a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
a cat nap 打个盹儿
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a headache 头痛(麻烦事)
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
a load off my mind 心头大石落地
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
a sinking ship 正在下沉的船
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背)
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
a weight off my shoulders 放下肩头重担
an ace up my sleeve 袖里的王牌
ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
back on track重上轨道(改过自新)
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
bet your life 把命赌上(绝对错了)
better half 我的另一半
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
break the ice 破冰(打破僵局)
brown nose 讨好,谄媚
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buy the farm买下农场(归道山,死了)
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)
clean up one's act自我检点,自我改进
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)
cross the line 跨过线(做得太过分了)
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
days are numbered 来日无多
dead center 正当中
dead-end street 死路,死巷子
domino effect 骨牌效应
down to the wire 最后关头
down under 南边(常指面半球的澳洲)
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
drop the ball 掉了球(失职)
empty nest 空巢(儿女长大离家)
get hitched 拴起来(结婚)
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
goose bumps 鸡皮疙瘩
hit the road 上路
hold your horses 勒住你的马(慢来)
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
it''s Greek to me 希腊文(天书)
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
last straw 最后一根稻草
left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
ling winded 长舌,碎嘴
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
my old man 我的老头(我父亲)
out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)
pop the question 提出大问题(求婚)
pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)
punch your lights out 揍得你两眼发黑
put all of one''s eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
put one''s foot in one''s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)
rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
skeleton in one''s closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)
skin and bones 皮包骨
sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)
small talk 寒喧,闲聊
smooth sailing 一帆风顺
stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
stallion 千里驹(貌美体健的男人)
stud 种马(貌美体健的男人)
swing for the fence 打全垒打
take a hike 走路(滚蛋)
until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)
unwind 放松发条(轻松下来)
up for grabs 大家有份
up in the air 挂在空中(悬而未决)
when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)
weed out 除去杂草(淘汰)
well rounded全 能,全才
when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)
not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)
wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)
来到美国,最让人喜欢的就是这里的各种国家森林风光,还有这里的建筑以及这里的美食了,可是你要是全部游玩完这些,你必须要掌握一些和当地人简单交流的英语口语,也就是小编要来说的这个俚语了!
1It’sahit。
这件事很受人欢迎。
2Youhitthenailonthehead。
你真是一言中的。
3It’sallgreaktome。
我全不懂。
4He’salwaysonthego。
他永远是前进的。
5That’sagoodgimmick。
那是一个好办法。
6Heisafasttalker。
他老是说得天花乱坠。
7What’sthegag
这里面有什么奥妙
8Dropdead。
走开点。
9What’seatingyou
你有什么烦恼
10Hedouble-crossedme。
他出卖了我。
11It’smycupoftea。
这很合我胃口。
12Oh,myachingback!
啊呀,天啊,真糟!
13I’mbeat。
我累死了。
14I’llbackyouupalltheway。
我完全支持你。
15It’salotofchickenfeed。
这是小意思,不算什么。
16Cutitout=Goon=Knockitoff。
不要这个样子啦~
17Gotohell。
滚蛋!
18Stoppullingmyleg。
不要开我玩笑了。
19Don’tjumponme。
不要跟我发火。
20Nodice。
不行。
21Healwaysgoofsoff。
他总是糊里糊涂。
22So,youfinallybroketheice。
你终于打破了僵局。
23Nuts!
胡说!
24Heisanut。
他有点神经病。
25It’sonthehouse。
这是免费的。
26Don’tpanic。
不要慌啊!
27Heisaphoney。
他是一个骗子。
28Hewasputonthespot。
他已经给人打死了。
29He’sdownandout。
他已经完了。
30Thatwillbetheday。
要有这么一天就好了。
1Don‘tpushme。
别逼我。
2Don‘tgivemeyourattitude。
别跟我摆架子。
3Don‘tdreamawayyourtime。
不要虚度光阴。
4Don‘tyoudarecomebackagain
你敢再回来!
1Aflashinthepan。
昙花一现。
2Healwayslikestoplayalonehand。
他喜欢单枪匹马地去干。
3Thatboyneversaysuncle。
那个孩子的嘴特别硬。
4Yourosetothebait。
你中圈套了。
5Playtothescore。
见机行事。
6I‘mfromMissouri。
你骗不了我。
7He‘sabrain。
他可是个有头脑的人。
8Thisdraughtoccursonceinabluemoon。
这场旱灾是百年不遇的。
9Howdareyou!
你敢!
10Indoingwelearn。
经一事,长一智。
1Getoffmyback。
少跟我罗嗦。
2Keepyourtemperundercontrol。
不要发脾气。
3That‘senoughofyourbacktalk。
不许你回嘴。
4Heistryingtocashinonme。
他想占我便宜。
5Don‘tchickenoutBeaman。
不要退缩了。
6I‘mhardup。
我经济很困难。
7It‘sfullofhotair。
这是雷声大雨点小。
8Hetoldmetogetlost。
他叫我走开。
9What‘sinitforme=What‘smycut=What‘smyshare
我有什么好处
10Igotabigkickoutofit。
这件事真令我开心。
1Hekickedthebucket。
他已经归天。
2Oh!Youarekillingme!
笑死人了。
3Heisanoperator。(hereitmeansathief,aswindler,)
他是一个老滑头。
4Hepassedout。
他已经昏倒了!
