somebody to accept a situation any longer(令人忍无可忍之事;终于使人不堪忍受的最后一件事或一个因素等)”。该习语源于谚语“It is the last straw that breaks the camel’s back”。(最后添加的一根稻草压断骆驼脊背。)可见,它的指称意义与汉语的“救命稻草”大相径庭。所以,“The service in this shop has been bad before,but this is the last straw”应该译为:这家商店的服务一向不好,这一次更是叫人受不了。

 三、句型翻译中的陷阱

 释义与原义南辕北辙,这种现象在某些英语句型和特殊结构的翻译中也很常见。当然,之所以出现“南辕北辙”的现象,归根到底还是由于没有掌握英语陷阱的规律。由于英语中一些固定结构的深层含义与表层含义相反,所以,若仅仅按照句子的表层结构进行翻译,那就很容易会落入英语陷阱之中。

 1、For all 结构

 如:For all I care,you can throw it away

 误译:你把它丢了,我很在乎。

 正译:你把它丢了,我也不在乎。

 2、It + be + adj+ n+ that 结构

 著名翻译家钱歌川教授认为像这一类的句型应从反面理解,以适应英语语言的独特意境。

 如:It is a good workman that never blunders

 误译:一个好的技工从来不会犯错。

 正译:智者千虑,必有一失。

 It is a wise father that knows his own child

 误译:聪明的爸爸会了解自己的孩子。

 正译:聪明的爸爸也未必了解自己的孩子。

 3、being + a

 如:They are being friendly

 误译:他们现在很友好。

 正译:他们装出一副友好的样子。

 “being friendly”之所以是“装出一副友好的样子(或姿态)”,是因为从深层结构看,“being”表示的意思是“目前”或“现在”,其含义短暂。它说明这是主语有意识的一个动作,因而在这类句子里面就隐含着一个意思:他们平时并不这么友善,现在是故意作秀。在这个句型里,“being”的含义相当于“故意地”。

 4、形式否定,实为肯定

 (1)…cannot……too

 如:You cannot be too careful when driving

 误译:你开车的时候不能太小心了。

 正译:你开车的时候越小心越好。

 此结构在形式上是否定的,但意义却是肯定的。表示一个人“无论怎么…也不过分”,“越……越好”。

 (2)……never……but……

 如:I never go to that city but I want to eat the characteristic food there

 误译:我从来不去那个城市,但是我想吃那里的特色食品。

 正译:我每次去那个城市都要吃那里的特色食品。

 在“……never……but……”这个结构中,never和but是用来加强语气的,实表肯定的意思,可译为“每次……都/必……”。

 (3)……nothing if not……

 如:The book is nothing if not interesting

 误译:这本书没有什么意思。

 正译:这本书相当有意思。

 在这里,“nothing if not”是一个双重否定,实际上它是一个强调肯定意义的结构。“nothing if not”相当于“extremely”、“very”,意思是“极其……”,“非常……”。

 5、形式肯定,实为否定

 (1)……the last…… + 不定式短语/定语从句

 如:This is the last thing I expect him to do

 误译:这是我希望他做的最后一件事。

 正译:这是我最不希望他做的事。

 在这个句型中,“last”应理解为“最不可能的”。

 (2)……anything but……

 如:This math text is anything but easy

 误译:这次数学考试很容易。

 正译:这次数学考试一点也不容易。

 “……anything but……”应理解为never,意思是“决不”。

 6、貌似全部否定,实为部分否定

 如:All of the students did not turn up

 误译:所有的学生都没有出席。

 正译:并非所有的学生都出席了。

 Both of us are not teachers

 误译:我们俩都不是教师。

 正译:我们俩并不都是教师。

 英语中,当all,both,every,each等表示整体意义的代词与否定词not连用时,一般只表示部分否定,而不是全部否定。

 7、否定转移

 如:He was not ready to believe something just because Aristotle said so

 误译:他不会相信此事,因为亚里士多德这样说过。

 正译:他并不会因为亚里士多德说过如何如何就轻信此事。

 否定转移结构往往貌似一般否定结构,not的位置与一般否定结构中的not完全相同,但实际上却是一种部分否定,not由一部分转移到了另一部分。

 英汉翻译中稍不留意就会出现意思南辕北辙的现象还有很多,例子不胜枚举,限于篇幅,这里不再赘述。

 四、如何避免落入陷阱

 从上面所举的这些例子不难看出,英语陷阱的表现形式多种多样,学习者可谓一不留神就会落入陷阱。如何避免这种情况的发生呢

 首先,学习者对英语的词句、语义应努力克服机械理解,不能简单照搬辞典上的释义,更不能想当然。在翻译时,望文生义是最要不得的。

 第二,学习者对中西文化差异必须要有深刻的了解。

 语言是文化的载体,是折射不同民族文化的一面镜子。有时,英汉翻译之所以会掉入陷阱,一个很重要的原因就是学习者忽视对中西文化差异的学习和掌握,这种忽视势必会使学习者误入歧途,掉入文化的“陷阱”。只有在文化中去探寻词语或某些特殊表达方式的真实内涵,才会有效地避免翻译中的“南辕北辙”;只有了解不同国度的文化差异,在英汉翻译过程中才不会落入陷阱。正如王佐良先生所指出的:“在寻找与原文相对的‘对等词’的过程中,就要做一番比较,因为真正的对等应该是在各自文化的含义、作用、范围、感情色彩、影响等各个方面都相当。这当中,陷阱是不少的,如果我们望文生义就会出毛病……译者做的文化比较远比一般人细致、深入。他处理的是个别的词;他面对的则是两大片文化。”由此可见,学习者对中西文化的了解何其重要。

 第三,对英语陷阱的规律要多注意、多分析、多体会。

 英译汉有时可以做到形式结构上的对等,但并不是每个英文习语、短语都能在汉语中找到意义对等且形式结构也相当的习语或惯用法。在这种情况下,译者可采用音译加注、意译、增译等其他技巧来表达某些英语特殊结构或词语的真正含义,这样才能避免误入一些似是而非的“盲区”或“陷阱”。

 参考文献:

