我要外国诗人的诗歌

我要外国诗人的诗歌,第1张

Grain of Sand

一粒沙子

William Blake/威廉布莱克

To see a world in a grain of sand,

And a heaven in a wild fllower,

Hold infinity in the palm of your hand,

And eternity in an hour

从一粒沙子看到一个世界,

从一朵野花看到一个天堂,

把握在你手心里的就是无限,

永恒也就消融于一个时辰。

泰戈尔的诗《世界上最远的距离》

世界上最远的距离

不是 生与死的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

其次是英文版本:

The most distant way in the world

The most distant way in the world

is not the way from birth to the end

it is when i sit near you

that you don't understand i love u

The most distant way in the world

is not that you're not sure i love u

It is when my love is bewildering the soul

but i can't speak it out

The most distant way in the world

is not that i can't say i love u

it is after looking into my heart

i can't change my love

The most distant way in the world

is not that i'm loving u

it is in our love

we are keeping between the distance

The most distant way in the world

is not the distance across us

it is when we're breaking through the way

we deny the existance of love

So the most distant way in the world

is not in two distant trees

it is the same rooted branches

can't enjoy the co-existance

So the most distant way in the world

is not in the being sepearated branches

it is in the blinking stars

they can't burn the light

So the most distant way in the world

is not the burning stars

it is after the light

they can't be seen from afar

So the most distant way in the world

is not the light that is fading away

it is the coincidence of us

is not supposed for the love

So the most distant way in the world

is the love between the fish and bird

one is flying at the sky,

the other is looking upon into the sea

伊丽莎白·勃朗宁小诗《how do i love thee》一首,thee就是you,不过用的是古语。

by Elizabeth Barrett Btowing

HOW DO I LOVE THEE?

How do I love thee Let me count the ways

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace

I love thee to the level of every day's

Most quiet need, by sun and candlelight

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints,--I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,

I shall but love thee better after death

这是一首标准的商籁体--即:十四行诗。这类诗的特点,就是由十四行构成,并且有一定的韵律(即句中有律,句尾压韵)。根据韵律的不同,十四行诗被分为意大利体和莎士比亚体(具体区别笔者准备另做帖介绍)。这首诗,属于莎士比亚体。

明显的,这是一首爱情诗。它抒发的情感,有:

‘I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise

I love thee with the passion put to use’的火热;

亦有:

‘I love thee to the level of every day's

Most quiet need, by sun and candlelight’的平淡。

可以说,这是一首经久不衰的经典爱情诗篇。它也是作者的代表作,严谨些说,很多选诗的书籍都选这首。伴侣会英文的朋友们可以试着送这首给他或她,收效会很显著。当然,也可以模仿着写一些,效果更好。

此诗的作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁]于公元1806年出生在达翰姆(英格兰北部一郡--笔者注)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它诗篇》[撒拉佛——六翼天使(九级天使中地位最高者),又称:炽爱天使——笔者注]。1843年,由于当时英国的最高统治者是女性,伊丽莎白于国家诗人的提名得到了更加广泛的支持。结果很不幸,她输给了威廉·华兹华斯--同一时代的另一位伟大诗人[有机会笔者会撰文介绍此人]。此后不久,伊利沙白与罗伯特·勃朗宁——另一位有才华的诗人,结婚了。

然而,伊丽莎白的父亲,却不同意这场婚事。于是,这对情侣决定出逃。并由此,引发了一场浪漫的婚姻。

伊丽莎白与罗伯特·勃朗宁准备各自出发,逃往意大利,并在比萨会合,去继续他们的生活。他们成功了。

三年后,即1849年,他们已在意大利中部的佛罗伦萨定居。一日,伊丽莎白送给她的丈夫一件珍贵的礼物——44首她为丈夫写的十四行诗,里面有开始时的怀疑,与家庭抗争的恐惧,与爱人的甜蜜,及最终爱的胜利的喜悦。

同年,他们唯一的男孩出生了。

一年后,即1850年,勃朗宁夫妇出版了那44首诗,但做了些伪装。他们用“葡萄牙十四行诗集”为这44首诗命名。如此一来,读者便会接受这些诗是由葡萄牙语翻译过来的的暗示。于是,我们今天可以看到如此表达真爱和深爱的诗句。

伊丽莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整个维多利亚时代的,最美丽的爱情商籁体诗。

  外国的 英语诗歌 语言优美,用富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感,十分值得我们一读。下面我为大家带来外国经典优美诗歌,欢迎大家阅读!

外国经典优美诗歌:四轮马车

 Because I could not stop for Death--

 He kindly stopped for me--

 The Carriage held but just Ourselves-

 And Immortality

 因为我不能停下来等待死神

 他和善地停下来等我——

 那辆车只能容我们两个——

 还有不朽。

 We slowly drove--He knew no haste

 And I had put away

 My labor and my Leisure too,

 For His Civility--

 我们慢慢驱车——他不慌不忙

 我也把我的劳与闲

 统统丢掉一边,

 为了他的礼让——

 We passed the School, where Children strove

 At Recess--in the Ring--

 We passed the Fields of Gazing Grain--

 We passed the Setting Sun--

 我们走过校园,孩子们你推我搡,

 在休息时间,在圆形广场——

 我们走过在田间凝眸的麦杆——

 我们走过落日旁——

 Or rather--He passed Us--

 The Dews drew quivering and chill--

 For only Gossamer, my Gown--

 My Tippet--only Tulle--

 或毋宁说,他走过我们身旁

  寒露 降,身子冻得打颤——

 因为我的长衫落纱般——

 我的披肩如丝网——

 We paused before a House that seemed

 A Swelling of the Ground--

 The Roof was scarcely visible--

 he Coraice--in the Ground--

 我们停步在一所房子前,

 那似乎是隆起的土地一片

 屋顶几乎看不见——

 屋檐在地里面——

 Since then--’tis Centuries--and yet

 Feels shorter than the Day

 I first surmised the Horses’Heads

 Were toward Eternity--

 离那时已是几个世纪

 过了还不到一天,

 我首次猜测到,马头

 在朝向永恒奔窜。

外国经典优美诗歌:最后的买卖

 "COME and hire me," I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road

 早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:“谁来雇用我呀。”

 Sword in hand, the King came in his chariot

 皇帝坐着马车,手里拿着剑走来。

 He held my hand and said, "I will hire you with my power"

 他拉着我的手,说道:“我要用权力来雇用你。”

 But his power counted for nought, and he went away in his chariot

 但是他的权力算不了什么,他坐着马车走了。

 In the heat of the midday the houses stood with shut doors

 正午炎热的时候,家家户户的门都闭着。

 I wandered along the crooked lane

 我沿着屈曲的小巷走去。

 An old man came out with his bag of gold

 一个老人带着一袋金钱走出来。

 He pondered and said, "I will hire you with my money"

 他斟酌了一下,说道:“我要用金钱来雇用你。”

 He weighed his coins one by one, but I turned away

 他一个一个地数着他的钱,但我却转身离去了。

 It was evening The garden hedge was all aflower

 黄昏了,花园的篱上满开着花。

 The fair maid came out and said, "I will hire you with a smile"

 美人走出来,说道:“我要用微笑来雇用你。”

 Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark

 她的微笑黯淡了,化成泪容了,她孤寂地回身走进黑暗里去。

 The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly

 太阳照耀在沙地上,海波任性地浪花四溅。

 A child sat playing with shells

 一个小孩坐在那里玩贝壳。

 He raised his head and seemed to know me, and said, "I hire you with nothing"

 他抬起头来,好像认识我似的,说道:“我雇你不用什么东西。”

 From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man

 从此以后,在这个小孩的游戏中做成的买卖,使我成了一个自由的人。

外国经典优美诗歌:孩子天使

 THEY clamour and fight, they doubt and despair, they know no end to their wranglings

 他们喧哗争斗,他们怀疑失望,他们 辩论 而没有结果。

 Let your life come amongst them like a flame of light, my child, unflickering and pure, anddelight them into silence

 我的孩子,让你的生命到他们当中去,如一线镇定而纯洁之光,使他们愉悦而沉默。

 They are cruel in their greed and their envy, their words are like hidden knives thirsting forblood

 他们的贪心和妒忌是残忍的;他们的话,好像暗藏的刀,渴欲饮血。

 Go and stand amidst their scowling hearts, my child, and let your gentle eyes fall upon themlike the forgiving peace of the evening over the strife of the day

 我的孩子,去,去站在他们愤懑的心中,把你的和善的眼光落在它们上面,好像那傍晚的宽洪大量的和平,覆盖着日间的骚扰一样。

 Let them see your face, my child, and thus know the meaning of all things; let them love youand thus love each other

 我的孩子,让他们望着你的脸,因此能够知道一切事物的意义;让他们爱你,因此他们能够相爱。

 Come and take your seat in the bosom of the limitless, my child At sunrise open and raise yourheart like a blossoming flower, and at sunset bend your head and in silence complete theworship of the day

 来,坐在无垠的胸膛上,我的孩子。朝阳出来时,开放而且抬起你的心,像一朵盛开的花;夕阳落下时,低下你的头,默默地做完这一天的礼拜。

外国经典优美诗歌:我的歌

 THIS song of mine will wind its music around you, my child, like the fond arms of love

