“爱してる”是“爱している”的口语表达(即把“ている”省略说成了“てる”),而“动词连用形+ている”称为“补助动词”,即对前面所接动词起到一种语义补充的表达方式,具体说来“ている”有两种基本的语法作用,1是表示动作正在进行;2表示一种存续着的状态。在“爱している”里面是表示第2种,即行为存续的状态,说明保持“爱着”这种状态。光说“爱する”,就体现不出“持续爱着”的情感状态,所以加了“ている”,“ている”起了对动词“爱する”的补充说明作用。
日语的语法表达的构成相当系统,你一定要系统的,完整的,从浅到深地去把握,否则任意从某个表达当中抽出一点,是很难理解的。
“出かけてしまいました”
中文可译为:他已经出去了。
出かける(でかける)是动词,意为“出门,出去”
你这句表达有如下构成:でかける+てしまう+た → 出かけてしまいました
てしまう是“补助动词”(日语中有许多补助动词,用以补充前接动词不能或未尽表达的意思)它表示动作过程的完了实现,对于无法弥补的事情的追悔遗憾,有时可表示事情已到了某种状态等。
你这句“出かけてしまいました”中,可理解为表示“到了某种状态并略有遗憾”的语意。
我们学习中体会到日语的表达在语感的细腻上远远要超过中文,刚开始会感到不习惯或不理解,但学的时间长了,就适应了。像“てしまう”这类补助动词,就是对前接动词(这句是“でかける”)不能表示出的语意作添加补充,光用“でかける”则没有那些“完了,追悔”等等的语感,日语往往需用微妙的语感来传递表达话者的种种情感思想的。有空时你要多背背课文或句子(需背的滚瓜烂熟),慢慢就会产生语感,对理解也有帮助。
总结一下「たら」的用法
一、 表示条件(偶然性的,一次性的)
1、假定条件
表示个别事物之间的关系为“当A实现时B则实现”或“要求只要A实现了B就要实现”的关系。此用法强调前后顺序,即前项成立后在进行后项的动作,动作是还未实现的,且焦点在后句。
a 不确定的事情(假定)+たら
相当于汉语中的“如果的话”
例:雨が降ったら试合は中止です。(如果下雨比赛就暂时不办了。)
(此处下不下雨是不清楚的)
bたら+情感表达,祈使
相当于汉语中的“如果的话,我会,我想”
教师になったら子どもたちにものをつくる楽しさを教えたい。
(如果我能成为教师,我想将制作东西的乐趣教给孩子们。)
此用法可以跟“ば”互换。
2、 确定条件
相当于汉语的“之后”
例:东京に着いたら、连络してください。
(到了东京之后,联系我一下)
二、 表示必然条件
(必然会发生的结果,与“と”相同)
右に曲がると大学がある。
三、 表示与事实相反的假设
aたら……だろう/はずだ
相当于汉语的“要(不)是……就(不)会……了”
あの时彼と结婚していたら、私の人生はもっと幸せだったはずだ。
(事实上并没有与他结婚)
b.…たらどんなに
相当于汉语的“要是……该多么”……啊
祖母が生きていたら、どんなに喜んだことか。
(祖母已经去世了)
四、 表示契机,发现
因为前面的某件事情,而发生了后面的事情,后面的句子经常是“出乎意料,没想到的,很意外的事”,后半句用过去式。
相当于汉语的“之后,竟然”
お风吕に入っていたら、电话がかかってきた。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)