闹别扭 日语怎么说

闹别扭 日语怎么说,第1张

拗(す)ねる

1闹别扭。任性撒泼。

例;子供が拗ねている。孩子在闹别扭。

2固执己见(个人觉得和闹别扭差不多,就是在工作,见解上闹别扭罢了,意味更加广泛的别扭而已。用法比较广泛)

例:世を拗ねて隠遁する。愤世嫉俗而隐居。

另外,恋人间的闹别扭,无论男女,都还是すねる。喧哗(けんか)闷着、全都是程度相当大的争执,吵架级别的意思。当然如果你觉得那也算的话那就另说。

意地になる。的意思确实有すねる的成分,但是他比すねる的第二个意思更加深,属于从想法转到将要或是已经去实行,字典上的解释为意气用事。

不知道楼上那个怎么想的,改个意思,换个说法就算另外的解释?気持ちを悪くしている 是什么意思,清楚不清楚?完全就是すねる的边边角角,只有让人不爽的意思。和すねる虽然有相同的意思,但是却比すねる少很多意思和感觉。

PS:楼上(或者楼下 馋猫媛子)不要复制人家写的东西,即使是字典上的也加了个人见解,你复制一下,加点东西算什么?这种让我最火大。

有关手的:

手がつけられない

(由于困难危险)而无法下手或处理

手が早い(てがはやい)

动作快

手を入れる (てをいれる)

修理、修改、搜捕

手を切る(てをきる)

断绝关系

手を加える(てをくわえる)

加工、修补、修改

手を出す(てをだす)

参与、吵架、干着试试

手に汗を握る(てにあせをにぎる)

捏一把汗

手を引く(てをひく)

牵着手引路、撒手不管

手を冥菠(てをひろげる)

扩大事业范围

手をく(てをやく)

棘手、难办、束手无策

有关脚的:

足が付く (あしがつく)

(犯人)有了线索、(食品)腐烂

足が出る(あしがでる)

亏空、超支

足が向く(あしがむく)

信步所至

足がすくむ

缩手缩脚

足を洗う(あしをあらう)

改邪归正、洗手不干

足を止める(あしをとめる)

停步

足を伸ばす(あしをのばす)

伸腿

足を运ぶ(あしをはこぶ)

特意拜访、去、来

足を向ける(あしをむける)

去(某处)

有关手腕的:

腕が落ちる(うでがおちる)

记忆下降

腕を磨く(うでをみがく)

练本事

腕をぶす

摩拳擦掌

腕が鸣る (うでがなる)

跃跃欲试

ない腕はふれぬ (ないうではふれぬ)

巧妇难为无米之炊

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/8429283.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-19
下一篇2023-09-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存