5Don‘tbethatway!
别那样!
6Youarecastingpearlsbeforeswine。
你这是对牛弹琴。
7Exampleisbetterthanprecept。
身教胜于言传。
8Thereisnoonebuthopestoberich。
没有人不想发财。
9Hereallyhasnoguts。
他真的太没骨气了。
10Hehasalotontheball。
他很能干。
1Wow,thecarisawesomeCanIgetaloadofit
哇,这车真是帅呆了。我可以骑骑看吗
2I‘mtotallymaxedout。
我真是完全累坏了。
3Givemeahand。
帮我一下忙。
4Footthebill。
付帐。
5You‘restillwetbehindtheears。
你还嫩点儿。
6Hehadrackedhisbrain。
他已经绞尽脑汁了。
7Ourteamgainedtheupperhand。
我们队占上风。
8Theregothehouselights。
剧院的灯光灭了。
9Sheeatslikeabird。
她饭量特别小。
10Hegotoffonthewrongfootwhenhestarteddoing。
他一开始就出师不利。
1Inherhometown,shewasabigfishinasmallpond。
在她家乡,她很了不起。
2Helivesonlyastone‘sthrowfromhere。
他住的地方离这儿只有一箭之遥。
3Ourhopeswereallgone。
我们的希望成泡影了。
4GoaheadwithyourplanI‘mallforit。
进行你的计划吧,我完全赞成。
5Hehashisfaults,butallinall,heisagoodguy。
他有不对的地方,但总的来说,他还是个不错的家伙。
6Yourexplanationisasclearasmud。
你的解释一点都不清晰。
7I‘mreallycrazyaboutMichaelJackson‘srockandroll。
我对麦克杰克逊的摇滚爱的发狂。
8Theiropinionsonartaresimplyforthebirds。
他们对艺术的见解真是荒唐可笑。
9Itoldhimtobeatit。
我叫他走开。
10Ibeatmybrains(out)togetajob。
为了找寻工作,我伤透了脑筋。
1Whenitcomestofishing,Ibeathimbymiles。
讲到钓鱼,我比他棒的多~。
2Tellmewhat‘syourbeef
你抱怨什么
3I‘llcomebackbeforeyouknowit。
我很快就回来。
4Pleasebehaveyourselfbeforetheguests。
在宾客面前你检点一点。
5Heisthemanbehindthecurtain(scenes)。
他是幕后人物。
6Youneedtomakeacaseforyoursuggestionsbeforeyoucangetthem
approved。
在你的建议得到批准之前,你必须提出充分的理由。
7Don‘ttellothersLetsleepingdogslie。
不要告诉别人。莫惹是非。
8It‘sinGod‘shandsandwehavepreparedfortheworst。
听天由命吧,我们已经做最坏的准备了。
9WhenIknewIjustbeinghired,Ijumpedoutofmyskin。
当我被录用时,我简直欣喜若狂。
10Thewholeteamwasinthedoghousebecausetheylostthegame。
由于输掉比赛,整队都陷入困境。
1Ilookedhighandlowformypen。
我到处找我的钢笔。
2Hegottoknowtheinsandoutsoftheaccidents。
他终于弄清了事件的前因后果。
3Helefthiswifehighanddry。
他抛弃了他的妻子。
4Ifyouremainstuck-up,theywilloftentrytopullyourleg。
假如你还是目中无人的话,他们会常常想愚弄你的。
5Howcanweknowwhetherapersonisontheupandupbyhisappearance!
从一个人的外表我们怎么能知道他是坦率的呢!
6He‘llbeoutandaboutverysoon。
他很快就能到户外活动了。
7HewillnotturnthecoldshoulderonmewhenIamintrouble。
他不会在我困难时疏远我。
8It‘snousetalkingtohim,you‘llonlywasteyourbreath。
和谈谈话没有一点用处,你只是在白费唇舌。
9Yougavemeanawfulpainintheneck。
你真让我觉得讨厌。
10Thelummoxhaslouseduptheircompany‘swholebusiness。
那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团糟。
1Whenheaskedmetomarryhim,Ifeltinabind。
当他向我求婚时,我感到很窘迫。
2Sheknowsherbeansinworking。
她在工作方面很精通。
3InhisspeechMrBrownlaidstressonthesagacityofcats。
布朗先生在他的讲座里强调了猫的灵性。
4Thecriminaltriedtograspatastrawbyfeigningmentaldisorder。
罪犯装疯,企图抓住一根救命稻草。
5Sinceheisassillyasagoose,hewillnotgetapromotion。
既然他如此的不开窍,他肯定得不到提升的。
6Themayorreallymadeaslipofthetongue!
市长可真是说溜了嘴了!
7John‘sfriendssaidhewasmistaken,buthestoodhisground。
约翰的朋友都说他错了,可是他仍然坚持己见。
8Youcantrusthim,forhe‘shonestthroughandthrough。
你可以信任他,他是真正诚实的。
9Tryingtostudyalessonforoneclassduringanotherclassislikerobbing
PetertopayPaul。
在一节课中读另一节课的功课等于是拆东墙补西墙。
10Facinghisenemy,hehadtoplayitbyear。
面队敌人,他只有随机应变了。
1Heisinajam。
他可糟了。
2Iwillmakeituptoyou。
我一定会补偿你的。
3Tomeitisjustpeaputs。
对我来讲,这太不值得了。
4Youdon‘thaveacareintheworld。
你不知人间烦恼为何物。
5Ismelledasmellofcooking。
我闻到了烧菜做饭的味道。
6Heranhishorseupthehill。
他策马跑上小山。
7Can‘tyoudoanythingright
成事不足,败事有余。
8Don‘tnagme!
