寡妇门前是非多啥意思 封建社会对妇女的歧视和不屑一顾

寡妇门前是非多啥意思 封建社会对妇女的歧视和不屑一顾,第1张

寡妇门前是非多啥意思,寡妇门前事非多”这句俗语中的寡妇是指死了丈夫的女人。语出《诗小雅大田》:彼有遗秉,此有滞穗,伊寡妇之利。这些女人容易引起旁人对她私生活的特别关注,容易被人占便宜,因家中无男人也容易被人欺负,从而说长道短。这句话中的是非”指的是发生口舌或纠纷,寡妇是特定身份,既容易遭惹屑小的图谋,即使与其他男人正常交往,也会容易招人猜疑。反应了封建社会对妇女的歧视和不屑一顾。 全句为:鳏夫房顶炊烟少,寡妇门前事非多。鳏夫:是指无妻的男人,即终身未娶或丧妻的男人。老而无妻曰鳏,出自《孟子梁惠王》:老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤,此四者,天下之穷民而无告者。

生活中,相比男人比女人坚强,即使独身,也不会叫冤喊屈,所以不容易引起人们的关注。而女人不同,女人本来就比较柔弱,失去配偶后,在各方面会带来不适和不便,为了减轻负担,总想再找一个合适的能依靠的男人,这样,在选择中与男人交往多了一点,便会引起别人的说三道四,也就应了这句寡妇门前事非多”。

鳏夫房顶炊烟少,

寡妇门前事非多。

很有哲理,光棍一个人不愿生火做饭,较正常人家炊烟就少。给单亲女人帮忙或做事,必遭受别有用心之嫌疑,也算正常。寡妇门前事非多,这句俗语确实经常被人提前,或做与自我戒持。寡妇尚有姿色的时候,男人惦记的多,打歪主意的也有,如果男方没有成家或单身,尊重女方意愿,重新组阁其实是件好事,不可厚非,如果单纯为了沾花惹草去挑斗就易惹事非,所以人们总结寡妇门前是非多,警示男人们少光顾很有道理。至与鳏夫房顶饮烟少,很少有人关切,是因为人们特别是女人对贫困单身男人不感兴趣,所以这一上句被多数人忽略。自古郎才女貌,扬振宁,张艺谋老夫少妻还很和谐,男人有财有势身边不缺女人这条定律,从古至今到永远打破不了。

上句是:鳏夫房顶炊烟少,鳏夫也就是(结过婚的光棍),寡妇门前是非多。

这前一句话我认为不合适,应该说"懒汉房顶炊烟少"才合,烦烟少是指的人太懒惰,不生火,不爱做饭,所以才炊烟少。

鳏夫是结了婚后,离婚或妻子死了的单身男人,这样的人炊烟不会少,也跟往常一样。只有懒汉才不做饭不生火,只能一天睡在床上,很怕起床,才不生火做饭,炊烟才会少。

勤人,不管是一个人,或大家人都会很早起床,冬天先生火后,再做饭。而且鳏夫,多数还有儿女,如果儿女还小,他不生火谁生火,他不做饭谁做饭。

只有单身懒汉才会不生火,又不做饭,所以这句话说得不合实际。

寡妇门前是非多,这句话有道理,因家里没有男人,只要着到和某男人关系好。有些一天无事做,就想找点什么刺激的事干就从中编造一些事。

不是寡妇自身有是非,而是这些是非人喜欢编造是非,这种造是非的人,多数是女性,只有女性对女性才忌妒心严重,不过也有少数象女人一样的男性,凡是这种人又喜编小话,爱造是非的人,有句古言:"爱说是非者,便是非人",这种人本身就是非之人。