 [1]孙海运英语成语来龙去脉[M]中国对外翻译出版社,1989

 [2]鲁迅准风月谈[M]人民文学出版社,2006

 [3]ASHornby牛津高阶英汉双解词典(第七版)[M]牛津大学出版社,2010

 [4]董乐山英译汉理论与实例[M]北京出版社,2005

 [5]王佐良翻译中的文化比较[J]中国翻译,1984(01)

英汉翻译论文范文篇2

 英汉翻译的词序差异

 摘要:本文主要研究英汉翻译中经常出现但又不被重视的词序问题。通过以词序中的副词、形容词为研究对象来体现在英汉翻译中词序使用正确的价值与意义,从而促进英汉翻译技能的成熟与完整。

 关键词:词序渊源;副词词序;形容词词序

 在平时的练习中我们不难发现英译汉的过程中词序的一些变化,这种差异值得学习的人研究和琢磨。因此,在英汉翻译中应首先了解这种差异中的一种,即词序的变化对翻译者而言是有价值的。价值何在通过以下的比较研究,让我们来认识这一点,并且让这一点服务于翻译。

 一、练习

 妇女要求同工同酬。他们终于找到了一个能应付这种局面的人。译者的对应结构式:“Woman demands equal pay for equal work”这句话没有问题。但对第二句话的词序就犯了愁,怎么写呢“They finally found a man equal to the occasionFinally they found an equal man to the occasion”前一句的翻译正好是在说汉语原句的意思,这句是对的,而后一句会产生歧义。看的人会认为意思是:他们终于找了一个公平公正的人去应付这种局面。这些经常出现的问题体现了译者的基础薄弱。对词序的不甚了解而导致了问题的出现。这种问题在翻译中会带来一些不必要的甚至是负面的影响,好在初学者大多是在练习中而已。试想,对于一个翻译工作者来讲,掌握且精通词序是有意义的。

 这便给我们提了个醒。要怎样才能掌握好副词在句中的词序呢“diligently”,“characteristically”等置于动词之前时,仅修饰动词本身。而置于句末时,其修饰对象及句意均有变化。对比以下句子可以看出这种特点。The people in the USalways show their capacity on settling the diligently complex problems,for instance,the colleague stateDiligently,Lillian showed Parent Zhang all around Beijing City,who comes from Shanghai

 二、给出的例句

 The kitty nearly touched the back of herself as she would be the greatest painter around Town Sony翻译成:这可爱的猫咪一伸手就能摸到自己个儿的背,看起来像是索尼镇上最了不起的画家。这显示猫咪并不真的是画家,只是有一种能显示出猫咪妖娆的色彩,让人觉得她是灵活的、聪明可爱的。我们也能感受到,似我们在其他情绪中如“蕴酿”一般,没有体现一个什么过程,只是有一种“身临其境”的感受,没多想就写出来了。

 从以上的比较中我们可以看出这两句中的副词“nearly”与“too”是相反的。置于不同的词之前,会产生不同的句意。而“too”只是强调所紧跟的词,无论该词是人称代词还是地点名词。如:I,too,brushed the yellow shoesToo 此处强调主语I。而My grandpa and I brushed the yellow shoes,too该处仔细读来是在强调“爷爷也刷了他的**的鞋子”这件事情。

 因为副词在语法上的功能是做状语使用,所修饰的是一个完整的句子,或是某个形容词,使语言本身更富色彩。在词序的学习研究中,副词的研究很具代表性。

 下面我们来研究一下形容词在词序上的位置给句子带来的变化。例句:Young Chairman Mao,proper pioneer of the Chinese Communist Party(which put him involved into the liberation of whole China)had gained the support from the bosom friends as in his student year(作为身兼解放全中国伟大事业及带领中国***的合适的领袖,年轻的毛主席以自己学生时代的志同道合者们作为开展工作的基石。)They failed to trust the matter to a responsible man(他们未能将此事委托给一个负责任的人)The man responsible was at last punished(应负责任的当事人最终受到了处罚。)三个形容词proper,bosom,responsible在两组句子里不同的位置可以看出形容词作前置定语与后置定语所产生的在汉语上的效果。“合适的领袖、志同道合的朋友、一个负责任的人、应负责任的人”,这些理解把形容词带给语言的修饰功能已经带出来了。让语言本身拥有多变的外貌,统一的思想,即:实现语言所表达的色彩。

 三、除了以动词、副词和形容词的例句来研究词序外,还涉及到的内容

 这些包括连贯(Coherence)、强调(Emphasis)、悬念(Suspense),分别来了解一下。

 In the inn the Kuomintang set for the so-called Hot Red liberators,Yuan Juemin kneed on the cold floorIt looked like that he would say no other words from now onBut a slim light put on his white and skinny face as a shower that made him feel so niceHe smiled then,no other words,just smileThe smile that also covered the roommates from the front corner to the back cornerThe roommates also said no other words thenThey knew clearly what waited before them

 如果翻译只达到“信”,这让人觉得这橡皮筋被拉扯得太过费劲,且那么不自然,让业内人士一看就觉得动力火候欠缺,不够专业。那要如何处理呢我们不妨来剖析剖析这个句子。主人翁是袁觉民,一个被国民党当成赤色分子关在监狱里的革命人。当我们看到因为长久没见到阳光,而现在哪怕见到从窗户里挤进来的一丝阳光就满足得心甘情愿接受折磨也不透漏出卖同志的一个字。他跪在冰冷的地上时,我们按一般的思维会产生一个悬念:接下来他要哭还是难受还是怎样。待全句读完,这个悬念才待释。原来他不难受不伤心,而是很满足,很知道从这一刻起生命、人生对他来讲的意义是什么。一个大转折,让读者读完也产生一种“生的伟大,死的光荣”的豪情壮志。一瞬间那种所谓的民族豪情便油然而生。而且全句都是连贯且有强调的,强调袁觉民的表现。译句中体现出悬念再加上深具节奏,读来抑扬顿挫,语句丰润有泽,所以佳句便呈现出来了。

 四、我们来检验检验词序在翻译上的作用与之服务的意义

 The young sisters told their teacher all their troublesThe young sisters told all their troubles to their teacher从前译者认为这两句话所说的是一个意思,译作同一个句子便可。便直接译为:这对姐妹把他们的烦恼全都告诉了他们的老师。这样看似是对的。但严格的放到词序这个问题上来分析,前一句的信息核心是all their troubles——告诉了老师什么后一句的信息核心是to their teacher——告诉谁因此,该译文只适合后一句,而前一句当译成:这对姐妹对老师讲了他们所有的烦恼。