别在我面前唠叨!
9Idon‘tknowwhathassetmynervesonedgethesedays。
这几天不知是什么把我搞的心烦意乱的。
10Withthingsassuch,we‘llhavetoletthingsslide。
事到如今,我们也只好顺其自然了。
1LetbygonesbebygonesWearestillfriends。
让过去的过去吧,我们还是好朋友。
2NobigtalkwithmeIhaveyournumber。
别跟我瞎吹了,我又不是不了解你底细。
3Iamtheappleofmygrandma‘seye。
我是姥姥的掌上明珠。
4Iwouldn‘tfreeload。
我可不愿意白吃白喝别人。
5Ididn‘tknowIwasonlyashotinthedark。
我不知道。那只是我瞎猜的。
6Whyshouldyoualwaysliketoribothers
你为什么总拿别人开心
7Theydrovethecarandwentoutforaspin。
他们开车到外面兜风去了。
8Theremustbesomeonewhohadputhimuptothat。
肯定有人怂恿他去干那件事。
9Givemeabreak。
饶了我吧。
10Takeahike!
哪儿凉快哪儿歇着去吧。
1Getoveryourself。
别自以为是。
2Getthehelloutofhere。
滚开。
3Idetestyou。
我恨你。
4You‘reawaytoofar。
你太过分了。
5You‘veruinedeverything。
全都让你搞砸了。
6You‘reapainintheass。
你这讨厌鬼。
7You‘reajoke。
你真是一个小丑。
8You‘reimpossible。
你真不可救药。
9You‘reanasshole。
你这缺德鬼。
10You‘reajerk。
你是个废物/混球。
1ReallyYou‘resobad!
真的吗你真棒!
2Someday,whenyourshipcomesin,you‘llbuildyourdreamhouse。
总有一天,当你有钱时,你会建造你梦想的家。
3Somedayyou‘regoingtohavetofacethemusicforyouractions。
总有一天,你将不得不承担自己的行为所带来的后果。
4Wecouldmakebeautifulmusictogether。
我们也许会是和谐幸福的一对儿。
5I‘llspeakaganistanythingIknowtobewrong。
我会对所有我认为不对的事情直言不讳。
6It‘ssupposedtostart6:30sharp,butIdoubtitwill。
应该是六点半整的,但是我觉得够呛。
7Thebrothersdifferfromeachotherintheirinterests。
这几个兄弟各有所好。
8Stonehasalwayshadacrushonbaby。
石头一直在爱着宝贝。
9Iamsickofalwayswaitingforyou!
你老让我等你,真是烦透了。
10I‘dliketorepairourdifferences。
我愿意消除一下我们之间的分歧。
1Thisexperiencewillmakemeshowmytruecolor。
这种经历将使我暴露我的本性。
2Asfaraspolicyisconcerned,Ihavetosaysomething。
谈到政策,我得说几句。
3Theyareonlytoodelightedtoaccepttheinvitation。
他们非常乐意接受邀请。
4Hehasanicesumofmoneyputaway。
他存了一大笔钱。
5Hedarenottellushisevilconduct。
他不敢告诉我们他的罪行。
6Thisjokehasgonealittletoofar。
这个玩笑开得有点过火了。
7Youshouldhaveamindofyourown。
你必须有自己的主见。
8Heisheavilyinsuredagainstdeath。
他给自己投了巨额的人身保险。
9Closethedoorafteryou,please。
请随手关门。
10don‘tpullthechairsabout,boys!
不要把椅子拖来拖去,孩子们!
1Heiscapableofanycrime。
他什么样的坏事都能干得出来。
2Ihavenodirection,Ijustgowhereverthewindsblows。
我没有方向,只是随风到处飘。
3Hestruckhisattackerontheear。
他打了那个攻击者一耳光。
4Ihaveabottomed-downmind。
我是个没什么独到见解的人。
5Mindyourownbusiness!
管好你自己的事!
6I‘mamanofmywords。
我是个讲信用的人。
7Lookatthismess!
看看这烂摊子!
8EverytimeIseeyou,youleavemeoutinthecold。
每次我见到你,你都不理睬我。
9Ihopeyourideatakeswings。
我希望你的想法成真。
10Iftheshoefits,wearit。
如果是真的就承认吧。
1I‘ddoanythingtoseeyoucrackasmile。
为了博得你的一笑,我情愿做任何事。
2Ifyoudon‘twanttoloseme,you‘dbetterlayitontheline。
如果你不想失去我,就最好一五一十地告诉我。
3I‘vehadenoughofyourgarbage。
我听腻了你的废话。
4I‘mnotgoingtoputupwiththis!
我再也受不了啦!