 我的孩子,我这一只歌将扬起它的乐声围绕你的身旁,好像那爱情的热恋的手臂一样。

 This song of mine will touch your forehead like a kiss of blessing

 我这一只歌将触着你的前额,好像那祝福的接吻一样。

 When you are alone it will sit by your side and whisper in your ear, when you are in the crowdit will fence you about with aloofness

 当你只是一个人的时候,它将坐在你的身旁,在你耳边微语着;当你在人群中的时候,它将围住你,使你超然物外。

 My song will be like a pair of wings to your dreams, it will transport your heart to the verge ofthe unknown

 我的歌将成为你的梦的翼翅,它将把你的心移送到不可知的岸边。

 It will be like the faithful star overhead when dark night is over your road

 当黑夜覆盖在你路上的时候,它又将成为那照临在你头上的忠实的星光。

 My song will sit inthe pupils of your eyes, and will carry your sight into the heart of things

 我的歌又将坐在你眼睛的瞳仁里,将你的视线带入万物的心里。

 And when my voice is silent in death, my song will speak in your living heart

 当我的声音因死亡而沉寂时,我的歌仍将在我活泼泼的心中唱着。

外国经典优美诗歌:赠品

 I WANT to give you something, my child, for we are drifting in the stream of the world

 我要送些东西给你,我的孩子,因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。

 Our lives will be carried apart, and our love forgotten

 我们的生命将被分开,我们的爱也将被忘记。

 But I am not so foolish as to hope that I could buy your heart with my gifts

 但我却没有那样傻,希望能用我的赠品来买你的心。

 Young is your life, your path long, and you drink the love we bring you at one draught and turnand run away from us

 你的生命正是青青,你的道路也长着呢,你一口气饮尽了我们带给你的爱,便回身离开我们跑了。

 You have your play and your playmates What harm is there if you have no time or thought forus

 你有你的游戏,有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起,如果你想不到我们,那有什么害处呢

 We, indeed, have leisure enough in old age to count the days that are past, to cherish in ourhearts what our hands have lost for ever

 我们呢,自然的,在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久失了的东西,在心里爱抚着。

 The river runs swift with a song, breaking through all barriers But the mountain stays andremembers, and follows her with his love

关于诗歌,中国在盛唐时期可谓达到了巅峰,以至于万古不可及。自从新文化运动后,现代诗歌被从国外引入,可以说,现代诗歌脱胎于翻译后的外国诗。中国的现代诗歌是年轻的,不够沉敛,不够成熟,且历史底蕴不够深邃。所以,如果喜欢现代诗的体系,就不得不放过一些外国诗。一下略做推荐。

雪莱的《致华兹华斯》。一位诗人献给另一位诗人的讽刺诗,具体的由各位读者慢慢体会,这里不再多赘。重要的一点是,这位浪漫主义诗人用一种华丽高亢的语调讽刺了另一位诗人,这一点极为罕见。

托马斯格雷的《墓地哀歌》。所谓“墓畔派”的语调极为古典,同时还带着古老的印象派油画风格,景物渲染到位,气氛诱人。唯独可惜的一点是这首诗钱钟书先生并未翻译完全(在他的演讲稿中翻译了一部分),不过卞之琳先生的翻译亦有其独到,这里首推。

裴多菲的《自由与爱情》。这首诗可以说是非常脍炙人口了,无论你可否听过裴多菲的诗,但你必然听过一句“若为自由故,二者皆可抛”。这个由清朝宣统年间的诗人殷夫翻译的版本最为经典,可为流传。

事实上,值得一读的外国诗远不止这些,还需要大家多多涉猎。毕竟人类文明几千年,诗歌作为一种古老的文学形式从一开始就存在了,这永远不是一两篇推荐能够讲完的。

1 有什么关于玫瑰的英文诗

1 My Pretty Rose Tree by William BlakeA flower was offered to me;Such a flower as May never boreBut I said I've a Pretty Rose-treeAnd I passed the sweet flower o'erThen I went to my Pretty Rose-tree:To tend her by day and by nightBut my Rose turned away with jealousy:And her thorns were my only delight 2 When the Rose is Faded by Walter de la MareWhen the rose is faded,Memory may still dwell onHer beauty shadowed,And the sweet smell goneThat vanishing loveliness,That burdening breath,No bond of life hath then,Nor grief of death'Tis the immortal thoughtWhose passion stillMakes the changingThe unchangeableOh, thus thy beauty,Loveliest on earth to me,Dark with no sorrow, shinesAnd burns, with thee 3 A Little Budding Rose by Emily BronteIt was a little budding rose,Round like a fairy globe,And shyly did its leaves uncloseHid in their mossy robe,But sweet was the slight and spicy smellIt breathed from its heart invisibleThe rose is blasted, withered, blighted,Its root has felt a worm,And like a heart beloved and slighted,Failed, faded, shrunk its formBud of beauty, bonnie flower,I stole thee from thy natal bowerI was the worm that withered thee,Thy tears of dew all fell for me;Leaf and stalk and rose are gone,Exile earth they died uponYes, that last breath of balmy scentWith alien breezes sadly blent! 4 The Grave and The Rose by Victor HugoThe Grave said to the Rose,"What of the dews of dawn,Love's flower, what end is theirs""And what of spirits flown,The souls whereon doth closeThe tomb's mouth unawares"The Rose said to the GraveThe Rose said, "In the shadeFrom the dawn's tears is madeA perfume faint and strange,Amber and honey sweet""And all the spirits fleetDo suffer a sky-change,More strangely than the dew,To God's own angels new,"The Grave said to the Rose。

2 急求普希金十首关于玫瑰的诗 要两篇英文的

玫 瑰 إ我们的玫瑰在哪儿,إ我的朋友们?إ这朝霞的孩子,إ这玫瑰已经凋零。

إ不要说:إ青春如此蹉跎!إ不要说:إ人生如此欢乐!إ快告诉我的玫瑰,إ我为她多么惋惜,إ也请顺便告诉我,إ哪儿盛开着百合。Our roses flowers Where are my friendsThe glory of the children,Roses — it fadedDo not say:Youth and so the wilting process!Do not say:This is the joy of life!Go on a flower talk:Farewell, I pity you!Then means to us:Lilies are in full bloom 普希金的这首诗是以玫瑰和百合花为意象来表现人生。

玫瑰凋谢不能说是令人高兴的,但也不能代表一切都完了,看,百合花正在盛放。作者这是在告诉人们,人生中会有不幸和痛苦,但也有幸福和欢乐;当上帝在你面前关上一扇窗时,他同时会为你打开另一扇窗的。

所以,在不幸和痛苦到来时,没必要强颜欢笑,也不必因此悲观绝望,而要坦然去面对,并看到同时存在的生活中的幸福和欢乐。 瑰象征着爱情——热烈,专一,也象征着青春——张扬,奔放。

然而,花开总有花落时,玫瑰落后思更多。青春的玫瑰渐渐褪色,但愿那绚烂的颜色潜入心灵,沉淀成内在的香气,在心里盛开一丛百合。

再美的玫瑰都有凋零之时,正如“青春就这样衰萎啦”!这是一种自然界的生命呈现出的最自然的状态,那么与其抗拒,不如接受,在她萌发、盛开之际,细细地品味,慢慢地享受,就像她会永世美丽一样,当她不再年轻、貌美,凋零了一地的残红,就让我们收起她的美、她的心,永远记住她曾美丽、骄傲地走过。玫瑰走了,就迎接百合吧,在外在的青春还未消失殆尽前,将美丽植入内心,让心酝酿出永恒的生命之美与风采。

إ 据学者分析,普希金此诗中的两朵花的形象分别取自维亚泽姆基的《致友人》中象征青春的玫瑰和卡拉姆津《一个俄国旅行家的书简》中象征内在美与生命力量的百合花。普希金是多愁善感的,敏锐地体察到自然界的花朵的感情与内心世界,遂将自然界的花引入自己的主观世界,赋予它们人类社会的形象,年轻时尽显玫瑰般的青春与热烈,随着玫瑰的凋零,却依然能从内心散发出百合般的从容、淡雅、永恒之美。

普希金《夜莺和玫瑰》2009年02月14日 星期六 09:40在幽静的花园里, 在春夜的昏暗中 夜莺在芳香的玫瑰枝头上歌唱 但可爱的玫瑰却无动于衷, 也不倾听,只是在那倾慕的颂歌中 打盹和摇晃 玫瑰啊,她不需要诗人的颂歌 她只需要,现实的富足与虚荣享乐 清醒些吧,诗人, 你追求的是什么 你除了让诗人和他的诗歌, 以及关心热爱他们的朋友 一起带来永恒 你还能给自己带来什么? 难道只是让那 长久对爱情渴慕的心 持续遭受失落的折磨? 你不也是和玫瑰一样 是个冷美人 她不听也不理会诗人的歌声 她那么娇艳, 对你的呼求却报以沉默。 In the quiet garden, In the spring night of obscuration The Nightingale in Roses wee sing on But lovely rose trembles Do not listen, just that adore mantra in NAP and shaking Rose, she doesn't need the poet's Carol She only needs, the reality of the rich and vain pleasures Wake up, poet What is your quest Do you let the poet and his poetry, As well as concerned about friends who love them Bring together forever You can give yourself Don't just let the Long love longing hearts Sustained loss of torture You don't like it is and roses Is a cold beauty She wouldn't listen also to ignore the poet's voice She is so beautiful, You cry was reported with silence The Nightingale and the rose Garden Silent Spring, in the face of the night of drapes, An Oriental Nightingale at Rose's singing above But lovely rose has feel ignored, Listen to see love hymn was put to fro, tireless State Can't you just sing the beauty of the cold Sober, poet, Ah, you make something look for People do not listen to you a poet, she is indifferent: You see — she in the open; you call — but no response 夜莺和玫瑰 花园默默无言,春天了,面对夜的幔帐, 一只东方的夜莺站在玫瑰的上面歌唱。

