日语口语中表达喜怒哀乐的方式

日语口语中表达喜怒哀乐的方式,第1张

日语口语中表达喜怒哀乐的方式

 日本人在会话中非常重视与谈话对象感情的连接,要不时地根据对方的话做出回应,根据对方所说的内容表达自己或兴奋、或遗憾,与说话人一致的感受。下面是我为大家带来的关于日语口语中表达喜怒哀乐的方式,欢迎阅读。

 1表情及肢体语言的配合

 首先,眼睛注视谈话对象,注意对方在谈话时的表情,并做出与之相应的表情,这是沟通的基础。

 其次,由于日本人相对内向的性格,在谈话中积极热情的带动话题往往会令其感到安心和高兴。而比较熟识之后,你会发现日语会话中语气词极多,特别是女孩子,常常会用比较夸张的语气和肢体动作表现对你的认同、吃惊、羡慕。

 也许你会觉得不太习惯,但不必奇怪,对日本人而言,不断的搭话代表对你的话十分关注和尊重,是一种基本礼貌的展现。

 2丰富语言的小技巧

 1 加入夸张的新鲜词汇

 以表达高兴的心情为例,如果只是附和“嬉しい/楽しい”会有些单调,说多了还可能被认为有敷衍的嫌疑,此时可以通过“夸张的比喻 + ‘嬉しい/楽しい’”来增强感情色彩。

 如:“宝くじ当たったくらい嬉しい!(就像中了**般开心!)”或“远足の前日くらい楽しい!(就像郊游前一天那么兴奋!)”加入这样的形容之后,是不是感觉谈话内容生动多了呢

 2 加上一句“状态很棒!(もう绝好调!)”

 “绝好调!(ぜっこうちょう!)”是一句在日本随处可见的高频语言。在说话时,可以传达出一种高涨的情绪。

 比如对方问你“最近どう(最近怎么样)”时,回答他“元気だよ、もう绝好调!そっちはどう(很好啊,状态超棒的!你怎么样)”这样昂扬的情绪会影响身边的人,日本人普遍对这样总是精神满满的人印象较好。

 3 表达生气的方法

 日本人多倾向于克制自己愤怒的`心情,但在不得不怒的场合,建议在表达完愤怒之后提出一个小小的解决办法。

 比如“腹立つ(はらたつ)なぁーもう、ヤケ食い谁か付き合って!(气死我了!真是的!谁陪我去海吃一顿!)”,就可以表达过生气以后,让气氛趋于缓和。

 这样的技巧多用在朋友之间,因为看到你这么生气,朋友很可能想为你做点什么,即使不陪你大吃一顿,至少也方便展开下面的话题。

 而在比较正式的场合中,则要注意在表达怒气后留给别人辩解的机会。比如“本当に幻灭ですで、何か言いたいことは(简直对你幻灭了……那么,你还有什么想说的)”

 4 表达难过心情的时候

 日语中悲伤的表达往往要显露出无助与孤寂的情绪,让对方有种感同身受的体会,此时可以用“○○な気分”来使听话人产生联想和共鸣。

 比如“崖から突き落とされた気分”(我现在)就像突然从悬崖上摔下来的心情一样……对方一定能明白你急转直下的情绪。

 如果想要表达自己的泄气和无助的话,则常常以“今日の私には救いがありません”(今天的我完了,没救了……)之类的话来表达。

 与日本人交谈的过程中,无论喜怒哀乐的表达,关键都在于与对方保持一致的感情基调,并给下面的谈话留有余地。此外,配合谈话内容的表情和肢体语言也是必不可少的。

 可以说,虽然用关键的几个单词沟通就可以和日本人勉强交流,但真正想要顺利地实现无障碍地沟通,要注意的地方还是很多的。

;