 仅以本文的陈述、论述和例证来让译文在对待英汉翻译上从大局出发,从小节着手,如词序问题,从而译出叫人拍手称好、张嘴叫绝的文字,从理论上更上一个研究的新台阶。从实践中印证英汉翻译的细节讲究,为英汉翻译积累更多更好的原始佐证材料,促使译文的发展和完整。

 参考文献:

 [1]郑立信,王菊泉英汉语言文化对比研究[M]北京:上海外语教育出版社,2004

 [2]从莱庭,徐鲁亚西方修辞学[M]上海:上海外语教育出版社,2007

事发原因是女生觉得男朋友工作辛苦,要没日没夜的赶论文,于是从家里偷了冬虫夏草给男朋友煲汤,男朋友喝了几口后继续给论文编码。

男朋友的冷漠让女孩突然觉得很委屈。一怒之下,她直接拔掉了电脑电源,引起了他们之间的争吵。男朋友生气离家后,她偷偷把男朋友的卷子和相关资料一条一条删掉。

她冷静地意识到自己的错误后,向闺蜜们抱怨,希望能在网友的帮助下找到找回文件的方法。

女生因为小事吵架,因为生气删男朋友的卷子很重要。

这最可怕的是,前一秒她还在乎你,下一秒她就失去理智了。

因为愤怒而做出的各种行为,和一个三岁的孩子没什么区别。况且,事件的起因并不是深仇大恨,只是一碗汤,但姑娘必须用最极端的方式发泄不满。每个人都可能有过不理智的时刻,但一时的脑热绝不是惹上麻烦的借口。

在亲密关系中,爱是基础,成长是过程。不是要求对方无休止地容忍你的任性。说白了,被对方的爱任性任性的人,就是爱自己。成年恋爱是看对方需要什么,而不是你认为对方需要什么。合适就是一个人愿意为了另一个人改变自己。

虽然这件事让人义愤填膺,但也给广大女性朋友敲响了警钟:恋爱中的女性特别容易犯错误——过于以自我为中心。也许爱情没有对错,但是用错的方式,这种爱情就会成为伤害别人的利器。

恋爱的时候一定要学会尊重和遵循自己的规则和愿望。尊重是让心爱的人为了自己的目的成长发展,而不是为了“服务”。爱情从来不只是索取。让对方觉得这份爱很舒服,安全才是真正的爱。

其实每一段感情,每个人都需要有自己的空间。不管是喜欢、交朋友还是日常习惯,都不要因为在一起就坚持一致性。互相包容是正常的亲密关系。

只有你不以对方为生活中心,对方才不会因为你的情绪而有压力。夫妻之间发生矛盾和争吵是很正常的,但是遇到事情一定要沟通解决好,不能践踏暴力的禁忌。

吵架不伤自尊,但可以扔东西,但不能毁了人的未来。凡事都要轻重。不在乎自己说什么做什么,就不能让这段感情走得更远。

而且,在一段感情中,总是迁就别人是不健康的。在感情中做自己认为“对别人好”的事是没有意义的。给一个人,你要给它喜欢的,满足对方的期望。自以为是的爱情,往往到最后会变得太难伤害。

浅论毒品犯罪所侵害的法益发布日期:2009-02-25 文章来源: 互联网 一、毒品犯罪法益研究的意义

  刑法的目的和任务是保护法益,犯罪应当被限定在对法益的加害行为(侵害法法益或者具有侵害法益危险的行为)[1]法益的确定具有非常重要的意义,张明楷教授在《法益初论》一书中对法益的机能进行了很详细的论述[2]

  张教授在书中对法益的机能重点进行了四个方面的论述,包括法益的刑事政策机能、法益的违法性评价机能、法益的解释论机能、法益的分类机能。具体说来,法益的刑事政策机能表现为:使刑事立法具有合理目的性的机能;使刑法的处罚范围具有合理性的的机能;使刑法的处罚界限具有明确性的机能。违法性评价机能表现为:行为是否违法是根据法益是否受到侵害或者威胁来评价的;法益概念还揭示违法阻却事由的实质;法益概念还说明超法规的违法阻却事由。法益的解释机能是指法益具有作为犯罪构成要件解释目标的机能,对某个刑法规范所要保护的法益内容的解释不同,就必然导致对犯罪构成要件理解不同,进而导致处罚范围不同。法益的分类技能表现为:我们可以根据法益的内容对犯罪进行分类,我们也可以根据法益的主体对犯罪进行分类,我们还可以根据法益的侵害形态进行分类。

  依据形式逻辑的基本原理,上面的所说的法益属于大前提,我们本文要讨论的毒品犯罪法益属于小前提,上面所说的法益的机能同样适应于毒品犯罪的法益[3]毒品犯罪法益研究同样具有对毒品犯罪的刑事政策机能,具体来说就是使毒品犯罪的刑事立法具有合理目的性的机能;使毒品犯罪的刑法处罚范围具有合理性的机能;使毒品犯罪的刑法处罚界限具有明确性的机能。毒品犯罪法益研究同样具有对毒品犯罪的违法性解释的机能,具体来说就是行为是否构成毒品犯罪的违法是根据毒品犯罪的法益是否受到侵害或者威胁来评价的;毒品犯罪法益概念还揭示毒品犯罪违法阻却事由的实质;毒品犯罪法益概念还说明毒品犯罪超法规的违法阻却事由。以此类推,毒品犯罪法益的解释机能和分类机能也同样一目了然,这样,我们进行毒品犯罪法益研究的意义就非常清楚和明朗。

