魏晨2013求婚那段VCR的是啥音乐啊

魏晨2013求婚那段VCR的是啥音乐啊,第1张

My Way

《My Way》是一首欧美著名英文流行曲,旋律源自法国名曲Comme d'habitude(一如往日),法文原版由克罗德·法兰索瓦(Claude François)、雅克·赫霍(Jacques Revaux)及吉尔·提伯(Gilles Thibaut)在1967年共同创作,随后由保罗·安卡(Paul Anka)改编成英文版,1969年首次收录在法兰·仙纳杜拉(Frank Sinatra)同名大碟,自此风靡全球。这首歌不但成为仙纳杜拉的代表作,在流行文化上亦常被用作为告别曲,表示一场表演的结束或一个人的离开。这亦是英国最受欢迎的丧礼挽曲。相比英文版哀伤的曲调,法文版的配乐则有忧伤、轻快、或摇滚版本。

内容

My Way以一句"And now,the end is near"(现在快要离别)作开始,讲述一名快将离世的老人。他向身边的朋友回望自己的一生,讲述如何坚强、自信面对人生中的挑战。匆匆岁月中,他为很少事后悔,为自己一生顾昐自豪,走出自己的人生路:

"And now,as tears subside,I find it all so amusing" / 现在泪水已干,往事如烟

"To think,I did all that,and may I say,not in a shy way"/ 原来我曾做过这种事,但我不会害羞说

"Oh no,oh no not me,I did it my way" 不,不是我,我只是走我的

这与法文版Comme d'habitude的歌词截然不同。Claude François创作的原曲讲述一位失去挚爱的恋人,一天醒来发现情人已逝去,他一如往日为她盖被子、也一如往日等著她回来:

"Moi je reviendrai comme d'habitude" / 一如往日,我回家

"Toi,tu seras sortie" / 你却出了门

"Pas encore rentrée comme d'habitude" / 一如往常,还未回来

"Tout seul j'irai me coucher" / 我独个儿去睡

"Dans ce grand lit froid comme d'habitude" / 在这又大又冷的床,一如往日

"Mes larmes,je les cacherai" / 我会藏起眼泪

流行文化

这首歌曲创作时,克罗德·法兰索瓦刚刚与一位叫法兰丝·盖尔(France Gall)的女子分手,心情抑郁,当他在友人前哼出这首歌的旋律后,他们一同编写歌词,表达克罗德失恋的心情,创作这首歌后的11年,他在浴缸中意外被电死,这也成为他的告别作。

这首歌最初改作英文版时,曾有不同歌词推出,其中当时初出道的大卫·宝儿把歌词写成Even a Fool Learns to Love(傻子也学会爱),但保罗·安卡最后买了法文版的旋律,1969年改成My Way,并交由美国著名歌手法兰·仙纳杜拉演出这首歌,大卫·宝儿的版本从未曾演出。

在西方流行乐坛中,经常把这首歌与离别刻意扯上关系,如“猫王”埃尔维斯·普雷斯利在1970年中期曾表演这首作品,不久后逝世,令乐迷引起遐思。此后,**《盗亦有盗》(GoodFellas)以此作为闭幕歌曲;而德国前总理施罗德在离任时亦特别要求以此曲告别。

根据英国《卫报》的资料,这首歌已成了英国最常播放的丧礼歌曲;美国车手阿伦·库尔威基(Alan Kulwicki)1993年离世后,他的友人也选了My Way为挽曲。歌曲中的I did it my way(我走我的路),亦成为家传户晓的座右铭。

歌曲名称

《CASABLANCA》 (《卡萨布兰卡》)