但是可爱的玫瑰却没有感觉,不予理睬, 听看爱的颂歌却摆来摆去,一副倦态。 难道你就是这样歌唱那冰凉的美? 清醒吧,诗人啊,你在把什么东西寻觅? 人家并不听你诗人的,她无动于衷: 你看——她在开放;你呼唤——却没有回应。

啊,玫瑰姑娘 普希金 啊,玫瑰姑娘,我受到了囚禁;但我并不以你的桎梏而羞愧:如同在月桂从中的夜莺,这森林歌手中有羽的王者,生活在甜蜜的囚禁中,靠近美丽而骄傲的玫瑰,在情欲之夜的幽暗中,为她柔情绵绵地歌唱 Ah, rose girl, I was imprisoned; But I do not take your shackles and shame: As in the Nightingale in Lauryl witches, This forest has a feather of singers, King Live in the sweet captivity, Close to the beautiful and proud of roses, In the dark night of passion, As she sang with gentleness There is a lovely rose There is a lovely rose: it In the West salad surprised, before Open, Carmine, gorgeous handsome,Venus kind praise itFrost breath but in vain,It 。

3 一首外国的诗 不知道是不是叫玫瑰

应该是这个吧

诗的名字是A Red, Red Rose 作者是 Robert Burns

O,my luve's like a red, red rose, 啊,我的爱人象朵红红的玫瑰啊,

That's newly sprung in June; 六月里迎风初开,

O, my luve's like the melodie , 啊,我的爱人象支甜甜的曲子,

That's sweetly played in tune 奏得合拍又和谐。

As fair art thou, my bonnie lass,我的好姑娘,多么美丽的人儿!

So deep in luve am I; 请看我,多么深挚的爱情!

And I will luve thee still, my dear,亲爱的,我永远爱你,

Till a' the seas gang dry 纵使大海干涸水流尽。

Till a'the seas gang dry,my dear,亲爱的,纵使大海干涸水流尽,

And the rocks melt wi' the sun; 太阳将岩石烧作灰尘,

I will luve thee still, my dear, 亲爱的,我永远爱你,

While the sands o' life shall run 只要我一息犹存。

And fare thee still, my only luve! 珍重吧,我唯一的爱人,

And fare thee weel awhile! 珍重吧,让我们暂时别离,

And I will come again, my luve, 但我定要回来,

Though it were ten thousand mile哪怕千里万里!

希望对亲有帮助哈。

4 有没有关于玫瑰的诗

彭斯 Robert Burns(1759~1796)英国诗人 。

a red,red rose 《一朵红红的玫瑰》

o my luve's like a red,red rose 啊,我爱人象红红的玫瑰,

that's newly spring in june: 在六月里苞放;

o my luve's like the melodie 啊,我爱人象一支乐曲,

that's sweetly play'd tune 乐声美妙、悠扬。

as fair art thou,my bonnie lass 你那么美,漂亮的姑娘,

so deep in luve am i: 我爱你那么深切;

and i will luve thee still,my dear, 我会永远爱你,亲爱的,

till a'the seas gang dry 一直到四海涸竭。

till a'the seas gang dry,my dear, 直到四海涸竭,亲爱的,

and the rocks melt wi'the sun; 直到太阳把岩石消熔!

o i will luve thee still, my dear, 我会永远爱你,亲爱的,

while the sands o'life shall run 只要生命无穷。

and fare thee week,my onlu luve! 再见吧,我唯一的爱人,

and fare thee awhile! 再见吧,小别片刻!

and i will come again,my luve, 我会回来的,我的爱人,

tho'it were ten thousand mile 即使万里相隔!

《一朵红红的玫瑰》赏析

这首诗出自诗人的《主要用苏格兰方言写的诗集》是诗集中流传最广的一首诗。诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

诗的开头用了一个鲜活的比喻——红红的玫瑰一下子就将恋人的美丽写得活灵活现,同时也写出了诗人心中的感情。在诗人的心中,恋人不仅有醉人的外表而且有着柔美灵动的心灵,像一段乐曲,婉转动人地倾诉着美丽的心灵。

诗人对恋人的爱是那样的真切、深情和热烈。那是种怎样的爱呀!——要一直爱到海桔石烂。这样的爱情专注使人想到中国的古老民歌:”上邪l我欲与君相知长命无绝衰。山无陵江水为竭冬雷阵阵夏雨雪,天地合乃敢与君绝。”诗人的哀婉和柔情又可用《诗经》里的一句来说明:“执子之手,与子偕老。”何等的坚决和悠长!

爱的火焰在诗人的心中强烈地燃烧着,诗人渴望有着美好的结果。但是,此时的诗人已经是囊中羞涩诗人知道这时的自己并不能给恋人带来幸福,他已经预感到自己要离去。但诤人坚信:这样的离别只是暂别,自己一定会回来的。

这首诗是诗人的代表作它开了英国浪漫主义诗歌的先河对济慈、拜伦等人有很大的影响。诗人用流畅悦耳的音调、质朴无华的词语和热烈真挚的情感打动了千百万恋人的心也使得这首诗在问世之后成为人们传唱不衰的经典。诗歌吸收了民歌的特点采用口语使诗歌朗朗上口,极大地显示了民歌的特色和魅力读来让人感到诗中似乎有一种原始的冲动一种原始的生命之流在流淌。另外诗中使用了重复的句子,大大增强了诗歌的感情力度。在这首仅仅有16句的诗中涉及“爱”的词语竟有十几处之多,然而并不使人感到重复和累赘反而更加强化了诗人对恋人爱情的强烈和情感的浓郁程度

5 关于外国的诗句

你好:1云气湿衣知岫近,泉声惊寝觉溪临天边孤月乘流疾,山里饥猿到晓啼赏析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作他迷恋汉学,诗赋、音乐、书法都相当有造诣他的字有“天下三笔”的美称此诗清新秀雅,有超然脱尘俗之感在日本写出这么地道的唐诗,是非常难得的2丰臣自咏吾似朝霞降人世,来去匆匆瞬即逝大阪巍巍气势盛,亦如梦中虚幻姿(丰臣秀吉就是羽柴秀吉此诗是在他临死前所吟)3夜织(外国古诗试译)机杼声声嘎然止,窗前明月如秋水国学论坛娘亲欲问却低眉,魂纵相思千万里附原诗: 妈呀 我哪有心思织布 我心底 已经充满了对那个人的爱4泰戈尔英文诗而是用一颗冷漠的心在你和爱你的人之间掘了一条无法跨越的沟渠世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天一个却深潜海底The Farthest Distance in the WorldThe farthest distance in the worldIs not the distance between life and deathBut you don't know I love you when I stand in front of youThe farthest distance in the worldIs not you don't know I love you when I stand in front of youBut I cannot say I love you when I love you so madlyThe farthest distance in the worldIs not I cannot say I love you when I love you so madlyBut I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningThe farthest distance in the worldIs not I can only bury it in my heart dispite the unbearable yearningBut we cannot be together when we love each otherThe farthest distance in the worldIs not we cannot be together when we love each otherBut we pretend caring nothing even we know love is unconquerableThe farthest distance in the worldIs not the distance between two treesBut the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same rootThe farthest distance in the worldIs not the braches cannot depend on each otherBut two stars cannot meet even they watch each otherThe farthest distance in the worldIs not the track between two starsBut nowhere to search in a tick after two tracks joinThe farthest distance in the worldIs not nowhere to search in a tickBut doomed not to be together before they meetThe farthest distance in the worldIs the distance between fish and birdOne is in the sky, another is in the sea5Yeaths (叶芝)When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars 当你年老白了头 睡意稠 炉旁打盹 请记下诗一首 漫回忆 你也曾眼神温柔 眼角里 几重阴影浓幽幽 多少人 爱你年青漂亮的时候 真假爱 不过给你的美貌引诱 只一人 在内心深处爱你灵魂的圣洁 也爱你 衰老的脸上泛起痛苦的纹沟 在烘红的炉旁 低头回首 凄然地 诉说爱情怎样溜走 如何跑到上方的山峦 然后把脸庞藏在群星里头在本布尔山下 叶芝6 在光秃秃的本布尔本山头下面, 叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间 一个祖先曾是那里的教区长, 许多年之俞,一座教堂就在近旁, 在路旁,是一个古老的十字架, 没有大理石碑,也没有套话; 在附近采来的石灰石上, 是按他的指示刻下的字样: 对生活,对死亡 投上冷冷的一眼 骑士呵,向前! (最后的一句很有名呢)泰戈尔的我只有几句 不确定是不是全诗 呵呵你孑身独处在灵魂的无边寂寞里,沉静而寂寞的姑娘是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上 我曾经爱过你 普希金 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤 我曾经默默无语地, 毫无指望地爱过你, 既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个也会象我一样地爱你。