5Heisabouttoexplode。
他的肺都快要气炸了。
6Ionlyhaveeyesforyou。
我只在乎你。
7Ihaven‘tgotagoodhouse,butI‘llkeepagoodhouse。
缩略语:i'd=i would,wanna=want to,kinda=kind of CEO(Chief Executive Officer),即首席执行官IT是指信息技术,即英文Information Technology 的缩写
BT是一种P2P共享软件,全名叫"BitTorrent",中文全称:"比特流"又名"变态下载"
DIY是每个电脑爱好者熟悉的新名词,是英文Do It Yourself的首字母缩写,自己动手制作的意思,硬件爱好者也被俗称DIYer
oem是什么意思
OEM是英文Original Equipment Manufacturer的缩写,意思是原设备制造商。
bbs是什么意思
BBS是英文Bulletin Board System的缩写,中文意思是电子公告板系统,现在国内统称做论坛。
xp是什么意思
XP,是英文Experience(体验)的缩写, 自从微软发布Office XP后,成为软件流行命名概念USA 美国: United States of America
UK 英国: United Kingdom
PRC 中国: People's Republic of China
UFO 不名飞行物: Unidentified Flying Object
DNA 脱氧核糖核酸: Deoxyribonucleic Acid
俚语:这个很多 blow something out of proportion 夸大其词
put someone through a wringer 受尽折磨
to give someone a fair shake 一视同仁
to have a prayer 没有成功的可能
walk arm in arm 手拉着手走
as plain as the nose on one's face 显而易见
go together 谈恋爱
pull someone's leg 愚弄某人
rob the cradle 与比自己年轻地多的异性约会
a flash in the pan 昙花一现
hit the nail on the head 完全正确
pop the question 求婚
tie the knot 结婚
keep something to oneself 保守秘密
what gives 怎么了
on the level 说真话 show one's true colors 露出 真面目
get off on someone 对某人大喊大叫
to make a long story short 长话短说
no laughing matter 非同小可
start from square one 从头开始
serve someone right 某人活该
All ears洗耳恭听
Ants in your pant坐立不安
At the end of your rope一筹莫展
Back on your feet病好,痊愈
Have eyes for看上了(某人)
Knuckle sandwich朝(脸上)一拳
Screw up搞砸了
Sweet tooth爱吃甜食的人
1It’s a hit
这件事很受人欢迎。
2You hit the nail on the head
你真是一言中的。
3It’s all Greek to me
我全不懂。
4He’s always on the go
他永远是前进的。
5That’s a good gimmick
那是一个好办法。
6He is a fast talker
他老是说得天花乱坠。
7What’s the gag
这里面有什么奥妙?
8Drop dead
走开点。
9What’s eating you
你有什么烦恼?
10He double-crossed me
他出卖了我。
11It’s my cup of tea
这很合我胃口。
12Oh,my aching back!
啊呀,天啊,真糟!
13I’m beat
我累死了。
14I’ll back you up all the way
我完全支持你。
15It’s a lot of chicken feed
这是小意思,不算什么。
16Cut it out= Go on =Knock it off
不要这个样子啦~
17Do to hell
滚蛋!
18Stop pulling my leg
不要开我玩笑了。
19Don’t jump on me
不要跟我发火。
20No dice
不行。
21He always goofs off
他总是糊里糊涂。
22So,you finally broke the ice
你终于打破了僵局。
23Nuts!
胡说!
24He is a nut
他有点神经病。
25It’s on the house
这是免费的。
26Don’t panic
不要慌啊!
27He is a phoney
他是一个骗子。
28He was put on the spot
他已经给人打死了。
29He’s down and out
他已经完了。
30That will be the day
要有这么一天就好了。
31Don‘t push me
别逼我。
32Don‘t give me your attitude
别跟我摆架子。
33Don‘t dream away your time
不要虚度光阴。
34Don‘t you dare come back again
你敢再回来!
35A flash in the pan
昙花一现。
36He always likes to play a lone hand
他喜欢单枪匹马地去干。
37That boy never says uncle
那个孩子的嘴特别硬。
38You rose to the bait
你中圈套了。
39Play to the score
见机行事。
40I‘m from Missouri
你骗不了我。
41He‘s a brain
他可是个有头脑的人。
42This draught occurs once in a blue moon
这场旱灾是百年不遇的。
43How dare you!
你敢!
44In doing we learn
经一事,长一智。
1Get off my back
少跟我罗嗦。
2Keep your temper under control
不要发脾气。
3That‘s enough of your back talk
不许你回嘴。
4He is trying to cash in on me
他想占我便宜。
5Don‘t chicken outBe a man
不要退缩了。
6I‘m hard up
我经济很困难。
7It‘s full of hot air
这是雷声大雨点小。
8He told me to get lost
他叫我走开。
9What‘s in it for me = What‘s my cut = What‘s my share
我有什么好处?
10I got a big kick out of it
这件事真令我开心。
(五)
1He kicked the bucket
他已经归天。
2Oh!You are killing me!
笑死人了。
3He is an operator(here it means a thief,a swindler,)
他是一个老滑头。
4He passed out
他已经昏倒了!
5Don‘t be that way!
别那样!
6You are casting pearls before swine
你这是对牛弹琴。
7Example is better than precept
身教胜于言传。
8There is no one but hopes to be rich
没有人不想发财。
9He really has no guts
他真的太没骨气了。
10He has a lot on the ball
他很能干。
(六)
1Wow,the car is awesomeCan I get a load of it
哇,这车真是帅呆了。 我可以骑骑看吗?
