广东话日常用语

广东话日常用语,第1张

放飞机、车大炮、揼心口、蛇王、肥佬、扮蟹、好耐冇见啦,你几好吖嘛;几好,有心;具体解释如下:

1、放飞机

意思是:没有按照事先的约定赴约,或者是没有兑现承诺。由此衍生出来的“飞机师”、“机王”也经常被人们使用,用以指代不守时赴约的人或者是时常爽约的人。例如:约好一起吃饭,又被庭锋放鸽子了。

2、车大炮

意思是:说大话、吹牛。也有些人会说成“车大炮唔使辘” 意思是吹牛不用本钱。例如: 不要相信他说的话,他经常吹牛的。

3、揼心口

意思是:捶胸口。例如:捶你胸口,大坏蛋,嘤嘤嘤。

4、蛇王

意思是:由于蛇大多时间把身体卷作一团,所以后来被广东人视为懒惰的象征。故以蛇王称呼经常偷懒的人,再而泛指偷懒这种行为。例如:他这周又偷懒不来值班。

5、肥佬

意思是:形容人很胖;“失败”,是英语里面fail的谐音。例如:这下惨了,考试又不及格,回家肯定又要挨揍了。

跛脚鷯哥

bei1 gêg3 liu1 go1

谚语:全句是:跛脚鹩哥都有飞来蜢,意思是“再运滞嘅人都会有好运嘅一日(再倒霉的人都会有好运的一天)”。跛脚:瘸腿;鷯哥:八哥儿。瘸腿的八哥儿。比喻无能的人。意思等同跛脚鸭。如:佢呢个人乜都唔会,直程系一只跛脚鷯哥(他这个人什麼都不会,简直就是一个低能儿)。

Meaning:

英译:A myna bird with a broken leg will have some locusts flying over to its mouth at one day

英意:No matter how unlucky you are, you will end up having some lucks coming to you

畀个心肝你当狗肺

béi2 go3 sem1 gon1 néi5 dong3 geo2 fei3

畀:给。把心肝掏出来给了你,你却当成狗肺。意思是以真诚对待对方,对方却持怀疑、反感的态度。比喻一片好心被对方辜负了。如:我噉做系为你好,你重闹我,真系畀个心肝你当狗肺咯(我这样做是为你好,你还骂我,真是一片好心给辜负了)。

Meaning:

英译:I gave you my heart but you treated it like a piece of crap

英意:To bite the hand that feeds one

搏出位

bog3 cêd1 wei6-2

指人为了引起别人的注意,故意做出一些与众不同的举动,与普通话的“哗众取宠”近似。如:你有本事就唔使噉样搏出位啦(你有本事就用不着这样哗众取宠了)。

Meaning:

英译:intentionally stand out

英意:To steal the spotlight; 

or to draw attention (a despicable way of seeking attention from others or the public)

煲老藕

bou1 lou5 ngeo5

指一位男士找一位年纪比自己大的女士做伴侣。

Meaning:

英译:To cook old lotus root

英意:A term to describe gold diggers, or a young person dating with a much older and richer person

䟕错脚

ca5 co3 gêg3

䟕:脚踏在某个地方。指人走路时踏错了脚,比喻不小心犯了错误。如:年轻人冇经验,有时容易䟕错脚,唔紧要,改左就好嘞(年轻人没经验,有时容易犯错误,不要紧,改了就好了)。

Meaning:

英译:stepped into the wrong spot

英意:unintentionally making a mistake

奢大奅

cé1 dai6 pao3

吹嘘,说大话。如:呢个人唔系几踏实,中意奢大奅(这个人不怎么踏实,爱吹嘘)。

Meaning:

英译:To transport a cannon

英意:A term to describe very boastful and talkative people

七国咁乱

ced1 guog3 gem3 lün6

战国时七国战争频繁,社会混乱。“七国咁乱”是形容乱七八糟、一塌糊涂的状态。如:呢度一个月冇人管理,大家搞到七国咁乱(这里一个月没人管理,大家搞得乱七八糟的)。

Meaning:

英译:As messy as in a battle field involving seven countries

英意:To describe a situation of extreme chaos

砌生猪肉

cei3 sang1 ju1 yug6

指诬陷人。如你因住有人砌你生猪肉(你当心有人来诬陷你)|我唔怕人哋嚟砌生猪肉(我不怕别人来诬陷)。

Meaning:

英译:To build up uncooked pork together

英意:A set up (the story was originally from the Hongkong Police Force under the colonial government where officers found excuses to charge innocent people)

亲生仔不如近身钱

cen1 sang1 zei2 bed1 yü4 gen6 sen1 qin4-2

谚语。意思是过去人们普遍认为养儿可以防老,但在市场经济时代,老人最重要的是钱,有了钱心里踏实。如:梗系自己手头有钱好啦,亲生仔不如近身钱吖嘛(当然是自己手上有钱好啊,亲生儿子也不如身边的钱呀)。

Meaning:

英译:A biological child is not as good as money

英意:Don't risk your life on your children

床头打交床尾和

cong4 teo4 da2 gao1 cong4 méi5 wo4

打交:打架。指夫妻吵架或打架很快就平息,相当于普通话的夫妻没有隔夜仇。如:佢哋两公婆闹交唔紧要,床头打交床尾和嘛(他们两夫妻吵架不要紧,夫妻没有隔夜仇嘛)。

Meaning:

英译:Fighting on one end and reconcile on the other end of your bed

英意:Don't let the sun go down on your anger

粗身大势

cou1 sen1 dai6 sei3

形容孕妇身材粗壮的样子。如:你都粗身大势咯,就咪做咁多粗重嘢喇(你都有孕在身了,就别干那么多重活了)。

Meaning:

英译:cumbersome body big gesture

英意:A term used to describe women being pregnant and clumsy

大耳窿

dai6 yi5 lung1

指放高利贷的人。如:呢个大耳窿嘅利息好高㗎(这个高利贷者的利息是很高的)。我呢几日被大耳窿追数吖,周身债(我这几天一直被高利贷者追债,已经欠下一身债了)。

Meaning:

英译:big ear hole

英意:A term to describe "loan shark", someone who lends money at very high rates of interest and will often use threats and violents to collect money back

得把口

deg1 ba2 heo2

只剩下一张嘴。用来形容人光说不做。如:你有意见就一齐嚟做,唔好成日得把口(你有意见就一起来做,不要光说不干)。也有说“死剩把口”,与“得把口”意思同,但只有在骂人时用。又叫“得把牙”或“得把声”。

Meaning:

英译:merely talking

英意:Only have it mentioned but without action thereafter

顶心杉

ding2 sem1 cam3 

比喻经常作梗、使人不快的人。类似普通话的“肉中刺”“眼中钉”。如:你成日同佢拗,梗系将你睇成顶心杉咯(你整天跟他抬杠,当然把你看成他的眼中钉了)。

Meaning:

英译:A cedarwood growing all the way to poke your heart

英意:To describe a person with an obstinately uncooperative attitude

冬瓜豆腐

dung1 gua1 deo6 fu6 

指意外发生的事情,相当于普通话的“三长两短”。如:你要注意安全,有乜冬瓜豆腐就麻烦㗎喇(你要注意安全,有什么三长两短就麻烦了)。

Meaning:

英译:winter gourd and beancurd

英意:A term used to describe an unfortunate event, or an emergency or a crisis

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/11509491.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-12-02
下一篇2023-12-02

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存