6 求诗歌 最美的外国诗歌

《夏天最后一朵玫瑰/最美的外国诗篇》是一本充满了爱与美丽的小诗集。

其实我很多时候还是很喜欢看外国诗歌的,说到外国诗人,我最喜欢的是泰戈尔。因为喜欢他那些简短的文字里面包含的美丽与快乐。

这个夏天我在“最后一朵玫瑰”里面懂得了一些道理。 这个夏天,很安静。

因为内心的坦然自若和灵魂的安谧祥和。很早以前就知道,这个世界上没有自由的天国,太多人在纷纷扰扰的城市中流连忘返,同样有那么些在灯火栅阑处黯然神伤的孤单身影,他们在城市的闶阆里唱着他们最寂寞的歌:在这个初夏里,该得到的尚未得到,该失去的早已失去。

这个夏天,我的最大的一个愿望就是:可以留住最后一朵玫瑰,真诚地。

7 关于玫瑰花的古诗

李建勋

春词

日高闲步下堂阶,

细草春莎没绣鞋。

折得玫瑰花一朵,

凭君簪向凤凰钗。

温庭筠

舞曲歌辞

·

屈柘词

杨柳萦桥绿,玫瑰拂地红。

绣衫金騕褭,花髻玉珑璁。

宿雨香潜润,春流水暗通。

画楼初梦断,晴日照湘风。

李叔卿

芳树

春看玫瑰树,西邻即宋家。

门深重暗叶,墙近度飞花。

靓妆愁日暮,流涕向窗纱。

影拂桃阴浅,香传李径斜。

齐己

蔷薇

根本似玫瑰,繁英刺外开。

香高丛有架,红落地多苔。

去住闲人看,晴明远蝶来。

牡丹先几日,销歇向尘埃。

徐凝

题开元寺牡丹

此花南地知难种,惭愧僧闲用意栽。

海燕解怜频睥睨,胡蜂未识更徘徊。

虚生芍药徒劳妒,羞杀玫瑰不敢开。

惟有数苞红萼在,含芳只待舍人来

徐夤

灯花

点蜡烧银却胜栽,九华红艳吐玫瑰。

独含冬夜寒光拆,不傍春风暖处开。

难见只因能送喜,莫挑唯恐堕成灰。

贪膏附热多相误,为报飞蛾罢拂来。

诗歌欣赏,无论中外都有一些共同规律。比如说,都要把握诗人的情感脉搏,追求诗的意境美;都要驰骋想像的翅膀,获取言外之旨的蕴藉美;都要反复吟诵,领略诗的形式美和音乐美等等。然而,欣赏外国诗与欣赏中国诗又有所不同。这主要取决于三方面原因:首先,是外国诗同中国诗本身的差别(需要说明,外国诗这个概念极其宽泛,除了中国诗以外,世界各国的诗都可以包括在内。其中有些东方国家如朝鲜、日本等,它们的诗或受中国影响,或同中国诗比较接近,我们这里主要谈的是外国诗中的西方部分,以欧美诗为主)。每一国的诗都植根于它民族的土壤,反映着不同的民族生活、时代风貌、社会习俗,在诗体、风格、形式上都自有特色。拿中国诗同西方诗相比,中诗重抒情,西诗重叙事;中诗以简隽短篇为优,西诗以长篇史诗见长;中诗讲含蓄,西诗多明朗……差别甚多,论诗的标准自然也有所不同。其次,是翻译的转折。诗是所有文体中最难翻译的,因为诗的音韵,诗的内涵是很难翻译而不受损伤的,无论是直译(按字义译),还是意译(按意思译),都将丧失许多原诗的精彩,甚至面目全非。正像茅盾先生所说:“诗经过翻译,即使译的极谨慎,和原文极吻合,亦只能算是某诗的Retold(译述),不能视为即是原诗。原诗所备的种种好处,翻译时只能保留一二种,决不能完全保留。”(《译诗的一些意见》)阅读译诗比起欣赏外国诗的原作,意趣锐减,不可同日而语。再者,是读者的口味。中国人吃面包香肠,总觉得不像正式饭食。中国历来以诗国著称,自己有世界上最丰富宝贵的诗歌遗产,唐诗宋词几乎家喻户晓,从而也养成了我们自己的欣赏习惯,审美趣味,中国人往往以欣赏中国诗的眼光、心理去鉴别外国诗的优劣,这就容易发生偏差。

以上三方面因素造成了我们在欣赏外国诗时的一种隔膜感和心理障碍。那么,欣赏外国诗究竟有哪些值得注意的地方呢?怎样才能实事求是地,公允地去评价、鉴赏外国诗呢?我以为主要有以下几点。

一、不宜苛求外国诗的音韵美。

我国明代诗人谢榛说过,好诗应当是“诵之行云流水,听之金声玉振,观之明霞散绮,讲之独茧抽丝”(《四溟诗话》)。这四条标准里,除了第四条外,前三条讲的都是诗的语言美和声韵美。黑格尔也曾说:“至于诗则绝对要有音节或韵,因为音节和韵是诗的原始的、惟一的愉悦感官的芬芳气息,甚至比所谓富于意象的富丽词藻还更重要。”的确,朗朗上口、抑扬顿挫,吟诵如歌、悠扬悦耳,是诗的魅力之一,这对于格律诗来说尤为重要。自由诗虽无严整的格律,但仍需用别种方式体现出它的语言美和声韵美。

然而,这种语言美和声韵美,一旦换了一种别国语言,它的美也就至少丧失大半了。因为各国的语言结构和特征差别很大,翻译主要是词语和意思的转达,却不可能转达语音。英国诗人雪莱在《诗辩》中曾说过,“诗人的语言牵涉着声音中某种一致与和谐的重现,倘若没有这种一致与和谐的重现,诗也就不成其为诗了。”所以他认为“译诗是白费力气。”这话虽然失之偏激,但有相当的道理。比如,我们读一下梁宗岱译的莎士比亚十四行诗之十八首:

我怎么能够把你来比作夏天?

你不独比他可爱也比他温婉;

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

夏天出赁的期限又未免太短;

天上的眼睛有时照得太酷烈,

他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;

给机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不终于凋残或销毁。

但你的长夏将永远不会凋落,

也不会损失你这皎洁的红芳;

或死神夸口你在他影里漂泊,

当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长在,并且赐给你生命。

译者严格遵照莎翁的十四行体的格律,以四、四、四、二的句式,译成ABAB(天婉践短)CDCD(烈蔽折毁)EFEF(落芳泊长)GG(睛命)的韵式,译得很显匠心,文词优美,诗意甚浓。但这种韵律适用于英语的特点,却不适合汉语。我们读惯了中国诗的押韵方式(或一韵到底,或偶句押韵等),对于莎氏的这种韵律仍难感受到它的音乐美。

再如,雪莱的《西风颂》有许多模仿西风劲烈的声音,尤其是它的开头:

OwildWestWind,thoubreathofAutumn’sbeing,(哦,犷野的西风,秋之实体的气息!)

用英语朗读起来大有西风扫荡一切的磅礴气势。魏尔伦的《泪洒落我的心》里,诗人大量采用了回旋韵(即每一节首尾两行重复同一词作韵)和谐音词(如ilplenre\|ilplent哭泣—下雨)造成一种和声共鸣的效果,来表达诗人心中难以排解的苦痛。尽管我们的译家尽了很大努力,体现出了原诗的部分风貌,但朗读英文和法文原诗的音韵效果用中文是绝难体现的。所以,我们欣赏外国诗,主要是读它的内容,对诗的音乐美不能苛求,外国诗的朗诵效果一般是不理想的。

当然,诗的音韵美并不全靠外在的语言的音乐性,还需依靠内在的情感的韵律,即诗人情绪和情感波动的节奏。这种情感的韵律美同语言的音韵美,原是互为表里、和谐统一的。译诗虽难传达语言的音韵美,却可以较多保留情感的韵律美,这对自由诗来说更为明显。所以在译诗中,自由诗比起格律诗来,在音韵上的损失要小得多。何况还有一些外国诗,语言的音韵美也可以不同程度地翻译过来。比如马雅可夫斯基的诗,主要靠阶梯式的鲜明的节奏,字句又简短劲健,朗诵起来铿锵有力,很有感染力。由此可见,外国诗的音韵美并非全都丧失,只是不要像欣赏中国古典诗那样期望过高而已。

二、不宜寻章摘句,一味追求文词美。

诗的语言是高度精炼的,汉语又大多是以单音字为基本单位,欣赏中国诗往往着眼于字词之美。我国古典诗歌一向讲究炼字、炼句,有“诗眼”“词眼”之说。这些“诗眼”“词眼”大多能起到画龙点睛、提纲挈领、融贯全篇的作用,所谓“石韫玉而山晖,水怀珠而川媚”,所谓“一字妥贴,则全篇生色”。因而,从齐梁时代的诗论、文论巨著《诗品》《文心雕龙》始,就有了寻章摘句评诗的先例。寻找名句、佳句,并细加玩味,成了我国读者的一种欣赏习惯。

外国诗里固然也不乏名句、警句。像雪莱《西风颂》中的“冬天来了,春天还会远吗?”像歌德的一些格言诗,像日本一些精彩的俳句,也很受人喜爱。因为外国诗也讲究语言的锤炼,讲究文词的华美。古典长诗不说,即便是现代派诗人的即兴之作也随处可见其用语之精妙,读读庞德的《地铁车站》、艾略特的《窗前晨景》就可见一斑。