  然后,我们还需要探讨一下毒品犯罪法益的研究现状。可以说,现有的关于毒品犯罪法益的研究存在如下几方面的缺陷。首先,讨论毒品犯罪法益的现有文献的数量非常少。很多文献讨论到相关问题时也只是对毒品犯罪的客体进行论述[4]可以说很多的人还是没有意识到毒品犯罪法益研究的重要意义,诸多需这天天在接触毒品犯罪的研究材料,诸多刑事审判的法官天天在进行毒品犯罪的审判,但是并没有对毒品犯罪的法益表示应有的关注,更没有形成研究性的文字。第二,对毒品犯罪法益的基本概念没有形成统一认识。就像我们在另一篇文章里面说的那样,不管是法学大家还是一般的法学研究者,或者是普通的实务工作者,对毒品犯罪的基本问题没有形成统一的认识和观点。学术上的复杂性和理论上的争论性在这里显得尤其的突出和明显。几乎每一个人有每一个人自己的说法(下面的具体论述我们就可以看出来存在多大的分歧和差异),那些没有自己的说法的人很多也就是人云亦云地把别人的观点变为自己的文字。可以说,如果对同一个问题存在的不同看法太多,我们可以肯定这个问题的研究还有待深入和更加细致。没有解决的问题才是真正的问题。第三,基本上还没有形成对毒品犯罪法益的自觉研究。很多的时候仅仅是附带地对毒品犯罪的法益或者客体进行解释,更多的时候就是顺便带一笔,就是对毒品犯罪进行详细研究的高魏先生在《贩卖毒品罪研究》一文中也没有形成完全的自觉,虽然作者对贩卖毒品罪的本质进行了详细的梳理,但是我认为就从对毒品犯罪法益的研究来看,作者的研究还只是一种附带的研究,从他的角度和使用概念可以看出来他更多的时候是为了其他观点的自圆其说才对贩卖毒品罪的深层本质进行了讨论[5]然后需要说明的是,上面三个方面的现象是紧密相联的,研究的材料少就很难以把问题认识清楚,没有把问题认识清楚就很难以形成统一的观点,也就影响自觉性的形成。反过来说,自觉性不足就不会有很多的人来研究,也就很难以形成大量的文献数量,因此也就难以形成统一的认识和观点。总的说来,我们现在对毒品犯罪法益的研究还处在很初级很粗浅的阶段,还有加深研究的必要和可能。

  此外,我们平时也讨论过,在我们多年的审判实践当中,我们接触的最多就是故意杀人罪、故意伤害罪、盗窃罪和贩卖毒品罪,而在这些犯罪之间,毒品犯罪是最复杂的,其原因就是因为其他几种犯罪都是自然犯罪,传统犯罪,人们对他们已经有了基本的认识,对故意杀人罪的危害就是一个小孩也知道,对故意杀人罪的法益基本上也没有看到过争论,对故意杀人罪的认定标准有统一的认识。可以说人们对故意杀人罪、故意伤害罪等诸多传统型犯罪的基本问题的认识是成熟的统一的。但是毒品犯罪就不一样,它属于一种现代性犯罪,很大程度上属于一种法定犯罪,是社会和国家依据社会的现时需要而拟制出来的一种犯罪,因此人们对毒品犯罪的认识就不统一,各有各的说法和看法。人们对毒品犯罪的法益、毒品犯罪的构成、毒品犯罪的停止形态、毒品犯罪的共犯与从犯等基本问题还没有形成统一的认识。人们对什么是毒品犯罪,毒品犯罪危害了什么,为什么要惩罚毒品犯罪等常识性的问题还没有一致的答案。正因为如此,我们才更加有必要加深对毒品犯罪的研究和讨论,而毒品犯罪的法益研究又处在这样一个研究领域的核心位置。因此,毒品犯罪的法益研究的重要性又凸显一层。

  基于上面所说的毒品犯罪法益研究的重大意义和我国目前对毒品犯罪法益研究的境况,我们认为本文找到了毒品犯罪法益研究的实践的和学术的意义。

  在接下里的文字里面,我们首先对现有的错误观点进行评析,主要对“人的身体健康说”和“毒品管制秩序说”进行分析和批判[6],然后分析得出本文认为正确的观点——毒品犯罪的法益是社会有机体的公共健康,并对公共健康的概念进行解释和阐明这种提法的理由。

  二、毒品犯罪侵害了人的身体健康?

  在论及这个观点的时候,我们首先来看看普通的文字对毒品给人的身体健康造成危害的描述。“吸毒严重危害人的身心健康。它对人体神经、内分泌和免疫三大系统以及各组织器官的功能代谢和结构会造成严重损害。吸毒会产生对中枢神经系统的抑制,减慢呼吸频率,降低肺功能,导致人体缺氧,产生肺水肿,最终因呼吸衰竭致人死亡;吸毒会影响植物神经功能,引起脑部化学物质改变、神经功能紊乱、智能减退、血液循环障碍、胃肠功能紊乱等,从而导致头痛、抽搐、胃肠绞痛等毒副作用;吸毒可直接损害人体免疫功能,使人容易感染疾病;女性吸毒者有闭经、痛经和排卵停止,妊娠妇女可导致早产、畸胎或胎儿死亡,若胎儿幸存也已成为毒品间接依赖者。同时,由于一些吸毒者采用静脉注射方式,他们共用未经消毒处理的注射器和针头,成为艾滋病传播的主要途径。”

  对人的身体健康造成损害的实例在现实生活中比比皆是。下面就是一些活生生的列子。

  “吸毒加速死亡:吸毒者为满足毒瘾易造成吸食(注射)过量毒品导致呼吸中枢衰竭而死亡或毒品中混杂有毒、有害物质出现过敏性休克及各种复杂的并发症,严重者导致死亡。中央戏剧学院毕业的**演员朱洁1997年因吸毒过量死亡,年仅28岁。梁蓓丽,21岁,贵州人,一个聪慧、漂亮的女孩,染上毒瘾后,靠卖*维持吸毒,因注射毒品过量死于南宁市街头。”“吸毒对后代贻害无穷。或是母婴垂直传播成为爱滋病受害者,或是一出生就染上了毒瘾成为小小的”瘾君子“,有的成为了吸毒父母亲毒瘾发作时发泄的对象。南宁市一名妇女怀孕期间吸食毒品,胎儿在母体中深受其害,一出世就呈现窒息、痉挛状态,此后,母亲哺乳前必须吸食毒品,婴儿才肯进食,否则哭闹不止,严重危及生命。[7] ”

