How would I say mine eyes be blessed made
该如何表达,何其幸运
My looking on thee in the living day
明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望
Of all days are nights to see till I see thee
不能将你遗忘,则生命沉入永夜
The night days when dreams do showthee me
若在梦中出现,永夜就将化为晴日
will you marry me
你愿意嫁给我吗?
《闰年》美国都市女孩安娜只身前往爱尔兰,半路结识当地青年德克兰,为了旅程继续,他们虽互相看不顺眼却又不得不假扮夫妻。在这个过程中他们相爱了,安娜最终回到德克兰的餐厅,当众向他求婚。她说:“我意识到,我想要的都拥有了,但这并不是我需要的。我没什么计划,以前也没做过这些。我有一个提议,我们不要制定计划,给这件事一个机会,看看事情会如何发展。你想和我在一起吗?”听了这话,德克兰转身离开了。他想要向安娜再求一次婚!他追上安娜后对她解释说:“我去取这个了。”说着拿出了戒指,“我拒绝你的提议,我想要有计划地和你在一起。”他举起戒指单膝跪地问道:“你愿意嫁给我吗?波士顿来的安娜。”
<the time machine>2002
:ALEXANDER
Wait, I have something for you
He searches through his many pockets -- coat, vest, pants --
begins plucking out the loose scraps of paper covered with
equations -- but can't seem to find the jewelry box
She watches him for a moment, amused, loving him all the more
for his befuddlement
EMMA
You know, the moment is rather
dying here
ALEXANDER
Hold on I know I have it
He finally finds the velvet jewelry box Snaps it open
Inside is a lovely moonstone ring The gem is a pale,
translucent blue mirroring the full moon above
ALEXANDER
I know it's not a diamond but --
EMMA
A moonstone
ALEXANDER
Your birth stone I thought --
She holds a finger to his lips
EMMA
You thought right
He slips the ring on her finger She holds it up to the
moonlight, deeply moved
EMMA
Look, it matches the moon
DavidWin
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)