然而,外国诗的语言美,主要不在于个别字、词的妥贴上,能称之为名句传世的,也远不像中国古诗那样多。外国诗语言的魅力大多是以整体形式表现出来的。即使有些警辟的妙句,也往往离不开前前后后的整体结构,很难脱离全诗单独摘出,而不受损伤。比如莎翁的十四行诗,其结尾两句大多称得上是诗中警句,但它一般是全诗的总结,离开了前面十二句,只读最后两句是会深感逊色的。这同中国古诗里摘出某些名句可以独立欣赏是不一样的。倘同中国诗比较的话,它似乎更接近于那种“气象混沌,难以句摘”的汉魏古诗。

三、不可拘泥于欣赏中国诗的传统习惯。

正像白色在中国显示丧逝,在西方表证婚喜,不同民族有不同的心理、习惯,在欣赏诗歌方面同样如此。诗,所以能以少胜多,以一当十,很重要原因在于它能激发起读者的联想,得到言外之旨,弦外之音的乐趣。巴尔扎克曾在《幻灭》中说:“真正懂诗的人会把作者诗句中只透露一星半点的东西拿到自己心中去发展。”艾略特也说:“一首诗对于不同的读者可能显示出多种不同的意义。”从这个意义上说,诗,可以看作是一块激发人想像的多棱宝石,人们从不同角度,借助于不同的光照,可以焕发出绚丽缤纷的不同光彩。一般说,能够激发起读者的联想愈多,这诗的诗味就愈浓,也就愈值得人欣赏。所以雪莱把诗解作“想像的表现”。

激发想像的多寡固然主要取决于诗本身的优劣,但也同读者的文化阅历、审美趣味相关,还同读者的心理素质、欣赏习惯以及想像力有关。就拿欣赏心理和想像力来说,我国的读者读中国诗,一见到“柳”字就会联想到春天,想到爱情,想到送别,想到缠绵;一见到“月”字马上会联想到思亲,思乡,团圆等。这是因为我国读者在中国古诗中见惯了这类诗句,诸如“客舍青青柳色新”,“杨柳岸,晓风残月”,“举首望明月,低头思故乡”之类。柳色伤别,望月思乡,已积淀成了我国民族的传统心理(我国人民对中秋团圆的重视即是一例)。所以,狄德罗说:“鉴赏力是由于反复的经验而获得的敏捷性”。可是,外国人对柳、月之类就未必如此。外国诗人很少咏柳,专写月亮的也不多,而且一般不把它同爱情、思乡直接联系到一起。这里既有民族的心理差异,也有语言习惯的不同。英国语言学家瑞恰兹认为科学的语言是“指称性的”,而诗歌的语言却是“感情性的”。故而同一词语在不同人心里往往会引起不同感受。这在语言学上叫做“语感”。夏丏尊曾说:“在语感敏锐的人的心里,‘赤’不但解作‘红色’,‘夜’不但解作昼的反面吧?‘田园’不但解作种菜的地方,‘春雨’不但解作春天的雨吧?见了‘新绿’二字就会感到希望,自然的化工,少年的气概等等说不尽的旨趣;见了‘落叶’二字,就会感到无常,寂寞等等说不尽的意味吧?”(引自《叶圣陶论创作》)很显然,这种语感的差别,对于不同国家、不同民族、不同时代来说,无疑相距很大。中国把杜鹃当作哀怨的化身,有“杜鹃啼血”之说,李商隐所谓“望帝春心托杜鹃。”而在华兹华斯的名诗《致杜鹃》里,却把杜鹃称为“欢乐的鸟”,激发起诗人的是美好的童年回忆;中国很少有人写诗咏唱玫瑰,玫瑰在中国人心目中十分平凡。但在西方,玫瑰却是爱情的象征,是西方人最喜爱的花种,咏赞玫瑰之作多不胜数。彭斯的名诗《一朵红红的玫瑰》,中国人读来未见十分出色,在西方却几乎家喻户晓,传诵不绝。这就告诉我们在欣赏外国诗时,不能用我们固有的心理定势和传统习惯去衡量,而要依据所在国的文化背景,民族心理去加以理解。对于中西诗风的差异也同样如此,中国人喜爱含蓄美,并不能因此轻视西诗的明朗美;中国人不喜爱读长诗,也不能因此贬低西方史诗的价值。

  配乐:

  LIKE WIND 钢琴曲“如风”

  http://wwwsongyishengcom/jean/music/SENS-LikeWindmp3

  kiss the rain

  http://wwwsandyagocom/vsky_kiss_the_rainmp3

  http://kosmusic2freefr/mp3/Billie%20Myers%20-%20Kiss%20the%20Rainmp3

  钢琴曲-眼泪

  http://wwwwhdslycom/up_files/music/2007111522595mp3

  kevin kern-through the arbor

  http://wwwsuregaocom/music/upload/Through_The_Arbormp3

  诗歌:

  With Rue My Heart Is Laden

  With rue my heart is laden

  For golden friends I had,

  For many a rose-lipt maiden

  And many a lightfoot lad

  By brooks too broad for leaping

  The lightfoot boys are laid;

  The rose-lipt girls are sleeping

  In fields where roses fade

  --AEHousman

  施颖洲译:

  《我的心载满了伤悲》

  我的心载满了伤悲,

  为了我的金石故人,

  为多少玫瑰唇的少女,

  为多少捷足的少年。

  在宽广难越的溪滨,

  捷足的少年头已埋下,

  玫瑰唇的少女们长眠

  在玫瑰花落的田野。

  tommyleea译:

  《悲满怀》

  何事悲满怀

  金玉良友俱已逝

  几多蛾眉红颜

  几多捷足少年

  涧广不得跃

  纵青春步履轻健

  朱唇少女长眠

  野地蔷薇凋谢

  MP3:the solitary reaper 孤独的割麦女

  〔 作者:liwendong 文章录入:liwendong 〕

  下载收听办法:

  1:先下载整个14m的压缩文件,里面有我自己给自己讲诗歌的录音。需要用里面的那个专用的DVF软件播放。

  2:下载地址:http://homebyreducn/class/english/documents/media/thesolitaryreaperrar

  The Solitary Reaper

  BEHOLD her, single in the field,

  Yon solitary Highland Lass!

  Reaping and singing by herself;

  Stop here, or gently pass!

  Alone she cuts and binds the grain,

  And sings a melancholy strain;

  O listen! for the Vale profound

  Is overflowing with the sound

  No Nightingale did ever chaunt

  More welcome notes to weary bands

  Of travellers in some shady haunt,

  Among Arabian sands:

  A voice so thrilling ne'er was heard

  In spring-time from the Cuckoo-bird,

  Breaking the silence of the seas

  Among the farthest Hebrides

  Will no one tell me what she sings--

  Perhaps the plaintive numbers flow

  For old, unhappy, far-off things,

  And battles long ago:

  Or is it some more humble lay,

  Familiar matter of to-day

  Some natural sorrow, loss, or pain,

  That has been, and may be again

  Whate'er the theme, the Maiden sang

  As if her song could have no ending;

  I saw her singing at her work,

  And o'er the sickle bending;——

  I listen'd, motionless and still;

  And, as I mounted up the hill,

  The music in my heart I bore,

  Long after it was heard no more

  --------------------------------------------------------------------------------

  3.《孤独的收割人》另一译本

  看,一个孤独的高原姑娘

  在远远的田野间收割,

  一边割一边独自歌唱,——

  请你站住。或者悄悄走过!

  她独自把麦子割了又捆,

  唱出无限悲凉的歌声,

  屏息听吧!深广的谷地

  已被歌声涨满而漫溢!

  还从未有过夜莺百啭,

  唱出过如此迷人的歌,

  在沙漠中的绿荫间

  抚慰过疲惫的旅客;

  还从未有过杜鹃迎春,

  声声啼得如此震动灵魂,

  在遥远的赫布利底群岛

  打破过大海的寂寥。

  她唱什么,谁能告诉我?

  忧伤的音符不断流涌,

  是把遥远的不幸诉说?

  是把古代的战争吟咏?

  也许她的歌比较卑谦,

  只是唱今日平凡的悲欢,

  只是唱自然的哀伤苦痛——

  昨天经受过,明天又将重逢?