  上面的描述就是吸毒对人的身体健康造成影响的案例,也正是这样,人们才会有各种各样的关于毒品犯罪是侵害了人的身体健康的观点。认为毒品犯罪是侵害了人的身体健康的观点具体表现多种多样,有些是认为侵害了单个人的身体健康,有些是笼统地认为侵害了人的身体健康,有的是认为侵害了其他的法益和身体健康,有的则明确地认为是侵害了不特定多数人的身体健康。在概念表述上也多种多样,有表述为“人的身体健康”,有表述为“不特定多数人的身体健康”,有表述为“人民健康”,有表述为“公众健康”,等等。但是这些观点的共同点就是毒品犯罪的客体或者说法益是人的身体健康。

  比如,对毒品犯罪进行了专门研究的高巍先生就认为毒品犯罪的本质在于其危害了人民健康,并对此进行了详细的论述[8](我在后文要对作者的论述进行批判。)

  张明楷先生持有类似的观点,认为“毒品是危害公共健康的物品,制造毒品罪的法益就是公众健康。[9]”然后,张教授在该书的分则部分坚持了同样的观点,而且是引用了日本刑法学者的观点[10]

  下面也还要提到的观点就是认为毒品犯罪侵害的是多种法益,是人的身体健康和国家对毒品的管制。一种表述为:“该犯罪的客体,是多家对麻醉药品、精神药品的经营的管理制度和人的身体健康。”

  一种表述为:[11]“贩卖毒品罪所侵害的客体是国家对毒品的管制和人民的身心健康。”[12]

  还有的表述为:“本罪所侵犯的直接客体是复杂客体,走私、贩卖、运输、制造毒品罪所侵犯的犯罪客体包括国家对毒品的管管理制度,同时也侵害了公民的身心健康。”

  [13]还有的表述为:“本罪的客体是国家对毒品的管理制度和人民的生命健康。[14]”

  然后还可以列举国外关于人的身体健康的说法。如日本刑法采用法益三分法,把法益分为个人法益、社会法益、国家法益。一般把贩卖毒品的侵害法益界定为不特定多数人的健康这种法益。[15]德国还认为:使用毒品行为在刑法评价上为自伤行为的一种,而提供毒品行为,如贩卖、运输、制造、交付或是转让毒品给他人的行为,本质上应该评价为使他人使用毒品有所可能的帮助行为。从刑法解释学的角度来看,应当属于自伤加工行为[16]除此之外,国外学者还有其他诸多说法。但是我不再例举,因为我认为讨论一个国家的一个个罪的法益不能离开这个国家的语境进行讨论,每一个国家有不同的社会认识和国家的特殊情况,每一个国家的民众的普遍认识也不一样,因此每一个国家对犯罪的认识也不一样,这样,不同的国家也就具有不同的法益界定[17],对于毒品犯罪来说也一样,不同的国家有充分的理由对毒品犯罪的法益做出不同于别国的界定。因此,国外的说法也就仅仅只能作为一个参考而已。

  如果初略来看,我们能好像觉得上面的描述和上面的诸多学者的论点是一致的,描述的是吸毒侵害了人的身体健康的生动现象,学者们的论点是毒品犯罪的客体或者法益是人的身体健康。但是我们进行一下深入的分析就可以发现,上述学者的表述是存在很大问题的。

  第一,我们从上面的文字里面就可以看出来,人的身体健康的危害不是毒品犯罪造成的,而是吸毒的行为造成的。“吸毒严重危害人的身心健康。它对人体神经、内分泌和免疫三大系统以及各组织器官的功能代谢和结构会造成严重损害。吸毒会产生对中枢神经系统的抑制,减慢呼吸频率,降低肺功能,导致人体缺氧,产生肺水肿毒品对人体神经、内分泌和免疫三大系统以及各组织器官的功能代谢和结构会造成严重损害……”,我加着重号的地方是我需要引起读者注意的文字,那就是这些危害行为的主语是“吸毒”二不是毒品犯罪,是吸毒而不是贩毒和运输毒品对人体神经、内分泌和免疫三大系统以及各组织器官的功能代谢和结构会造成严重损害。是吸毒加速人的死亡而不是毒品犯罪加速人的死亡,是吸毒是给人们的后代造成身体上的残害而不是毒品犯罪给人的后代造成身体残害。是吸毒者本身才造成了自己的身体的危害,而本身的这种吸毒行为反倒不是受到惩罚的行为。这就使得人的身体健康的说法很难以站住脚。从法感情的角度来认识,我们难以说是贩毒的行为造成了人的身体健康的损害,也很难以说是运输毒品的行为造成了人的身体健康的损害。当然,有学者借助抽像危险犯的的概念进行了解释,但是我们认为抽象危险犯的提法本身就是有问题的,用抽象危险犯的概念来证明这里的话题就更加存在问题,我们下面还要对抽象危险犯的理论基础进行批判。

  第二,人的身体健康没有办法完全涵括毒品犯罪所侵害的的所有法益。退一步来说,就算人的身体健康可以算作毒品犯罪的法益,但是毒品犯罪的危害也是很多的,不仅仅包括人的身体健康,还包括诸多其他的危害。至少包括如下的危害: (1)对家庭的危害。家庭中一旦出现了吸毒者,家便不成其为家了。吸毒者在自我毁灭的同时,也破害自己的家庭,使家庭陷入经济破产、亲属离散、甚至家破人亡的困难境地。(2) 对社会生产力的巨大破坏。吸毒首先导致身体疾病,影响生产,其次是造成社会财富的巨大损失和浪费, 同时毒品活动还造成环境恶化, 缩小了人类的生存空间。 (3) 毒品犯罪诱发犯罪扰乱社会治安[18] 毒品活动加剧诱发了各种违法犯罪活动,扰乱了社会治安, 给社会安定带来巨大威胁。(4)败坏社会风气,等等。有学者就指出“毒品犯罪是寄生于现代社会的”毒瘤“之一,他不仅直接损害吸食者的身心健康和生命,而且还使吸毒者在心理上产生对毒品的依赖性,将家庭、事业、道德、责任等统统抛诸脑后,并以获得毒品和享受毒品为自己生存、生活的唯一目标。更为严重的是毒品犯罪还是诱发其他犯罪的重要因素,吸毒者为了获取毒资不惜从事盗窃、抢劫、诈骗等其他犯罪活动,毒品犯罪分子未了从事毒品犯罪活动还经常将一些国家工作人员尤其是司法工作人员拉下水,严重破坏了国家的管理秩序和社会的稳定。[19]”对于毒品与犯罪的关系,有学者指出:“毒品和犯罪是一对孪生兄弟,毒品引起的社会犯罪不断增加。[20]”还有学者描述了诱发犯罪的路径和模式:“首先,诱发吸毒者为了获得毒资而进行犯罪。其次,加强犯罪倾向。再次,犯罪的巨额利润刺激更多的人从事犯罪。最后,经常使一些国家机关工作人员被拉拢而进行共同犯罪。[21]”从某一些角度来看,人的身体健康之外的其他危害反而是我们所更加关注的和为我们所更加切身感受到的。