2I‘m totally maxed out
我真是完全累坏了。
3Give me a hand
帮我一下忙。
4Foot the bill
付帐。
5You‘re still wet behind the ears
你还嫩点儿。
6He had racked his brain
他已经绞尽脑汁了。
7Our team gained the upper hand
我们队占上风。
8There go the house lights
剧院的灯光灭了。
9She eats like a bird
她饭量特别小。
10He got off on the wrong foot when he started doing
他一开始就出师不利。
(七)
1In her hometown ,she was a big fish in a small pond
在她家乡,她很了不起。
2He lives only a stone‘s throw from here
他住的地方离这儿只有一箭之遥。
3Our hopes were all gone
我们的希望成泡影了。
4Go ahead with your planI‘m all for it
进行你的计划吧,我完全赞成。
5He has his faults,but all in all,he is a good guy
他有不对的地方,但总的来说,他还是个不错的家伙。
6Your explanation is as clear as mud
你的解释一点都不清晰。
7I‘m really crazy about Michael Jackson‘s rock and roll
我对麦克杰克逊的摇滚爱的发狂。
8Their opinions on art are simply for the birds
他们对艺术的见解真是荒唐可笑。
9I told him to beat it
我叫他走开。
10I beat my brains (out) to get a job
为了找寻工作,我伤透了脑筋。
(八)
1When it comes to fishing,I beat him by miles
讲到钓鱼,我比他棒的多~。
2Tell me what‘s your beef
你抱怨什么?
3I‘ll come back before you know it
我很快就回来。
4Please behave yourself before the guests
在宾客面前你检点一点。
5He is the man behind the curtain(scenes)
他是幕后人物。
6You need to make a case for your suggestions before you can get them approved
在你的建议得到批准之前,你必须提出充分的理由。
7Don‘t tell othersLet sleeping dogs lie
不要告诉别人。莫惹是非。
8It‘s in God‘s hands and we have prepared for the worst
听天由命吧,我们已经做最坏的准备了。
9When I knew I just being hired ,I jumped out of my skin
当我被录用时,我简直欣喜若狂。
10The whole team was in the doghouse because they lost the game
由于输掉比赛,整队都陷入困境。
(九)
1I looked high and low for my pen
我到处找我的钢笔。
2He got to know the ins and outs of the accidents
他终于弄清了事件的前因后果。
3He left his wife high and dry
他抛弃了他的妻子。
4If you remain stuck-up,they will often try to pull your leg
假如你还是目中无人的话,他们会常常想愚弄你的。
5How can we know whether a person is on the up and up by his appearance!
从一个人的外表我们怎么能知道他是坦率的呢!
6He‘ll be out and about very soon
他很快就能到户外活动了。
7He will not turn the cold shoulder on me when I am in trouble
他不会在我困难时疏远我。
8It‘s no use talking to him ,you‘ll only waste your breath
和谈谈话没有一点用处,你只是在白费唇舌。
9You gave me an awful pain in the neck
你真让我觉得讨厌。
10The lummox has loused up their company‘s whole business
那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团糟。
(十)
1When he asked me to marry him , I felt in a bind
当他向我求婚时,我感到很窘迫。
2She knows her beans in working
她在工作方面很精通。
3In his speech MrBrown laid stress on the sagacity of cats
布朗先生在他的讲座里强调了猫的灵性。
4The criminal tried to grasp at a straw by feigning mental disorder
罪犯装疯,企图抓住一根救命稻草。
5Since he is as silly as a goose , he will not get a promotion
既然他如此的不开窍,他肯定得不到提升的。
6The mayor really made a slip of the tongue!
市长可真是说溜了嘴了!
7John‘s friends said he was mistaken , but he stood his ground
约翰的朋友都说他错了,可是他仍然坚持己见。
8You can trust him , for he‘s honest through and through
你可以信任他,他是真正诚实的。
9Trying to study a lesson for one class during another class is like robbing Peter to pay Paul
在一节课中读另一节课的功课等于是拆东墙补西墙。
10Facing his enemy , he had to play it by ear
面队敌人,他只有随机应变了。
(十一)
1He is in a jam
他可糟了。
2I will make it up to you
我一定会补偿你的。
3To me it is just peaputs
对我来讲,这太不值得了。
4You don‘t have a care in the world
你不知人间烦恼为何物。
5I smelled a smell of cooking
我闻到了烧菜做饭的味道。
6He ran his horse up the hill
他策马跑上小山。
7Can‘t you do anything right
成事不足,败事有余。
8Don‘t nag me!
别在我面前唠叨!
9I don‘t know what has set my nerves on edge these days
这几天不知是什么把我搞的心烦意乱的。
10With things as such ,we‘ll have to let things slide
事到如今,我们也只好顺其自然了。
(十二)
1Let bygones be bygonesWe are still friends
让过去的过去吧,我们还是好朋友。
2No big talk with meI have your number
别跟我瞎吹了,我又不是不了解你底细。
3I am the apple of my grandma‘s eye
我是姥姥的掌上明珠。
4I wouldn‘t freeload
我可不愿意白吃白喝别人。
5I didn‘t knowI was only a shot in the dark
我不知道。那只是我瞎猜的。
6Why should you always like to rib others
你为什么总拿别人开心?
