你太不知足了,一再地提要求,大家这么帮你,你还挑三拣四,我觉得耽误我考前的时间帮你翻译这个,尽管没用太多时间,也很不值得。
既然已经翻完,就给你留着吧,就算对得起自己浪费的时间,希望你以后尊重大家的劳动成果。
那就给你翻了吧。个人翻译的,下面还有双语字幕的视频,你也可以参考一下,两种选择:)
Chandler:
Okay!
Okay!
Okay!
I'll
do
it
钱勒:好的,好的,好的!我来。
I
thoughtWait,I
can
do
this
我以为等一下,我可以的,
I
thought
that
it
mattered
what
I
said
or
where
I
said
it
我以为我在哪里开口(求婚)以及说些什么很重要
Then
I
realized
the
only
thing
that
matters
is
that
you,
you
make
me
happier
than
I
ever
thought
I
could
be
后来我才意识到,唯一重要的,是你让我得到了超乎企待的幸福。
And
if
you’ll
let
me,
如果你允许,
I
will
spend
the
rest
of
my
life
trying
to
make
you
feel
the
same
way
我将尽我余生之力,使你幸福如我。
Monica,
will
you
marry
me
(拿出婚戒)莫妮卡,你愿意嫁给我吗?
Monica:
Yes
莫妮卡:愿意。
http://vyoukucom/v_playlist/f2449268o1p22html
调情逊手
剧情:罗斯 看上了送披萨的外卖小妹,但是自己调情的手段太过辣眼;钱德勒和莫妮卡要去参加十个月纪念日,钱德勒想要莫妮卡带上自己送的那副耳环,谁知道被瑞秋弄丢了;乔伊的奶奶为自己孙子上电视打call,没成想自己的戏份被减掉了。
1
Uncanny :可怕的,离奇的,神秘的
Chandler: First of all, the impression, uncanny
首先,你模仿得很恐怖。
(罗斯觉得钱德勒在跟外卖小妹调情,模仿刚刚钱的表情)
2
Arrest :逮捕,扣留
Try :审判,试图,努力
Rachel: They arrest the guy and then they try him
他们要先抓住他然后再审问。
(乔伊参演了一部剧,菲比觉得名字应该改一下)
3
Ross: Chandler was hitting on the hot delivery girl!
钱德勒在和外卖小妹调情。
4
Bash :痛击,猛击,严厉批评
Joey: See that blind guy right there I’m gonna bash his head in later!
看到那个盲人了吗?我待会要痛扁他。
(乔伊在说自己参演的角色的剧情)
5
Chandler: See, when you flirt with a guy you think , ‘I’m just flirting, no big deal’, But the guy is thinking ‘Finally someone who wants to sleep with me!’
你看,当你在和男生调情的时候,你想的是,我只不过是在调戏而已,没啥大不了的。但是男生想到的是,终于有人肯跟我睡觉了。
(莫妮卡说自己不介意钱德勒和别人调情,因为自己也会也男生调情,钱德勒说男生和女生是不一样的)
6
Flirt :调情
Ross: Prepare yourselves for some class A flirting
请准备好欣赏我的一流调情手段。
(罗斯又叫了披萨让大家看看他的调情手段)
7
Ross: Do you make the pizzas in one of those uh,wood-burning oven
你们做披萨的时候是用的烧木头的炉子吗?
(罗斯自以为自己很会调情,其实说的都不知道是什么)
8
Odorless :无味的
Leak :泄露
Ross: The gas is odorless , But they add the smell so you know when there’s a leak
煤气其实是无味的,是他们为了让泄露的时候闻的出来加的。
是《老友记》第四季第24集。罗斯在英国跟艾米莉结婚,钱德勒和莫妮卡在演习婚宴上情绪低落,他们相互劝慰并最终滚到一张床上,第五季中所有人都知道了他们的恋情,在第六季末钱德勒向莫妮卡·盖勒求婚,并在第七季末正式完婚,结为夫妻。
新年新希望
剧情:1999年的新年,罗斯立flag要每一天都尝试一件不同的事情,约会时因为尝鲜穿的皮裤出尽洋相,菲比说自己要去开商用飞机,钱德勒嘲笑她,罗斯跟钱德勒打赌他一周之内忍不住不嘲笑别人,乔伊拜菲比为师学吉他,瑞秋无意中知道了莫妮卡和钱德勒的事情,怕别人说自己八卦不知道怎么开口。
1
Planeload :飞机,飞机的载客量
Resolution :决心,分辨率;决议;解决
Plummet :陡直落下,快速落下
Chandler: Now all you have to do is find a planeload of people who’s resolution is to plummet to their death
现在你需要做的事情就是找一飞机愿望是坠机身亡的人。
(菲比说自己希望开飞机,钱德勒嘲笑她)
2
Sprouting :发芽,萌芽;长出
Monica: She has a better chance of sprouting wings and flying up your nose than you do of not making fun of us
她能开飞机的机会都比你不嘲笑我们的机会大。
(莫妮卡说钱德勒喜欢嘲笑别人)
3
Bet :打赌;赌注
Chandler: I’ll take that bet my friend
我就跟你打这个赌。
(钱德勒嘲笑菲比今年的愿望是开飞机,罗斯觉得他一周都不可能忍住不嘲笑别人)
4
Leather :皮革;皮革制品
Shrink :收缩
Ross: I got really hot in my leather pants so I took them off but they must have shrunk from the sweat or my legs expanded from the heat, I can’t put them back on
我穿皮裤觉得特别热,于是我脱了,但是应该是遇汗缩水了还是我腿温度太高膨胀了,我穿不上裤子了。
5
Sprinkle :撒,洒;少量
Moisture :水分;湿度
Joey: Sprinkle some of that on your legs It’ll absorb some of the moisture
撒一点在你的腿上,这会吸收一些汗渍。
(罗斯皮裤穿不上,乔伊告诉他用点粉扑)
6
Fringe :边缘;穗;刘海
Ross: Maybe I should get another pair They have some with fringe all down the sides
或许我应该再买一条,他们有侧边是流苏的(皮裤)。
(罗斯因为皮裤出尽了洋相,但是看到本给自己画的画之后还是很欣慰的,决定要在牛仔这条路上走下去)
7
wrapped up :结束;包起来;全神贯注于
Monica: Now that everything’s wrapped up here, I think I’m gonna go do my laundry
既然事情都处理好了,那我就去洗衣服去了。
(莫妮卡和钱德勒约会的暗号就是洗衣服,瑞秋看破不敢说)
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)