一首日语歌,里面有一句翻译过来的歌词是:我讨厌争吵 一直都讨厌, 请问这首歌名

一首日语歌,里面有一句翻译过来的歌词是:我讨厌争吵 一直都讨厌, 请问这首歌名,第1张

歌名:ゆうべは俺が悪かった(昨晚我错了)

歌手:ハンバート ハンバート

网易播放地址:网页链接

(感觉是这首歌,希望能帮到你)

ゆうべは俺が悪かった

昨晚我错了

歌手:ハンバート ハンバート

词曲:ハンバート ハンバート

けんかはいやだ

讨厌吵架

见るのもいやだ

也不想看到

いいもわるいも

不管好坏

あるもんじゃない

都不该存在

おまえのせいで 靴はずぶ濡れ

都是因为你鞋子湿透了

ズボンの裾には泥がはねて

裤管上溅满了泥

おまけに俺のお気に入りの栉

还有我的梳子

忘れてきたが

也没有忘记带了

爱しているぜ

可是我爱你啊

けんかはいやだ

讨厌吵架

いつでもいやだ

无论什么时候都讨厌

理由があれば

如果有理由的话

なおさらのこと

更讨厌

おまえのせいじゃないことくらい

不关你的事情

心の底じゃわかってるが

我心里也知道

自慢の靴とお気に入りの栉

可是炫酷的梳子和在意的鞋子…

くそっ!それより、爱しているぜ

可恶!比起这个,我更爱你啊

けんかはいやだ

讨厌吵架

见るのもいやだ

也不想看到

いいもわるいも……おい、ちょっと待ってくれ

不管好坏……喂,等等我啊

あるもんじゃない

都不该存在

扩展资料:

Humbert Humbert(日:ハンバート ハンバート音译词)是日本男女双人组民谣组合,成立于1998年。

是如今日本知名的双人夫妇组民谣团体。其曲风轻松欢快,充满了对生活的幸福感。他们如今已经有3个儿子,曾在2016年12月份在中国上海,北京,深圳,举办过主题为:HUMBERT HUMBERT CHINA TOUR “ 民谣一路随你同行”的巡游演唱会。并建有自己的博客网站。

1998年结成、佐藤良成と佐野游穂によるデュオ。2001年CDデビュー。

你说的应该是 待って、待って(まって、まって) ma te,ma te

在日语里是等等,等一下的意思,是动词待つ(ma tcu)的中顿型,这个词本意就是等的意思,常听到的还有ちょっと待って,也是稍等,等一下的意思

どこも行かない 和どこへも行かない两种说法都是可以的

原本的结构是:疑问词+助词+も,表示全盘否定

这里も前面的助词有时候是可以省略的,基本是在不引起歧义的情况下可以省略。另外は,が,を是必须省略的,因为这三个是替换性的助词,不和其他助词一起用的

在引起歧义的情况下,も前的助词是不可以省略的。比如:

谁も喧哗しない。——谁都不会吵架

谁とも喧哗しない。——和谁都不吵架

有と和没有と,两个句子的意思完全不一样了

而どこへも行かない这个句子,没有へ意思也没有影响,可以省略

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/8569073.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-22
下一篇2023-09-22

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存