演唱歌手

--Bertie Higgins -- 贝蒂·希金斯

歌词内容

I fell in love with you 我坠入了爱河 Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时 Back row of the drive-in show 在露天汽车剧院后排 In the flickering light 摇曳的亮光中 Pop-corn and cokes 可乐与玉米花 Beneath the stars 在星空下 Became champagne and caviar 仿佛香槟和鱼子酱 Making love 爱意情长 On the long hot summer's night 漫长炎热的夏夜里 I thought you fell in love with me 我以为你也爱上了我 Watching Casablanca 与你一起看《卡萨布兰卡》时 Holding hands beneath the paddle fan 电扇下双手相拥 In Rick'’s candle-lit cafe 在Rick咖啡店的烛光下 Hiding in the shadows from the spots 在探照灯照不见的烛光下 A rocky moonlight in your arms 洒在你臂弯中的月光 Making magic in the movie 在银幕上演绎着神奇 In my old Chevrolet 躺在我旧雪弗莱车中 Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻 In Casablanca 缠绵依旧 A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息, 温情不再 Please come back to me 回到我的身边来 In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》 I love you more and more each day 时光虽流逝 As time goes by 对你的爱恋却与日俱增 I guess there are many broken hearts 我想,在卡萨布兰卡 In Casablanca 一定会有许多破碎的心 You know I've never really been there 你知道我不曾到过那儿 So I don't know 所以不得而知 I guess our love story will never be seen 我想,我俩的爱情故事永远不会出现 On the big wide silver screen 在银幕上 But it hurt just as badly 但是,看着你离我而去 When I had to watch you go 我的心一样痛楚 Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻 In Casablanca 缠绵依旧 A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息, 温情不再 Please come back to me 回到我的身边来 In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》 I love you more and more each day 时光虽流逝 As time goes by 对你的爱恋却与日俱增 Oh a kiss is still a kiss 啊,《卡萨布兰卡》中的亲吻 In Casablanca 缠绵依旧 A kiss is not a kiss without your sigh 失去你的叹息,温情不再 Please come back to me 回到我的身边来 In Casablanca 随着《卡萨布兰卡》 I love you more and more each day 时光虽流逝 As time goes by 对你的爱恋却与日俱增 I love you more and more each day 时光虽流逝 As time goes by 对你的爱恋却与日俱增

On m’a souvent dit 'Reste à ta place'

人们常告诫我 要安于现状

Les acquis des nantis te dépassent

特权与优待 没有你的份

Le lit où tu es né t’interdit de viser plus haut

你出生的那张床 不许你好高骛远

On a souvent rit de mon audace

人常嘲笑我 太放肆大胆

L’habit fait le moine quoi que tu fasses

不论怎样努力 仍被以貌取人

Rampe au lieu d’espérer tu n’es bon qu’à courber le dos

卑躬屈膝 不要奢望 除了弯下脊梁 你再一无是处

On est ce qu’on est tu dis merci et c’est tout

各有其所 各安天命 已经感激不尽

Il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout

低声下气 不得奋起 浑噩度过一生

Sois tu nais roi, sois tu n’es rien mais dis-moi

深知生而为王 并非一文不名

Pourquoi ce chemin de croix

然而为何仍在苦路上挣扎

Je veux la gloire à mes genoux

我要荣耀向我俯首

Je veux le monde ou rien du tout

征服世界或一无所有

Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges

小恩小惠 小权小利 无足轻重

Je veux l'épée de l’amour fou

要意乱情迷的伤口

Je veux la corde à votre cou

掌控你们脖颈上的绳

Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges

不满足于 小恩小惠 蛊惑人心

On m’a souvent mis plus bas que terre

旁人常轻视我 如同脚下粪土

Ainsi soit la vie au nom du père

背负父辈之名 只有残喘苟活

Mais qu’ai-je donc appris si ce n’est à prier par cœur

从中所学会的 仍是虔心祈祷

Faut-il implorer sans jamais toucher le ciel

唯有告解 唯有乞求 从未触及天空

Que je reste cloué sans déployer mes ailes

滞留原地 禁锢被缚 无法展翅翱翔

Amen à tout n’amène à rien, maudits soient

事事称阿门 到头一场空 反而诅咒加身

Le sort les lois, je ne m’y soumets pas

命运 法律 不能使我屈服

Ne me demandez plus de marcher droit

康庄大道 别再要我践行

J’éprouverai vos torts, j’adore le chemin que je vois

我会承受你们的过错 钟爱自己面前的道路

J’enterrerai derrière moi

永远埋葬在身后

L’idiot qu’on veut que je sois

你们眼中愚蠢的我

Je veux la gloire à mes genoux

我要荣耀向我俯首

Je veux le monde ou rien du tout

征服世界或一无所有

Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges

小恩小惠 小权小利 无足轻重

Je veux l'épée de l’amour fou

要意乱情迷的伤口

Je veux la corde à votre cou

掌控你们脖颈上的绳

Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges

不满足于 小恩小惠 蛊惑人心

Je veux la gloire à mes genoux

我要荣耀向我俯首

Je veux le monde ou rien du tout

征服世界或一无所有

Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges

小恩小惠 小权小利 无足轻重

Je veux l'épée de l’amour fou

要意乱情迷的伤口

Je veux la corde à votre cou

掌控你们脖颈上的绳

Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges

不满足于 小恩小惠 蛊惑人心

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/1788251.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-19
下一篇2023-07-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存