这个问题以前回答过,直接引用过来供参考。[ん]是[の]的口语表达形式。[の]分格助词和形式名词两种用法,你说的[の]大概属于后者。无论是口语还是文体,都起着重要的语法意义。中国的语法书上解释为[强调],日本人解释为:1:对于对方的某事感兴趣或关心,及惊讶,怀疑等感情。2:询问原因,理由,经纬等。3:对所发言的理由,说明的补充。接续:动词:普通体+の何をやっているんですか/朝寝坊をしたんです形容词:普通体+の今日は寒いんです/おいしくないんですか名词:名词+な+の风邪なんです/日本语の辞胜螭扦形容动词:词干+な+の勉は大浃胜螭扦英语はgなんです日本人把[の]用得很微妙,而中国人用得好的人极少,望你细细体会,成为日语的高手。关于作为形式名词使前面的用言体言化的用法,楼上已作解释,不再重复。

你说的ですか一般是跟不认识的人或者上司[就是有距离感的人]才用的,如果是跟朋友说话的话,一般不需要用疑问词,直接句尾语调上升就可以表示疑问的意思跟中文的语调有很多共通点的你中文的疑问句语调怎么说,日语的疑问句不加ですか也用这种语调去问,一般都是正确的

“私 は あ な た が 好き です !”的意思是:我喜欢你!

日语“ 我喜欢你 ”的其他表达方式:

私は彼方にすきです。

君のことがすきです。

扩展资料:

关于“喜欢与爱”的日语表达

日语中表达“我爱你”可以用这样的表达:“爱している”、“爱しています”。

在口语中,表示现在进行或状态的“动词て形+いる”中的“い”一般省略,“我爱你”最常见的表达方式为“爱してる”。

不过,这样的表达一般比较直白,日本人可能会更加倾向于用下列表达方式:

君のことが好きだ

あなたのことが好きだ

“こと”在这里没有具体的含义,也可简单说成“好きだ”,罗马音为“su ki da”。

「ずっと前から、仆は君のことが好きだ。もしよかったら、仆とつき合ってくれませんか」

译文:一直以来我都很喜欢你,如果可以的话,你能跟我交往吗?

程度更进一层的表达有“大好きだよ”,“我很喜欢你”。

あいまい语というのは、危険语と言っていいでしょう。あるいは条件语と言ってもいいでしょう。あいまい语の代表的なものは「适当に」とか、「いいように」といったことばです。こういったことばは、一口に言って、相手を戸惑わせることになります。

所谓日语中的暧昧语也许可以说是一种危险语,或者称为是一种条件语。暧昧语中具有代表性的词语有「适当に」「いいように」等等。这些词语总而言之使对方感到困惑。

ふりかえって、わたくしたちの日常の言叶づかいを考えると、どうもあいまい语が多いようです。「よろしいように」とか、「お気に召すように」とか、「けっこうです」「まあまあ」「どうも、どうも」など、あげればきりがないほどです。その原因はいろいろとあるのでしょうが、长い间、明确な意志の表现は社会生活をする上で危険であるといった悲しい时代が日本に続いたということを见逃すわけにはいかないのです。「口は灾いの门」だとか、「言わぬが花」だとか、あるいは、「キジも鸣かずば打たれまい」だとか、甚だしきに至っては「沈黙は金」――まったく口のきけないのがいちばんりっぱだということわざまであるのです。これは、逆に见れば、话すことは危険であるということです。

回顾一下我们的日常用语,似乎这类暧昧语还真不少。诸如「よろしいように」(请随意)「お気に召すように」(悉听尊便)「けっこうです」(行)「まあまあ」(还可以)「どうもどうも……」(抱歉抱歉)等等,真是不胜枚举。暧昧语的出现固然有种种原因,但有一点是不能忽视的,那就是日本有过一段可悲的时代,那时表达明确的意志会在社会生活中面临危险。「口は灾いの门」(祸从口出)「言わぬが花」(不说为妙),或者「きじも鸣かずば撃たれまい」(枪打出头鸟)甚至有的谚语说「沈黙は金」------ 意思是言多必失,少说为妙。这些反过来看,那就是多说话就有危险。

日语

推荐日语学习资料:《新日本语教程初级》第1册按照日语能力考试4级即N5水平的出题要求编写。全书通过介绍主人公王海文去日本进修实习的故事,围绕小王在日本的工作、学习和生活的情况,介绍日本的文化和风土人情。

日本https://ribenliuxue86com友情提醒,点击日本考试频道可以访问《日语中的“暧昧语” 》的相关学习内容。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/878782.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-10
下一篇2023-07-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存