我这里有一些 还有一些记不得了
1 SOB=Son of Bitch 狗娘养的
2 The only way to fly 遇仙遇死(很爽)
3 In America(或领域),if I'm Michael Jackson,and you are Title
在美国(或领域)如果我是老大,你就是个跟班的
4 Geek 乡吧老
5 Jerk 自私的人 怪胎
6 Now you talked in 意为你现在和我们说一块了(不太好翻译)
7 Shake hands with prisident 小便(男性)
8 pencil neck 没前途的人
9 a piece of cake 小菜一叠
10 apple in sb's eye 掌上明珠
11 never cry over spilt milk 覆水难收
12 as slow as the molasses in January 磨蹭成马咧!
13 pop the question 求婚
14 chip on one's shoulder 横的要命
15 slip one's wrist 小小的惩罚
16 take the bull by the horns 知难而上
17 I'll go to the end of the world for sb 为上刀山下火海
18 please don't think less of me 请不要小看我(或对我有偏见) 出自Nicholas的**<勇闯夺命岛>中罕莫将军在他妻子坟头的话
19 ladies man 有女人缘的男性
20 ladykiller 色狼
21 lycan 狼人
22 take your pick 随你挑
23 chicken 并不是指鸡 在英美文化中有害怕的意思
24 chase the skirt 追求女孩
25 take it on the chin 忍气吞声
打了这么多 累都累死我了 本人手写 鄙视复制 一定选我撒
1pencil neck除了平常的铅笔颈解释外,
还指那些瘦小,缺乏勇气,胆量的人
2求婚
3。。。。。(这个不知道,有知道的补充下吧)
4解释一:完全不起作用的人,没有希望的人
解释二:残障者,截肢的人:截去四肢的人,特别是被截去四肢的士兵、战士
5书虫,书呆子
6给某人以深刻的印象
7蠢人;古怪的人
8俚语中为son of a bitch的所写
译:狗娘养的
9(这个完全不知道,连Michael Jackson都出现了= =!等人补充吧。。)
10拿出男人的勇气来!
a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
a cat nap 打个盹儿
a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a cake walk 走去吃糕(易事)
a headache 头痛(麻烦事)
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
a load off my mind 心头大石落地
a nut 傻子,疯子
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a pig 猪猡
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
a short fuse 引线短(脾气火爆)
a sinking ship 正在下沉的船
a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
a smoke screen 烟幕
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
a stick in the mud 烂泥中的树枝
a thick skin 厚脸皮
a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
a weight off my shoulders 放下肩头重担
ace 得满分(得到完美的结果)
all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
an ace up my sleeve 袖里的王牌
an open and shut case明显的事件
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
back on track重上轨道(改过自新)
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
bet your life 把命赌上(绝对错了)
better half 我的另一半
between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
bologna 胡说,瞎说
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
break the ice 破冰(打破僵局)
bright聪明,灵光
brown nose 讨好,谄媚
bug somebody 使人讨厌
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
bump into 撞上(巧遇)
burn brides 烧桥(过河拆桥)
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)
butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buy the farm买下农场(归道山,死了)
call it a night一日事毕,可以睡觉了
can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
chicken鸡(胆小鬼)
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)
clean up one's act自我检点,自我改进
come down in bucket倾盆大雨
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)
cool your lips冷静下来
cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
count on something /doing something 这事靠得住
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡
crock 破瓦片(无用之物,废话)
cross the line 跨过线(做得太过分了)
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
days are numbered 来日无多
dead center 正当中
dead-end street 死路,死巷子
dog 狗(丑八怪)
domino effect 骨牌效应
don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
down to the wire 最后关头
down under 南边(常指面半球的澳洲)
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
drop the ball 掉了球(失职)
empty nest 空巢(儿女长大离家)
every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
fall into place 落实,就绪
fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
fine line 细线(微妙的差别)
fish out of water 如鱼离水
flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
fork in the road 岔路
fox 狐狸(并无贬意)
framed 被陷害,遭栽赃
full throttle 加足马力
get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
get hitched 拴起来(结婚)
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
get up on the wrong side of the bed 起床下错边
give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
go one step too far 多走了一步(做得太过分了)
go out on a limb 爬高枝(担风险)
go overboard 过火
go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
go under 沉没(破产)
goose bumps 鸡皮疙瘩
grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
guts 胆子
hot 惹火
have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
hindsight is 20/20 事后的先见之明
hit stride 脚步走顺了
hit the books 撞书(用功)
hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
hit the jackpot 中了头彩
hit the road 上路
hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比)
hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
hold your horses 勒住你的马(慢来)
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
it's Greek to me 希腊文(天书)
in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)
keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
kiss up to 讨好
kitty corner 小猫的角落(斜对角)
knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
landslide 山崩(压倒性的胜利)
last straw 最后一根稻草
left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)
ling winded 长舌,碎嘴
loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
lose one's marbles 疯了,神智不清
low blow 不正当的攻击,下流手段
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
monkey business 猢狲把戏(胡闹)
monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
more than you can shake a finger at 屈指难数
more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
music to my ears 爱听的话
my old man 我的老头(我父亲)
nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
no sweat不出汗(没什么大不了)
not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
off the charts 好得没治了
off the deep end 暴跳如雷
off the fop of one's head 临时一想,随口一说
on a good note 尽欢而散
on a roll 做得很顺,势如破竹
on cloud nine 九霄云上
on fire 着火了(红火,手气旺)
on my nerves 惹我心烦
on pins and needles 如坐针毡,坐立不安
on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)
on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站)
on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握)
on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听)
on the rocks 触礁,搁浅;加冰块
on the same page 在同一页上(进度相同)
on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出
once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见)
one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺)
one of a kind 独一无二
one step ahead of you 领先你一步
out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
out of the picture 不在画面里
out of this world 人世所无,只应天上有
pale in comparison 相形失色
peas in a pod一 荚之豆(好哥儿们)
pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果)
play it by ear不 用看谱(随机应变)
plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)
pop the question 提出大问题(求婚)
pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)
pull oneself up by one's bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来)
pull the rug out from underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外)
punch your lights out 揍得你两眼发黑
put all of one's eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
put one's foot in one's mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)
put one's nose to the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作)
put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)