    通过以上的简单分析,我们基本上可以得出结论,那就是把毒品犯罪的法益界定为人的身体健康是存在问题和理论障碍的,而且根本就没有实践当中的支撑。

文:兮之

图:网络

猜疑,是我们每一个人都会有的情绪,它是对未知事物不确定的自信缺失;是“以己度人”的假定性思考。我们在进食中猜测,在工作中瞎想,在休息中猜度,任由猜疑在情绪中发酵,在生活中漫延,每个地方都成了怀疑与猜测的主战场。战火燃烧,遍地狼烟

猜疑,是在千百次的否定与认可中产生,是相信与不相信所产生的果实,它让我们的心绪左右摇摆,惶惶不可终日。

虽然不能说,每一次猜疑一定是错的,但很多时候猜疑都是一个虚无缥缈的影子在独自前行,至于通向远方的哪个大门,里面是天堂还是地狱,只有真正体会过的人才能知晓。

信人者,人未必尽诚,己则独诚矣;

疑人者,人未必皆诈,己则先诈矣。

一个愿意相信他人的人,虽然他人未必都是诚恳真实的,可自己却是诚恳真实的;而一个常常疑心猜忌他人的人,他人未必是奸诈虚妄的,可自己就先成了奸诈虚妄之人。

可见在一次次毫无根据的猜疑过后,都将会在人与人之间竖起一条横沟,从此矛盾横戈在彼此的心间。

1 夫妻恋人之间,失去了恩爱和睦、琴瑟和鸣。

《红楼梦》的宝黛之间的情感,虽有绛珠仙子与神瑛侍者的前世之因,有作者情节安排设定,但黛玉性格中的猜疑造成了多次宝黛二人之间的争吵,甚至宝玉为此而砸玉的行为,如果不是宝玉的宽容与众人的调和,两人的关系是不是会越走越远呢。

小说中,在当时的封建礼法之下,二人不能开诚布公的互道情愫,黛玉的猜疑一是由于“金玉良缘”之说,二是对于宝玉对自己的情感带有不确定性,三是对自己也不够自信,认为自己无父无母,无人作主。第四,也许就是小说人物的刻意设定了。

而现实生活中的我们,如果我们长期猜疑对方,自己的另一半是否像小说中的人物那样,有那份痴情,那份耐心,那份坚定,那份包容呢?

2 工作之中,失去了团结合作,共同发展的良好契机;

社会心理学家罗德里克 · 克莱默说: “ 的确,人的大脑天生就会去搜寻或过度解读某种信息。 ”

每个人的脾气秉性本就不同,做出的决定或选择也是不同的,但我们经常会根据自己的臆想去猜测、揣度他人的想法,久而久之,让彼此的关系蒙上一层冰霜,在工作中甚至会影响到自己的个人发展。

这样的事情在工作中其实很常见,我们经常会在一些没有根据的情况下,对同事、领导、合作单位产生误解和猜疑,进而演变成不信任甚至敌对的关系,从而失去了原本可以精诚合作、共创共赢的局面。

而其实无端的猜疑,只会分散自己的注意力,让自己在工作中举步维艰。

3 亲友之间,失去了互帮互助、亲密无间;

曾经见过一句话:最容易令人感到心寒和悲哀的是亲人,因为你爱他们。

是啊,我们是深爱他们的,可我们经常也会让猜疑在亲人朋友之间渐生嫌隙。

“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣,本是同根生,相煎何太急?” 汉末三国时间曹操之幼子曹植,富于才学,诗词歌赋书法绘画均皆有极高的造诣。

这首人尽皆知的《七步诗》描写了亲人之间手足相残的强烈不满,而曹植本人也因曹丕、曹叡亲人的猜忌,41岁变郁郁而终。

不管是皇族贵胄,还是普通百姓,亲人朋友都是我们生命中最珍贵的财富,更不应该让无端的猜疑将彼此的爱消磨殆尽。

一次次猜疑,彻底将人与人之间的关系打向决裂的边缘境地。

有人说, 真正上乘的修养,是心中没有不快之事。

是啊,没有“不快之事”,凡事都能看的开,看的透,看的破,可究竟有几个人做到?

“人生是一场修行” ,而我们大部分人都是在不断的修行之中,我们也总是会遇到各种“不快之事”,如果两个人之间出现了问题,比起无端的猜疑,沟通就是最好的方法。

NLP大师李中莹教授说: “沟”者渠也,“通”者连也,“沟通”本身的意思是借助某种渠道使双方能够通连。

在古时有一种说法是“托人说项”,找中间人来调停说情,这个中间人通常是级别与被沟通者同级别或者是更高的去代为转达。

而如今的社会之中,人人平等,两个人之间如果发生争执,矛盾不断,需要找个信得过的“和事佬”周旋,如果不解决根本,“和事佬”都会遭到埋怨,失去对方的信任,而问题依然如故。

所以两个人的问题和冲突,只有这两个当事人坦诚相对,才能真正的解决。

人与人之间的沟通,是一方面有效地表达自己的信息之后,另一方对那份信息所作出回应。有效的双向沟通是指一方有效地表达自己的信息,而对方的回应是我所祈望的。而有效沟通,解决问题与矛盾,才是沟通的真正意义所在。

在进行沟通时,带着坦白、真诚、关怀的心,在这样的态度之下,最好做到下面四个前提,会使我们的沟通有一个良好的开端:

