1虎に翼//
如虎添翼
同义词
鬼に金棒、狮子に鳍
★あの横暴な専务が社长になるとは、まさに虎に翼だよ。/
那个蛮横的专务董事当上了总经理,那就是如虎添翼呀。
2犬猿の仲//
(比喻相互间的关系)水火不相容
同义词
犬と猿の仲
★北村と坂口は犬猿の仲だ。/
北村和坂口两个人水火不相容。
★あの二人は犬猿の仲でいつも喧哗ばかりしている。/
那两个人水火不相容,平时总是吵架。
3胸を打ち明ける//
说出心里话,倾吐衷肠
★隠せないで、胸を打ち明けるて言いなさい。/
别瞒着,把心里话说出来吧。
4亭主関白//
丈夫当家,大男子主义
★彼女の御主人は亭主関白だ。/
她老公是个大男子主义者。
★祖父は典型的な亭主関白だ。/
我祖父是典型的大男子主义者。
5草木も眠る//
夜深人静
★草木も眠る丑三つ时。/
深更半夜。
★草木も眠る顷になって起きた。/
在夜深人静的时候起床了。
6世间がうるさい//
人言可畏
★世间がうるさいから、そんな家の耻になるようなことはしないでくれ。/
人言可畏呀,不要干那种使家门蒙羞的'事。
7相性がいい//
投缘,性情相投
★あの二人は相性がいい。/
那两个人很投缘。
★私はここのグラウンドとは相性がいいんだ。/
我适合在这个场地比赛。
8异を唱える//
提出异议,唱反调
同义词
异を立てる
★论文の内容に异を唱える。/
对论文的内容提出异议。
★コぺルニクスは天动说に异を唱えた。/
哥白尼对天动说提出了异议。
9鹈の真似をする乌//
乌鸦学浮水,东施效颦
★プロ选手の真似をしても鹈の真似をする乌でしかない。/
模仿职业选手也只能是乌鸦学浮水不知深浅。
★鹈の真似をする乌のような人はなかなか个性がないね。/
盲目模仿别人的人太没有个性啦。
10亀の甲より年の功//
姜还是老的辣,年老阅历多
★亀の甲より年の功、ここはあの人に任せておきなさい。/
姜还是老的辣,这里就交给他吧。
★亀の甲より年の功、年长者の言うことは闻くものだ。/
年老阅历多,长辈的话应该听。
ここに揉めあいが起こった、私は(この揉めあいの)真相がわかっています。
ko ko ni mo me a i ga o ko tta ,wa ta si wa (ko no mo me a i no)sin so u ga wa ka tte i ma su
()里面的是这次争吵的意思
あんた、バガ?! an ta , ba ka
你是白痴啊?!
EVA中最经典的就是这句了。^-^
あほう!(どあほう)
傻子!(括号中的是大阪话)
流川枫骂樱木必用;灌篮迷必学的台词。
ちくしょう! qi ku xiu-
畜生!
鸟山明特别喜欢的骂人话,不管在《龙珠》,还是《阿拉蕾》中都时常出现。
だまれ! da ma le
=shut up!
玩DC版《罗德岛战记》时经常听到的话语,“住嘴!”这句话本身已经厌烦对方了。
てぇめ!(てめぇ) te me-
你(这混蛋)!
基本意思是“你”,只是狠不得一刀把对方劈了(笑),类似的还有“きさま”之类。一般用在轻蔑地称呼别人。
痴呆(ちほう qi ho-)、
顿马(とんま don ma)
きっめ ki me意思大概是 臭小子。
てめえ(てまえ te me-)、
野郎(やろう ya lo-)、
畜生(ちくしょう qi ku xio-)、
くそ ku so……
还有后缀“め me”。比如ばかめ ba ka me、やろうめ ya lo- me、人名后加“め”……
还有骂女人叫“あま a ma”,Slayers的TV第一部第一话时那盗贼头目就骂リナ:「このアマ!!」
ぼけ bo ke——大呆瓜 へたくそ(下手粪 he ta ku so)——大笨蛋
こぞう(小僧 ko zo-)----小家伙
こむすめ(小Niang ko mu si me)----小妞
きちがい(気违い ki qi gai-)----疯子
けち ke qi----小气鬼
たわけもの ta wa ke mo no----蠢材
いなかもの(田舎者 i na ka mo no )----乡下人
えっち e qi へんたい(変态 hen tai-) すけべ si ke be-----色鬼,
むしけら(虫けら mu xi ke la)----微不足道的人
よわむし(弱虫 yo wa mu xi)----胆小鬼
なきむし(泣き虫 na ki mu xi)----爱哭的人
げひん(下品 ge hen)----下流
いやらしい i ya la xi- ----卑鄙,下流
ふざけるな! fu za ke lu na
别开玩笑!
すけべ si ke be 色狼
ぶす bu si 丑女人
でぶでぶ、ぶよぶよ de bu de bu, bu yo bu yo 肥猪
见にくい颜 mi ni ku i ka o 丑八怪脸
还有,关于あほう和马鹿:在大阪话中あほう多用于相识或较为亲近的人,而马鹿则有些要吵架的味道了,比あほう要严重些;东京则正相反。
知道就好了,最好还是别用^_^
おろか者(おろか者め)
愚蠢的人(愚蠢的人们)
くらぇ! ku lai
!
くらえ其实是喰らう的命令形,表示 “吃招吧!!!”
くそ!ku so (くそったれ! ku so ta le)
可恶!(括号中的是变体罢了)
说这句台词的角色中印象最深的就是《Gundam W》中的ノィン了。(就是跟在ゼクス身边的那个女人) この野郎!ko no ya lo- (この!ko no)
你这混蛋!(括号中的台词《Gundam》中アムロ常用)
看OVA《圣斗士》时星矢一直在骂那些所谓的神斗士们。(笑)
此外“バカヤロ”ba ka ya lo 的意思更这个“この野郎”差不多。^-^
どろぼう(泥棒 do lo bo-)----小偷 冷房泥棒-----享受冷气而不买东西的人
かしなず(蚊不死 ka xi na zi)----麻子脸
ばかづら(马鹿面 ba ka zi la)----长相愚蠢
おいぼれ(老いぼれ o i bo le)----老糊涂,老家伙
しにそこない(死に损ない xi ni so ko nai-)----该死的,死不了的
できそこない(出来损ない de ki so ko nai-)----废物
你能学完这些也用不完哈。。。。。。
楼上那都神马
给你俩更靠谱但仍不保对的吧,“找”在这儿用确实不好办
前半句两种:探してるのは贵様だ!/狙ってるのは贵様だ!
后半句两种:ぶっ飞ばしてやる!/叩き溃してやる!
嗯可以自由组合出4句话,你看怎么说合适吧
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)