put up the white flag 竖白旗(投降,放弃)
rain on your parade 游行时下雨(扫兴,浇冷水)
rain cats and dogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨)
raise the bar 提高横竿(更上一层楼)
read someone like a book 对这个人一目了然
red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮
red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节)
right down my alley 恰是我的路(正能者多劳的胃口)
rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)
rock the boat晃船(无事生非,制造不安定)
rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龙鳞)
seamless 天衣无缝
secret weapon 秘密武器
see right through someone 一眼看穿,洞烛其奸
shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)
sit shotgun 厌烦
six one way, half a dozen the other一 边六个,一边半打(半斤八两)
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
skeleton in one's closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)
skin and bones 皮包骨
sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)
small talk 寒喧,闲聊
smooth sailing 一帆风顺
snowball 滚雪球,越滚越大
snowball's chance in hell 雪球进了地狱(希望不大)
spark 火星(来电)
spineless 没脊梁(没有骨气)
split hairs 细分头发(吹毛求疵)
stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
stallion 千里驹(貌美体健的男人)
stand someone up 对方失约,让人空等
stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧
stop and smell the roses 停下来闻玫瑰(享受生活)
straw that broke the camel's back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击)
straight from the horse's mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)
strike out 三振出局
stud 种马(貌美体健的男人)
swing for the fence 打全垒打
take a hike 走路(滚蛋)
take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会)
take off 动身
take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)
take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的)
the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了)
the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳)
the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)
throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃)
tie the knot 打结(结婚)
toe the line 循规蹈矩,沿着线走
tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地)
too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴)
twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎)
twisted 脾气拧,别扭
two left feet 有两左脚(笨手笨脚)
under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服)
under the weather 受了风寒
until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)
until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)
unwind 放松发条(轻松下来)
up for grabs 大家有份
up in the air 挂在空中(悬而未决)
walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同)
walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然
washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)
water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风)
water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水)
when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)
weed out 除去杂草(淘汰)
well rounded全 能,全才
when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)
not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)
wound up 上足发条(紧张,兴奋)
wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)
wring his neck 扭断他的脖子
I can eat a horse
1瞒天过海crossing the sea under camouflage
2围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3借刀杀人killing someone with a borrowed knife
4以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted enemy
5趁火打劫plundering a burning house
6声东击西making a feint to the east and attacking in the west
7无中生有creating something out of nothing
8暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path
9隔岸观火watching a fire from the other side of the river
10笑里藏刀covering the dagger with a smile
11李代桃僵palming off substitute for the real thing
12顺手牵羊picking up something in passing
13打草惊蛇beating the grass to frighten the snake
14借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15调虎离山luring the tiger out of his den
16欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him
17抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
18擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers
19釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron
20混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters
21金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
22关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route
23远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
24假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor
25偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27假痴不癫feigning madness without becoming insane
28上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
29树上开花putting artificial flowers on trees
30反客为主turning from the guest into the host
31美人计using seductive women to corrupt the enemy
32空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness
33反间计sowing discord among the enemy
34苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man
35连环计coordinating one stratagem with another
36走为上decamping being the best; running away as the best choice
hot 惹火
have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
hindsight is 20/20 事后的先见之明
hit stride 脚步走顺了
hit the books 撞书(用功)
hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
hit the jackpot 中了头彩
hit the road 上路
hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比)
hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
hold your horses 勒住你的马(慢来)
hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
it's Greek to me 希腊文(天书)
in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)
keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
kiss up to 讨好
kitty corner 小猫的角落(斜对角)
knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
landslide 山崩(压倒性的胜利)
last straw 最后一根稻草
left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)
ling winded 长舌,碎嘴
loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
lose one's marbles 疯了,神智不清
low blow 不正当的攻击,下流手段
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
monkey business 猢狲把戏(胡闹)
monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
more than you can shake a finger at 屈指难数
more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
music to my ears 爱听的话
my old man 我的老头(我父亲)
nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
no sweat不出汗(没什么大不了)
not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
off the charts 好得没治了
off the deep end 暴跳如雷
off the fop of one's head 临时一想,随口一说
on a good note 尽欢而散
on a roll 做得很顺,势如破竹
on cloud nine 九霄云上
on fire 着火了(红火,手气旺)
on my nerves 惹我心烦
on pins and needles 如坐针毡,坐立不安
on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)
on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站)
on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握)
on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听)
on the rocks 触礁,搁浅;加冰块
on the same page 在同一页上(进度相同)
on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出
once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见)
one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺)
one of a kind 独一无二
one step ahead of you 领先你一步
out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