1   有效地表达自己的信息

用语言文字去表达,是沟通中最常见的表达信息的方式,其实表达信息的方式有很多种,沟通双方都可以找到自己的方式去表达信息。

不同的方式传递着不同的信息,微笑意味着赞同、认可、接受;吵架中的谩骂、语音语调、身体语言以及所用到的字眼,意味着强烈的不满;怀揣双手端着肩膀显示了抵触的情绪;不理不睬沉默透露出“拒绝沟通”的信息。

可见,沟通的方式是有很多形式的,绝对不局限于我们所一般理解的对话交谈、书信往来,给对方倒一杯水,做一顿饭、吵架对骂、不理不睬也是一种沟通方式。

所以,如果我们是为了解决问题我们就要有效地准确地表达自己的信息,才能更好地有效沟通。

2  建立和谐的气氛

和谐的气氛是良好沟通的一种空间环境,在轻松愉悦的氛围中,双方更容易达到有效沟通,解决问题的目的。

恋人之间浪漫的烛光,朋友之间惬意的谈笑,父母子女温馨的关怀,商务伙伴轻松的晚餐…即便是双方不融洽的关系之中,也可以找到双方都感到平静愉快的时刻,在放松的和谐的状态下,更有利于有效沟通的建立。

3   多给对方一些空间

任何一个人都是一个独立的个体,谁也不能控制对方,不能推动对方,我们能做的只能是推动自己。

如果对方明确的发出了不想沟通的信号时,我们只能通过自身的积极状态去争取,去邀请,而无法勉强对方。

因为如果对方抱着抵触的情绪,沟通也达不到良好的效果。

这个时候,如果环境允许,我们能够有选择,我们应该让对方知道我们强烈的沟通意愿,让对方在适当的时候与我们沟通,这样我们保留了最大的机会,同时我们也可以为此做出更详尽的准备与安排。

4   学会倾听

沟通一方面是发出信息,一方面是接收信息,并且做出回应。

村上春树说:越是不爱思考的人,越不愿意倾听。

良好的倾听最重要的一点是找到对方所传递的信息,我们要通过视觉、听觉全方面的捕捉对方所传递的信息,学会全面的、立体的“倾听”。

通常情况下,我们大都只从字面上去理解对方的表达,而对方的身体语言、语音语调语气,甚至是对方所选择的某些字眼,都是他潜意识所传递信息,沟通双方都会因为传达、吸取信息的不准确,而产生误差,从而是沟通的效果大打折扣。

不管我们是传达者,或者吸收者,都可以从以下3点来调整,从而提高我们的沟通效果:

1 语音语调

在沟通中文字虽然是很重要的载体,而它也是需要语音语调语气来表达出来的。

语音语调可以直接传递出表达者的情绪,也能够影响对方的听觉接收效果,如果运用得当,就可以引起对方情绪上的共鸣,从而达到良好沟通的效果。

比如:

身处异地的恋人发生矛盾,需要进行沟通,如果不能及时见面,那么最好的方式就是视频沟通,最差的也应该是语音沟通。

选择语音沟通的原因就是因为可以第一时间从对方的语音语调中捕捉到对方所传递的情绪,从而更好地判断对方语言所传递的信息。

再比如:

如果你心情低落,而一个朋友宣布他刚刚打球赢了,邀请你一起吃饭,他此时的语音语调是如此的兴高采烈,声音高且强,而你此刻是低沉无精打采,在此刻的语音语调中,传递出两个不同的状态,这是你往往是不愿意参与的,因为他完全没有注意到你的状态。

而如果他改变语音语调,换一种语气,用更加缓慢低沉的声音邀请你,也许你会愿意跟他出去吃个饭,因为你感觉他走进了你的感受之中,达到了情绪的共鸣,或许可以与你分担部分烦恼。同样,相反的道理也是相同的。

语音语调可以细分为 :高低声、大细声、快慢速度以及说话语气。 如果想良好的配合语音语调,这四个方面都应该照顾到。

2 身体语言

美国一位心理学家曾在多年前发表过一篇研究论文,文中指出在沟通中,身体语言(包括面部表情,肢体的姿势等)所传达的信息,高于语言技巧与语音语调。

试想,用同样的语气说出:明天海上会有大风浪,我们需要研究一下怎么处理。

动作A: 面带笑容,双手放松的摊开。

动作B: 面部略显紧张,双手紧握拳头,或双手不停的交替握着。

这两个动作,传递出的信息明显是不同的。

身体语言的良好运用,可以是对方感受到你接受他,使对方感到一种和谐的状态。

我们在沟通中,可以尽量使用身体语言的配合,从而更好的开展有效沟通。

3 语言技巧

NLP创始人理查德·班德勒说过:当你对别人说话时,你不是给他一些信息便是在改变他。

我们在平时通过语言与对方沟通时,可以通过以下几点来进行改善:

01 学会复述

将对方说过的话中的重要文字,加上自己的开场白,再重复表达出来。比如:

“你的意思是……,””你刚才说”

这种方式可以让对方感到你的诚意,同时感到你的肯定。

02 学会感性回应

把对方说的话理解之后,加上自己的感受再表达出来。比如:

A:吃早饭对身体很重要。

B:我每天都要吃了早饭才能好好工作,身体充满能量,做事才能更专注。

03 学会假借

我们可以把自己要跟对方说的话,用其他人的故事来表达出来,可以用“我认识一个姐姐……”“那天看电视,有个事……”用更加轻松的第三者的角度去表达自己的意见和观点,对方更加容易接纳,不容易感到压力与强迫性。

04 学会先跟后带

我们可以先用附和对方观点的态度开始,然后再带入自己的观点以及自己希望去的方向。

我们可以选择与观点对方相同的地方,也可以选择与对方观点不同的地方,也可以全部接受对方的观点,然后再将自己的观点表达出来。比如:

A:每天锻炼身体真的非常重要,我每天都会跑3-5公里。

B:跑步太伤膝盖了,我锻炼身体从来不敢跑步的。

A1:啊,你平时也锻炼啊,看来你对锻炼也颇有心得啊,你锻炼很久了吧?(取同)

A2:你觉得跑步伤膝盖,那你用什么方法锻炼啊?(取异)