  姑娘唱什么,我猜不着,

  她的歌如流水永无尽头;

  只见她一面唱一面干活,

  弯腰挥镰,操劳不休……

  我凝神不动,听她歌唱,

  然后,当我登上了山岗,

  尽管歌声早已不能听到,

  它却仍在我心头缭绕。

  Do not Go Gentle into That Good Night

  by Dylan Thomas (1914-1953)

  Do not go gentle into that good night

  Old age should burn and rave at close of day

  Rage, rage against the dying of the light:

  Though wise man at their end know dark is right,

  Because their words had forked no lightning they

  Do not go gentle into that good night

  Good men, the last wave by, crying how bright

  They frail deeds might have danced in a green bay,

  Rage, rage against the dying of the light

  Wild men, who caught and sang the sun in flight,

  And learn, too late, they grieved it on its way,

  Do not go gentle into that good night

  Grave men, near death, who see with blinding sight

  Blind eyes could blaze likemeteors and be gay,

  Rage, rage against the dying of the light

  And you, my father, there on the sad height,

  Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray

  Do not go gentle into that good night

  Rage, rage against the dying of the light

  不要温顺地走入那个良宵,

  龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥;

  要咆哮、对着光明的消泯咆哮。

  人生终点的智者明白黑暗的合理公道,

  他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此

  也不会温顺地走入那个良宵。

  善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫

  说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽,

  并咆哮、对着光明的消泯咆哮。

  狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道

  他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟

  但不会温顺地走入那个良宵。

  阴沉的人临近死亡视界会刺目般独到

  失明的眼睛像流星般闪光而荡漾着欣喜,

  并咆哮、对着光明的消泯咆哮。

  而您,我的父亲,升到了悲哀的至高,

  尽管以纵横的老泪诅咒我、祝福我,但求你

  决不要温顺地走入那个良宵,

  要咆哮、对着光明的消泯咆哮。

  Because I could not stop for Death--

  Emily Dickinson

  Because I could not stop for Death--

  He kindly stopped for me--

  The Carriage held but just Ourselves-

  And Immortality

  We slowly drove--He knew no haste

  And I had put away

  My labor and my Leisure too,

  For His Civility--

  We passed the School, where Children strove

  At Recess--in the Ring--

  We passed the Fields of Gazing Grain--

  We passed the Setting Sun--

  Or rather--He passed Us--

  The Dews drew quivering and chill--

  For only Gossamer, my Gown--

  My Tippet--only Tulle--

  We paused before a House that seemed

  A Swelling of the Ground--

  The Roof was scarcely visible--

  he Coraice--in the Ground--

  Since then--’tis Centuries--and yet

  Feels shorter than the Day

  I first surmised the Horses’Heads

  Were toward Eternity--

  因为我不能停下来等待死神

  因为我不能停下来等待死神

  他和善地停下来等我——

  那辆车只能容我们两个——

  还有不朽。

  我们慢慢驱车——他不慌不忙

  我也把我的劳与闲

  统统丢掉一边,

  为了他的礼让——

  我们走过校园,孩子们你推我搡,

  在休息时间,在圆形广场——

  我们走过在田间凝眸的麦杆——

  我们走过落日旁——

  或毋宁说,他走过我们身旁

  寒露降,身子冻得打颤——

  因为我的长衫落纱般——

  我的披肩如丝网——

  我们停步在一所房子前,

  那似乎是隆起的土地一片

  屋顶几乎看不见——

  屋檐在地里面——

  离那时已是几个世纪

  过了还不到一天,

  我首次猜测到,马头

  在朝向永恒奔窜。

1 关于感恩的古诗词现代诗歌外国诗歌3首~麻烦各位了

游子吟 孟郊

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖。

奉和仆射裴相公感恩言志 韩愈

文武功成后,居为百辟师。林园穷胜事,钟鼓乐清时。

摆落遗高论,雕镌出小诗。自然无不可,范蠡尔其谁。

宏词下第感恩献兵部侍郎 皮日休

分明仙籍列清虚,自是还丹九转疏。

画虎已成翻类狗,登龙才变即为鱼。

空惭季布千金诺,但负刘弘一纸书。

犹有报恩方寸在,不知通塞竟何如。

叙事感恩上狄右丞 郑谷

昔岁曾投贽,关河在左冯。庾公垂顾遇,王粲许从容。

首荐叨殊礼,全家寓近封。白楼陪写望,青眼感遭逢。

顾念梁间燕,深怜涧底松。岚光莲岳逼,酒味菊花浓。

寇难旋移国,漂离几听蛩。半生悲逆旅,二纪间门墉。

蜀雪随僧蹋,荆烟逐雁冲。凋零归两鬓,举止失前踪。

得事虽甘晚,陈诗未肯慵。迩来趋九仞,又伴赏三峰。

栖托情何限,吹嘘意数重。自兹俦侣内,无复叹龙钟。

感恩书事寄上集义司徒相公 李洞

积雪峰西遇奖称,半家寒骨起沟塍。

镇时贤相回人镜,报德慈亲点佛灯。

授钺已闻诸国静,坐筹重见大河澄。

功居第一图烟阁,依旧终南满杜陵。

离阙下日感恩 李建勋

二年尘冒处中台,喜得南归退不才。

即路敢期皇子送,出关犹有御书来。

未知天地恩何报,翻对江山思莫开。

斜日苇汀凝立处,远波微飏翠如苔。

行至严州寿昌县界得请许免入奏仍除外官感恩 陆游

晓传尺一到江村,拜起朝衣渍泪痕。

敢恨帝城如日远,喜闻天语似春温。

翰林惟奉还山诏,湘水空招去国魂。

圣主恩深何力报,时从天末望修门。

投之以桃,报之以李。

滴水之恩当涌泉相报。

鞠躬尽瘁,死而后已。(诸葛亮《后出师表》)

鸦有反哺之义,羊知跪乳之恩

谁言寸草心,报得三春晖 如果一个人身受大恩而后来又和恩人反目的话,他要顾全自己的体面,一定比不相干的陌路人更加恶毒,他要证实对方罪过才能解释自己的无情无义—— 萨克雷

感谢是美德中最微小的,忘恩负义是恶习中最不好的 ——英国谚语 蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。 —— 泰戈尔

人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。 —— 华罗庚

每一种恩惠都有一枚倒钩,它将钩住吞食那份恩惠的嘴巴,施恩者想把他拖到哪里就得到那里—— 堂恩

忘恩比之说谎、虚荣、饶舌、酗酒或其它存在于脆弱的人心中的恶德还要厉害—— 英国谚语

卑鄙小人总是忘恩负义的:忘恩负义原本就是卑鄙的一部分 ——雨果

忘恩的人落在困难之中,是不能得救的 ——希腊谚语

2 外国现代有哪些关于感恩的散文和古诗

风中跌倒不为风

我曾在青春的征途中两负“重伤”

地震里的礼让

像水一样流淌

做好一碗面

一支桨也可以遨游沧海

伟大的“报复”

鹰的标本和崖上的画

只看脚下

一块被遗弃的石头是幸运的

布拉格天空飞过荆棘鸟

清风流水

红手套的秘密

鱼眼里的爱情

高尚的欺骗

人不炼,不成器

埃尼森先生的电子信

拼命地生活下去

一根绳子三种人生

风中跌倒不为风 感恩友情:朋友一生一起走

永恒的友谊

刀尖上的微笑

丹和枫

当青春苏醒时

“饥饿效应”与“陌生化代价”

血色兄弟

眼睛里有沙粒就会流泪

宠辱谁能不动心

朋友一生一起走

安娜的照片

感恩老师:子夜昙花

忆胡适之

适之先生和我的关系

我的老师

我的老师

宗月大师

我的老师——管叶羽先生

子夜昙花

最后一课

那颗星子

纪念温德先生

怀李叔同先生

试为蔡先生写一篇简照

知堂先生

回忆鲁迅先生

沈从文先生在西南联大

忆林琴南

感恩自己:没人会将就你

谁负责给我们好心情

我的心灵体操

别让自己更孤独

做自己的偶像

假如让我重新做一次女孩

我身上裹着的是我的父母

智者的忠告

别对自己说不可能

把自己推到台前

没人会将就你

感恩真爱:普罗旺斯的薰衣草

哑夫妻

汉格的第一位新娘

穿心米线

恒河的微笑

只要拥抱十天

魂归大漠

普罗旺斯的薰衣草

因为深爱,所以离开

大难来时,我要拽住你的手

感恩动物:猜猜我有多爱你

每一只小狗都有一个目标

长尾松

鸡的利他利己

雕鹰与蓝天

与斑鬣狗妈妈的同居生活

墨西哥蓝鸦

一只美洲虎

雪蛾

猜猜我有多爱你

母子鸟

最后的爱情蝶

浩荡祭大海

生存其实很简单

狼的另一面

泣血深情

我对黑暗的柔情

仰望忠诚

鹰之死

西伯利亚的熊妈妈

亚马逊军团蚁

小狍包弟

有这样一只狼

阿咪

雪虎

第四十一个

雪地猎狍

感恩挫折:不只为玫瑰,也为荆棘

感谢你的敌人

感谢羞辱过你的人

感谢羞辱

敬畏小人

化敌为友

感恩生命中每一根稻草

为一路上的玫瑰感恩,也为荆棘而感恩

学会感恩

感激

3 古今中外的有关感恩的诗句、名言、故事

古今中外的有关感恩的诗句、名言、故事关于感恩的名人名言 鞠躬尽瘁,死而后已。

(诸葛亮《后出师表》) 鸦有反哺之义,羊知跪乳之恩 滴水之恩,当涌泉相报 谁言寸草心,报得三春晖 蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。

—— 泰戈尔 人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。 —— 华罗庚 每一种恩惠都有一枚倒钩,它将钩住吞食那份恩惠的嘴巴,施恩者想把他拖到哪里就得到那里—— 堂恩 忘恩比之说谎、虚荣、饶舌、酗酒或其它存在于脆弱的人心中的恶德还要厉害—— 英国谚语 卑鄙小人总是忘恩负义的:忘恩负义原本就是卑鄙的一部分 ——雨果 忘恩的人落在困难之中,是不能得救的 ——希腊谚语 如果一个人身受大恩而后来又和恩人反目的话,他要顾全自己的体面,一定比不相干的陌路人更加恶毒,他要证实对方罪过才能解释自己的无情无义—— 萨克雷 感谢是美德中最微小的,忘恩负义是恶习中最不好的 ——英国谚语 无知的人本想做点好事,结果却害人不轻;小喜鹊拔出妈妈的羽毛,还以为报答了养育之恩 ——藏族谚语 父母之恩,水不能溺,火不能灭 ——苏联谚语 父恩比山高,母恩比海深 ——日本谚语 要知父母恩,怀里抱儿孙 - 日本谚语 养儿方知娘辛苦,养女方知谢娘恩 - 日本谚语 从小不知老娘亲,育儿才知报娘恩 - 日本谚语 不当家,不知柴米贵;不养儿,不知报母恩 - 中国谚语父兮生我,母兮鞠我,拊我,畜我,长我,育我,顾我,复我,出入腹我,欲报之德,昊天罔极 衔环结草,以恩报德 竟夜孤灯剪影萧,视子如蛟,望子腾霄。