out of the picture 不在画面里
out of this world 人世所无,只应天上有
pale in comparison 相形失色
peas in a pod一 荚之豆(好哥儿们)
pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果)
play it by ear不 用看谱(随机应变)
plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)
pop the question 提出大问题(求婚)
pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)
pull oneself up by one's bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来)
pull the rug out from underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外)
punch your lights out 揍得你两眼发黑
put all of one's eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
put one's foot in one's mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)
put one's nose to the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作)
put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)
put up the white flag 竖白旗(投降,放弃)
rain on your parade 游行时下雨(扫兴,浇冷水)
rain cats and dogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨)
raise the bar 提高横竿(更上一层楼)
read someone like a book 对这个人一目了然
red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮
red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节)
right down my alley 恰是我的路(正能者多劳的胃口)
rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)
rock the boat晃船(无事生非,制造不安定)
rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龙鳞)
seamless 天衣无缝
secret weapon 秘密武器
see right through someone 一眼看穿,洞烛其奸
shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)
sit shotgun 厌烦
six one way, half a dozen the other一 边六个,一边半打(半斤八两)
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
skeleton in one's closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)
skin and bones 皮包骨
sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)
small talk 寒喧,闲聊
smooth sailing 一帆风顺
snowball 滚雪球,越滚越大
snowball's chance in hell 雪球进了地狱(希望不大)
spark 火星(来电)
spineless 没脊梁(没有骨气)
split hairs 细分头发(吹毛求疵)
stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
stallion 千里驹(貌美体健的男人)
stand someone up 对方失约,让人空等
stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧
stop and smell the roses 停下来闻玫瑰(享受生活)
straw that broke the camel's back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击)
straight from the horse's mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)
strike out 三振出局
stud 种马(貌美体健的男人)
swing for the fence 打全垒打
take a hike 走路(滚蛋)
take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会)
take off 动身
take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)
take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的)
the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了)
the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳)
the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)
throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃)
tie the knot 打结(结婚)
toe the line 循规蹈矩,沿着线走
tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地)
too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴)
twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎)
twisted 脾气拧,别扭
two left feet 有两左脚(笨手笨脚)
under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服)
under the weather 受了风寒
until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)
until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)
unwind 放松发条(轻松下来)
up for grabs 大家有份
up in the air 挂在空中(悬而未决)
walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同)
walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然
washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)
water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风)
water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水)
when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)
weed out 除去杂草(淘汰)
well rounded全 能,全才
when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)
not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)
wound up 上足发条(紧张,兴奋)
wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)
wring his neck 扭断他的脖子
a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
a cat nap 打个盹儿
a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a cake walk 走去吃糕(易事)
a headache 头痛(麻烦事)
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
a load off my mind 心头大石落地
a nut 傻子,疯子
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a pig 猪猡
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
a short fuse 引线短(脾气火爆)
a sinking ship 正在下沉的船
a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
a smoke screen 烟幕
a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
a stick in the mud 烂泥中的树枝
a thick skin 厚脸皮
a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
a weight off my shoulders 放下肩头重担
ace 得满分(得到完美的结果)
all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
an ace up my sleeve 袖里的王牌
an open and shut case明显的事件
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
back on track重上轨道(改过自新)
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
bet your life 把命赌上(绝对错了)
better half 我的另一半
between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
bologna 胡说,瞎说
break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
break the ice 破冰(打破僵局)
bright聪明,灵光
brown nose 讨好,谄媚
bug somebody 使人讨厌
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
bump into 撞上(巧遇)
burn brides 烧桥(过河拆桥)
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)
butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buy the farm买下农场(归道山,死了)
call it a night一日事毕,可以睡觉了
can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
chicken鸡(胆小鬼)
circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)
clean up one's act自我检点,自我改进
come down in bucket倾盆大雨
come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)
cool your lips冷静下来
cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
count on something /doing something 这事靠得住
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡
crock 破瓦片(无用之物,废话)
cross the line 跨过线(做得太过分了)
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
days are numbered 来日无多
dead center 正当中
dead-end street 死路,死巷子
dog 狗(丑八怪)
domino effect 骨牌效应
don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
down to the wire 最后关头
down under 南边(常指面半球的澳洲)
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
drop the ball 掉了球(失职)
empty nest 空巢(儿女长大离家)
every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
fall into place 落实,就绪
fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
fine line 细线(微妙的差别)
fish out of water 如鱼离水
flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
fork in the road 岔路
fox 狐狸(并无贬意)
framed 被陷害,遭栽赃
full throttle 加足马力
get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
get hitched 拴起来(结婚)
get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
get up on the wrong side of the bed 起床下错边
give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
go one step too far 多走了一步(做得太过分了)
go out on a limb 爬高枝(担风险)
go overboard 过火
go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
go under 沉没(破产)
goose bumps 鸡皮疙瘩
grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
guts 胆子
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)