05 学会隐喻

借用一些与对方所阐述的观点完全不同的背景和角色,去含蓄地暗示一些你想表达的意思。比如:

A:“我觉得我这个人非常软弱。”

B:“你让我想到了水,水并不坚硬,但是能够包容万川,能够水滴石穿。”

其实,所谓的猜疑,都是在自己的想象中存在,都是想“探个究竟”产生的。

当我们能够正视对他人产生的疑惑,猜测的时候,我们不妨试着采取正面沟通的方式来消除。

一份诚意,几分察觉,些许技巧,点滴宽容。当彼此打开心扉,能够更好地更有效地进行沟通的时候,才会恍然感悟,整个世界都在对我们微笑。

辽宁省葫芦岛建昌县一农贸市场内发生特大刑事案件,造成1死1伤,犯罪嫌疑人王某军当场被抓获,警方的调查结果显示,王某军同受害者杨某玉原本是夫妻关系,同受害者王某阳是父子关系,杨某玉当场被捅死,王某阳被送到医院接受了治疗,暂时没有生命危害,事发原因系家庭琐事,目前,案件正在进一步侦查中。

其实类似的案件在葫芦岛不是第一次发生:2019年7月9日,男子郑某找前妻亢某想要复婚,结果遭到了前妻的拒绝,恼羞成怒的郑某拿出一把尖刀,持刀进入亢某的卧室,用刀子刺向亢某的颈部,年仅23岁的亢某当场死亡。

《聊斋志异》中有很多个小故事,但是画皮的知名度显然处于第一梯队:心肠歹毒的女鬼,披上画出来的人皮,伪装成一个令男人醉心的妙龄美女,使用各种手段,达到掏人心的目的,作者想要通过这个故事告诫男人们不要被美色所诱惑,不然可能会被披着人皮的恶魔所杀害,但在现实世界中,死于枕边恶魔的多数为女性,不信可以来看这样一组统计数据:

《中国法医学杂志》曾经发表了一篇名为《上海地区354例女性被杀案例的法医学分析》的论文,根据这篇论文,女性被杀有三大主要原因:家庭矛盾占22%,奸杀占144%,恋爱纠纷占127%,在因为家庭矛盾被害的78名女性中,被丈夫杀害的为62例,占比高达80%,而UNODC的统计数据则显示,这个世界上每天有137名女性被伴侣或者是亲人杀害,意大利的数字则显示,2018年意大利共有133名女性被害,其中549%的案件凶手为被害人的伴侣或者是前任。

我们不妨思考下,为何曾经亲密的恋人,最后会成为对被害者最狠的恶魔呢?主要有两个原因。首先,部分施害者不会控制自己的情绪,当人们在被分手或者是被离婚的时候,心里边的感觉是五味陈杂的,可能会觉得“以前的生活没有意义”、“多年的付出毫不值钱”、“我被抛弃了”。如果没有办法好好处理这些负面情绪,就会通过报复、乞求、威胁等方式请求复合,再被拒绝的话,他们可能就会失控,觉得自己的人生失去了目标和方向,抱着“大不了同归于尽”的心理来伤害对方。郑某的案例中,施害者就是这样的心理。

而在王某军的案件中,虽然我们目前尚不知道他是否打算找前妻复合,但是他不会控制情绪这一点是很显而易见的:生活中因为琐碎的小事发生矛盾甚至是大打出手的夫妻有很多,但大多数人吵完了以后会心平气和地找出解决问题的办法,不会走到这种极端的地步,虎毒尚且不食子,他伤害的不止是自己曾经的妻子,还有自己的儿子。

其次,社会舆论也会造成一些负面影响,在守旧的人看来,一个男人如果被离婚了、被分手了,那就是没有本事,是弱者,不是真男人,甚至可能因此招来其他人的嘲笑。这些人自我无法排解掉负面评价和想象的困扰,就会把怒气撒到“罪魁祸首”身上,这个对象往往就是前妻或者是前女友,从而做出伤害她们的行为。

其实不管男女,在择偶上都要远离那些在感情上目的性很强的人,这类男性在感情上通常没有道德感和底线。情绪管理有明显问题的人也是“危险分子”,对你好的时候特别好,恨不得把天上的月亮星星摘下来给你;但对你差的时候也特别差,恨不得直接带你下地狱。总之,没有道德压力、不在意社会秩序的人是不适合长期一起生活的

这名女生先将男友的电脑电源插头拔掉还是有可能恢复的,但是更坑爹的是因为争吵过后她竟然将论文以及文件全部删除并且点击了粉碎,这就基本上恢复无缘了。说实话经历过写论文那段时期的朋友肯定都知道,从找材料到着手写不知道要花费多少的精力,尤其是新闻中这位男主还是医学博士的论文,那更是难度蹭蹭上升。

根据女生闺蜜所发的文章中我们可以知道,该女生在后悔之后找过专业人士求助,但是已经没有办法找回。谁实话,我觉得女生生气拔电源时这件事情还能挽救,因为男友劳累女孩心疼,想要男友喝汤补身体这一初衷是好的,但是千不该万不该再已经拔掉电源之后又将文件全部删掉,这不是明摆着把爱情往绝路上推。

作为一位已经走入婚姻多年的过来人,我也曾跟男友闹过许多小脾气,但是我觉得男女双方生气都要有一个度,知道什么该做什么不该做,这样才能给互相台阶让爱情长久下去。而故事中的女生无疑是过度了,她明明看到男友一个多月来为了论文多么的辛苦,但是还是一怒之下将男友的心血全部删除。

现在论文和文件已经找不回来了,而生气之下离开的男友可能也要以分手告终。这无疑给众多的情侣和夫妻提了个醒,日常的小打小闹可以促进感情的提升,但是在大是大非面前我们绝对不能意气用事,不然就可能造成无法挽回的后果

一个多月的心血打了水漂,说实话还是非常同情这位男生,一切又要从头开始。而女生虽然现在已经无比后悔,但是这世上毕竟没有后悔药。对于琐事争端我觉得可以用不同的方式来化解,而不是采取极端的方式,希望这位男生的论文最后能够圆满完成。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/11372218.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-11-29
下一篇2023-11-29

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存