悠忽双鬓冷霜飘,春下裙腰,秋上眉梢。 卅二年风雨浪浇,雨霁云消,心事如潮。

念慈母半世辛劳,跪乳羊羔,还报今朝。 -------------------------------------------------------------------------------- 感恩诗 白云飘走的时候 谁会停止流浪 海水拍打着紫百合的梦境 美人鱼在天堂微笑 古老的婚礼 香槟酒的色泽 在**花丛中传递 她的歌声 离去是否存留 希冀的不曾放弃 积雪的森林 麋鹿的圣诞节 美丽的公主已经安睡 传说的夜空中 无数的珠翠无人采摘。

4 外国名著中关于感恩的句子

1、记不清有多少个夜晚,在我翻阅纸张的指间滑落;记不清有多少支蜡烛,在我的凝视中化为灰烬逝者如斯,我时时刻刻会听见自己对生命承诺的余音,感到岁月的流转在渐渐稀释我的年少无知,我愿自己是一只上足了发条的时钟,在昼夜不停的流转中留下自己充实的每一刻

2 、如果人类不好好保护我们这个赖以生存的地球,终有一天,风沙的肆虐与垃圾的堆积会吞没我们美丽的家园我向全世界的人们呼吁:让我们从现在开始,从我做起,手挽手,肩并肩共同保护建设我们的家园吧!

3、正所谓“学海无涯”我们正像一群群鱼儿在茫茫的知识之海中跳跃、嬉戏,在知识之海中出生、成长、生活我们离不开这维持生活的“海水”,如果跳出这个“海洋”,到“陆地”上去生活,我们就会被无情的“太阳”晒死

4、岭上娇艳的鲜花,怎敌她美丽的容颜?山间清澈的小溪,怎比她纯洁的心灵?

5、我拽着春姑娘的衣裙,春姑娘把我带到了绿色的世界里

6、我把卷子摊在课桌上,恨不得敲一阵锣,叫大家都来看看我这光彩的分数

7、“上下五千年,龙的看火不灭;古有愚公志,而今从头越…… ”站在新世纪的门槛上,我们的追求就是让祖国灿烂的喜悦飞扬在美好的明天……

8、美丽是平凡的,平凡得让你感觉不到她的存在;美丽是平淡的,平淡得只剩下温馨的回忆;美丽又是平静的,平静得只有你费尽心思才能激起她的涟漪

9、心是一棵树,爱与希望的根须扎在土里,智慧与情感的枝叶招展在蓝天下无论是岁月的风雨扑面而来,还是滚滚尘埃遮蔽了翠叶青枝,它总是静默地矗立在那里等待,并接受一切来临,既不倨傲,也不卑微

心是一棵树,一个个故事被年轮携载;一回回驿动与飞鸟相约;一次次碰撞使它绵密柔韧;一幕幕经历造就了它博广的胸怀心是一棵树,独木不成林因此,树与树既独立又相联,心与心既相异又相亲

10、人生是洁白的画纸,我们每个人就是手握各色笔的画师;人生也是一条看不到尽头的长路,我们每个人则是人生道路的远足者;人生还像是一块神奇的土地,我们每个人则是手握农具的耕耘者;但人生更像一本难懂的书,我们每个人则是孜孜不倦的读书郎

11、纵观悠悠历史,失败的例子不胜枚举几乎每一个人做每一件事,都可能失败如果害怕失败,那么只能什么事也不干只有不怕失败,才能取得事业上的成功失败与成功之间有一个艰难曲折的过程,有人曾把这个过程比作桥梁古今中外有不少人就是通过这座桥梁,才走向成功的

春秋时期的越王勾践不怕失败,最后战胜了吴国;居里夫妇不怕失败,终于发现了镭,孙中山愈挫愈奋,最终推翻清王朝;中国人不怕 失败,终于取得最后的胜利可见,失败并不可怕,把每一次挫折都看作新的起点,万里关山从头越,坚持不懈,加倍努力,那就一定能达到胜利的彼岸

12、“一年之计在于春”,十几岁的年纪,正是人生的春天,别辜负了岁月老人的厚爱与恩赐行动起来,播种梦想吧!

13、“多难兴才”曾一度被人定为规律请看:屈原被放逐而作《离骚》;司马迁受宫刑而作《史记》;欧阳修两岁丧父笃学而成才;曹雪芹举家食粥而写出了不朽的《红楼梦》;越王勾践卧薪尝胆而雪洗国耻;韩信遭胯下辱而统率百万雄兵……他们都是在与逆境搏斗中成为伟人的!

14、谁说人与人隔着遥远的重洋,谁说心与心设着坚固的堤防?十六岁的鸟儿飞上天空,总会找到落脚的枝头

15、书,各种各样的书书,寄托着人类热切的希望;书,蕴含着人类丰富的感悟提起书,会有说不完的话语……

16、曾经辉煌过,曾经凋零过,这可是你至死不渝的生活吗?我亲爱的母亲—大自然多少次,我伏在地上,去聆听你沉重的脉搏声;多少次,我伫立在山前,去感受那松涛千年的浩瀚你的豪壮,足以让中华民族腾飞;你的无私,谱写了一曲曲感人至深的千古壮曲

17、成功的花朵开放在啊勤劳的枝头,失败的苦果孕育在懒惰的温床之中

5 外国的感谢父母的诗

我们沐浴着爱的阳光长大 我们滋润着人间的真情成长 多少次带着幸福的感觉进入梦乡 多少回含着感动的泪花畅想未来 11月的最后一个星期四是感恩节,虽然它已远去,但一颗感恩之心,一腔感激之情永驻心间。

常怀感恩之心的人是最幸福的 常怀感激之情的生活是最甜美的 学会感激——感激我的父母,因为他们给了我宝贵的生命 学会感激——感激我的老师,因为他们给了我无穷的知识 学会感激——感激我的朋友,因为他们给了我克服困难的力量 学会感激——感激我周围的一切,因为他们给了我和谐健康的成长空间 不要忘记说声——“谢谢” 在我们的成长道路上,要感激的人太多太多,你最想感谢谁,就把感激的话写在感恩卡上。 有一个词语最亲切, 有一声呼唤最动听 有一个人最要感谢 有一个人最应感恩 它就是——“妈妈” 妈妈的皱纹深了,她把美丽的青春给了我 妈妈的手粗了,她把温暖的阳光给了我 妈妈的腰弯了,她把挺直的脊梁给了我 妈妈的眼花了,她把明亮的双眸给了我 面对妈妈深沉的感情 聆听妈妈殷切的心愿 我们应该学会感恩,应该学会感激 但很多时候,我们习惯接受这种关爱,并且认为是理所当然。

渐渐忘记了感动,忘了说声谢谢。 妈妈的爱像一杯浓茶,需要我们细细品味。

请欣赏小品《一袋饺子》 一袋饺子是微不足道的,但妈妈的爱却是感人肺腑的。 让我们过上幸福的生活,让我们没有忧虑地成长,是所有父母的心愿,主持人甲:如果说母爱是船,载着我们从少年走向成熟; 那么父爱就是一片海,给了我们一个幸福的港湾。

如果母亲的真情,点燃了我们心中的希望; 那么父亲的厚爱,将是鼓起我们远航的风帆。 拿什么来感谢你,我的父母! 父母的爱说不完、道不尽 所有的恩情我们铭记于心。

6 推荐几篇外国诗歌名篇,主题与感恩有关

《感谢》(汪国真)

让我怎样感谢你

当我走向你的时候

我原想收获一缕春风

你却给了我整个春天

让我怎样感谢你

当我走向你的时候

我原想捧起一簇浪花

你却给了我整个海洋

让我怎样感谢你

当我走向你的时候

我原想撷取一枚红叶

你却给了我整个枫林

让我怎样感谢你

当我走向你的时候

我原想亲吻一朵雪花

你却给了我银色的世界

7 外国的感谢父母的诗

我们沐浴着爱的阳光长大

我们滋润着人间的真情成长

多少次带着幸福的感觉进入梦乡

多少回含着感动的泪花畅想未来

11月的最后一个星期四是感恩节,虽然它已远去,但一颗感恩之心,一腔感激之情永驻心间。

常怀感恩之心的人是最幸福的

常怀感激之情的生活是最甜美的

学会感激——感激我的父母,因为他们给了我宝贵的生命

学会感激——感激我的老师,因为他们给了我无穷的知识

学会感激——感激我的朋友,因为他们给了我克服困难的力量

学会感激——感激我周围的一切,因为他们给了我和谐健康的成长空间

不要忘记说声——“谢谢”

在我们的成长道路上,要感激的人太多太多,你最想感谢谁,就把感激的话写在感恩卡上。

有一个词语最亲切,

有一声呼唤最动听

有一个人最要感谢

有一个人最应感恩

它就是——“妈妈”

妈妈的皱纹深了,她把美丽的青春给了我

妈妈的手粗了,她把温暖的阳光给了我

妈妈的腰弯了,她把挺直的脊梁给了我

妈妈的眼花了,她把明亮的双眸给了我

面对妈妈深沉的感情

聆听妈妈殷切的心愿

我们应该学会感恩,应该学会感激

但很多时候,我们习惯接受这种关爱,并且认为是理所当然。

渐渐忘记了感动,忘了说声谢谢。

妈妈的爱像一杯浓茶,需要我们细细品味。请欣赏小品《一袋饺子》

一袋饺子是微不足道的,但妈妈的爱却是感人肺腑的。

让我们过上幸福的生活,让我们没有忧虑地成长,是所有父母的心愿,主持人甲:如果说母爱是船,载着我们从少年走向成熟;

那么父爱就是一片海,给了我们一个幸福的港湾。

如果母亲的真情,点燃了我们心中的希望;

那么父亲的厚爱,将是鼓起我们远航的风帆。

拿什么来感谢你,我的父母!

父母的爱说不完、道不尽

所有的恩情我们铭记于心。

8 感恩的名言(外国类)

一定比不相干的陌路人更加恶毒,他要证实对方罪过才能解释自己的无情无义—— 萨克雷 感谢是美德中最微小的,忘恩负义是恶习中最不好的 ——英国谚语 蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。

浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。 —— 泰戈尔 人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。

—— 华罗庚 每一种恩惠都有一枚倒钩,它将钩住吞食那份恩惠的嘴巴,施恩者想把他拖到哪里就得到那里—— 堂恩 忘恩比之说谎、虚荣、饶舌、酗酒或其它存在于脆弱的人心中的恶德还要厉害—— 英国谚语 卑鄙小人总是忘恩负义的:忘恩负义原本就是卑鄙的一部分 ——雨果 忘恩的人落在困难之中,是不能得救的 ——希腊谚语 有理想在的地方,地狱就是天堂。 有希望在的地方,痛苦也成欢乐。

所有的胜利,与征服自己的胜利比起来,都是微不足道。 所有的失败,与失去自己的失败比起来,更是微不足道。

上帝从不埋怨人们的愚昧,人们却埋怨上帝的不公平。 美好的生命应该充满期待、惊喜和感激。

世上最累人的事,莫过于虚伪的过日子。 觉得自己做的到和不做的到,其实只在一念之间。

第一个青春是上帝给的;第二个的青春是靠自己努力的。 少一点预设的期待,那份对人的关怀会更自在。

思想如钻子,必须集中在一点钻下去才有力量。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

我感到逐渐虚弱,所以我趁着我还能觉出心中的烈火,趁着我的脑子还清楚,我就赶快抓紧每一分钟的时间。死亡在守候着我,我就更加强了我对生活中的一切悲惨遭遇:瞎眼、不能动、剧烈的疼痛。

尽管这个样子,我仍然是非常幸福的人。 —— 《奥斯特洛夫斯基》 一种美德的幼芽、蓓蕾,这是最宝贵的美德,是一切道德之母,这就是谦逊;有了这种美德我们会其乐无穷。

作者: 加尔多斯 谨慎比大胆要有力量得多。 作者: 雨果 切忌浮夸铺张。

与其说得过分,不如说得不全。 作者: 列夫·托尔斯泰 成功的第一个条件是真正的虚心,对自己的一切敝帚自珍的成见,只要看出同真理冲突,都愿意放弃。

作者: 斯宾塞 谦逊可以使一个战士更美丽。 作者: 奥斯特洛夫斯基 国民的感情中最难克服的要数骄傲了,随你如何把它改头换面,与之斗争,使之败阵,扑而灭之,羞而辱之,它还会探出头来,显示自己。

作者: 富兰克林 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。 作者: 泰戈尔 自负对任何艺术是一种毁灭。

骄傲是可怕的不幸。 作者: 季米特洛夫 真正的谦虚只能是对虚荣心进行了深思以后的产物。

作者: 柏格森 将拒谏则英雄散,策不从则谋士叛。 作者: 黄石公 不傲才以骄人,不以宠而作威。

作者: 诸葛亮 气忌盛,新忌满,才忌露。 作者: 吕坤 念高危,则思谦冲而自牧;惧满盈,则思江海下百川。

作者: 魏徵 好说己长便是短,自知己短便是长。 作者: 申居郧 虚心不是一般所谓谦虚,只是表面上接受人们的意见,也不是与人们无争论无批评,把是非和真理的界线模糊起来,而必须保持自己的政治立场,当自己还未了解他人意见时不盲从。

作者: 徐特立 一分钟一秒种自满,在这一分一秒间就停止了自己吸收的生命和排泄的生命。只有接受批评才能排泄精神的一切渣滓。

只有吸收他人的意见才能添加精神上新的滋养品。 作者: 徐特立 真正的虚心,是自己毫无成见,思想完全解放,不受任何束缚,对一切采取实事求是的态度,具体分析情况对于任何方面反映的意见,都要加以考虑,不要听不进去。

作者: 邓拓 为了彻底防止和克服思想上不同程度的主观主义成分,我们惟有要求自己,遇事都一定要保持真正的虚心。 作者: 邓拓 学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须从不自满开始。

对自己,“学而不厌”,对人家,“诲人不倦”,我们应取这种态度。 作者: 毛泽东 我的座右铭是:人不可有傲气,但不可无傲骨。

作者: 徐悲鸿 钻研然而知不足,虚心是从知不足而来的。虚伪的谦虚,仅能博得庸俗的掌声,而不能求得真正的进步。

作者: 华罗庚 我要做的事,不过是伸手去收割旁人替我播种的庄稼而已。 作者: 歌德 饮水思源,知恩图报。

9 感恩的名言(外国类)

1、孝子之至,莫大乎尊亲;尊亲之至,莫大乎以天下养。——孟子

2、哀哀父母,生我劬劳。 ——《诗经》

3、一日为师,终身为父。

4、谁言寸草心,报得三春晖。

5、滴水之恩当涌泉相报。

6、做人就像蜡烛一样,有一分热,发一分光,给人以光明,给以温暖。——肖楚女

7、生活需要一颗感恩的心来创造,一颗感恩的心需要生活来滋养。——王符

8、吃水不忘挖井人,前人栽树后人乘凉。

9、知恩图报,善莫大焉。

10、羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。

11、借得大江千斛水,研为翰墨颂师恩。

12、投之以桃,报之以李。

13、一父养十子,十子养一父。

14、淡看世事去如烟,铭记恩情存如血。

15、父恩比山高,母恩比海深。

16、一饭之恩,当永世不忘。

17、鱼知水恩,乃幸福之源也。

18、可怜天下父母心。

19、知遇之恩当永生不忘。

20、哀哀父母,生不养儿不知父母恩。

21、天意怜幽草,人间重晚情。

22、感谢命运,感谢人民,感谢思想,感谢一切我要感谢的人。——鲁迅

23、父母之爱子,则为之计深远。

24、人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。 ——华罗庚

25、不当家不知柴米贵,不养儿,不知报母恩。

26、恩欲报,怨欲忘;报怨短,报恩长。

27、感恩是精神上的一种宝藏。 ——洛克

28、感恩即是灵魂上的健康。 ——尼采

29、没有感恩就没有真正的美德。 ——卢梭

30、人世间最美丽的情景是出现在当我们怀念到母亲的时候。——莫泊桑

31、家庭之所以重要,主要是因为它能使父母获得情感。——罗素

32、父母的美德是一笔巨大的财富。 ——贺拉斯

33、全世界的母亲是多么的相象!她们的心始终一样,都有一颗极为纯真的赤子之心。——惠特曼

34、父母之恩,水不能溺,火不能灭。 ——前苏联谚语

35、养儿方知娘艰辛,养女方知谢娘恩。——日本谚语

36、忘恩比之说谎、虚荣、饰舌、酗酒或其他脆弱的人心的恶德还要厉害。 ——英国谚语

37、忘恩的人落在困难之中,是不能得救的。——希腊谚语

38、感恩是美德中最微小的,忘恩负义是品行中最不好的。 ——英国谚语

39、卑鄙小人总是忘恩负义的,忘恩负义原本卑鄙的一部分。 ——雨果

40、蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。 ——泰戈尔

41、慈善的行为比金钱更能解除别人的痛苦。 ——卢梭

42、要知父母恩,怀里抱儿孙。 ——日本谚语

43、不管一个人取得多么值得骄傲的成绩,都应该饮水思源,应该记住是自己的老师为他们的成长播下了最初的种子。 ——居里夫人

44、鞠躬尽瘁,死而后已。(诸葛亮《后出师表》)

45、鸦有反哺之义,羊知跪乳之恩。

46、滴水之恩,当涌泉相报。

47、蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的—— 泰戈尔

48、人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。 —— 华罗庚

49、每一种恩惠都有一枚倒钩,它将钩住吞食那份恩惠的嘴巴,施恩者想把他拖到哪里就得到那里。——堂恩

50、忘恩比之说谎、虚荣、饶舌、酗酒或其它存在于脆弱的人心中的恶德还要厉害。 ——英国谚语

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/7739254.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-07
下一篇2023-09-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存