喜欢编是非的人,一般都是没有道德心,没有慈善心,和没有良心的人。如果把事情放在她自已身上,他又是怎么的感受呢。

凡是喜欢翻小话,编造是非的人,都是会有因果报应的。人应该多做点好事善事。多有点善心,多有点同情心和体贴心,少点是非小话,少有点行恶之心。

寡妇本身就是弱体人群之一,这样的造谣,一对自己没有好处。也给社会带来不应该的矛盾,这样的人应该受到道德的惩罚才是。

寡妇门前是非多”是一句民间广为流传的俗语,它的上句为鳏夫房顶炊烟少”。

看起来,鳏夫”对寡妇”,房顶”对门前”,炊烟少”对是非多”,对仗基本工整。这两句俗语形象描述了男人丧偶是生活孤苦,而女人丧偶则是精神摧残的不同结局。

男人成为鳏夫后,鳏寡孤独,生活冷清,不会做饭,家里厨房的烟囱就不会冒烟了。因为在封建社会,男人社会地位较高,未结婚时,母亲做饭,娶妻之后,老婆做饭,自己是万万不会下厨,为家人做一次饭的。从小到大,接受的教育就是:大丈夫要修身、治国、平天下,唯独不会教他如何做饭。所以,如果有一天老婆去世,他由于生活自理能力差,导致不会做饭,只能混一餐是一餐。古时候,没有天然气,更没有电磁炉,而是家家户户在厨房砌灶台,往炉灶里添加柴火作为燃料,那配套设施就是烟囱,产生的烟雾由烟道里排出来,远看就是袅袅炊烟。家里不生火做饭了,烟囱就不冒烟了,所以说炊烟少。这句话为我们形象描述了一个鳏夫独自生活的凄凉情景。

寡妇门前是非多”则从侧面描绘了女子在古代社会地位低下。古代,女子无才便是德,在家从父,结婚从夫,夫死从子,完全成了男人的附属品,没有把女人当一个独立的人看待。过去要求女子礼仪是,笑不露齿,行不露足”,笑不露齿就是笑的时候,牙齿不能露出来,只能微微一笑。古代女子穿襦裙,只有迈着小碎步,裙子下的脚才不会露出来。

想想就过分,女人连开心的大笑都不容许,笑都不能尽兴,走路不能跨大步。

女子出嫁前,接受的教育是女红、厨艺、琴棋诗画。如《孔雀东南飞》中女主说自己十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书”。嫁到夫家后,下厨是必须的。所以,如果丈夫去世,生活自理能力不会差,洗衣做饭都不是问题,不会产生房顶炊烟少”的问题,而是面对流言蜚语的问题,面对社会上对女人思想上的禁锢问题。

男人丧偶,可以再娶,所谓填房”则是对此种女子的蔑称。而女人丧偶,则要求女人从一而终,好女不嫁二夫”,设立贞节牌坑,鼓励倡导女子把自己禁锢在小小的屋子里,世俗的观点如一座座坚不可摧的城墙,把女子阻挡在几个平米的方寸之间,不与外界交流,不与外界来往,避免事非。以等到朝廷颁发的贞节牌坊”为荣,主动避免寡妇门前事非多”。去安徽西递参观明清建筑时,你会发现一个小小的村口就竖立了十三道牌坊,这是十三个妇女的血泪史啊!

在一个个月朗星稀的夜晚,为了排解孤单寂寞,她们只能诵经礼佛,打发余生。

可见,古人对丧偶女子的要求,是非常残忍,不人道的。感谢毛主席推翻了我们头上三座大山,争取到了男女平等。今天结婚离婚都很自由,女人不再是男人的附属品,她们一样可以上九天揽月,下五洋捉鳖,女人们离婚了,一样可以光明正大的追求自己的幸福生活。

寡妇门前是非多的上一句,寡妇门前是非多,上句为鳏夫房顶炊烟少”。这一句古语鳏夫房顶炊烟少,寡妇门前是非多”道尽了丧偶男女的心酸。寡妇门前是非多”,更是含有多重意思。

失去丈夫的女人,也就成了寡妇。在封建社会,寡妇再嫁一般是不可能的。盛年的女人往往独守空房,或者一人拉扯孩子,还要替去世的丈夫尽孝。在这种生活环境中,如果有男人经常上她家里去,周围人就会有各种猜测,对上寡妇家的男人不好,对寡妇自身更不好。久而久之,就成为一句警诫”,进而形成人们的下意识。

对失去丈夫的女人,人们敬而远之,躲得远远的,生怕惹人议论。在封闭的宗法制农村,无异于是一种雪上加霜”的伤害。

在古代,一个女人失去丈夫,就失去了三从四德”中最重要的靠山。所谓未嫁从父、出嫁从夫、夫死从子。摆在面前的路,往往就是守节”,把儿子抚养成人。守到老,可以被赐贞节牌坊”,这是节妇最好的结局了。在这个过程中,是要格外注意妇德、妇言的,就算有男人来上门纠缠,也必须做好躲闪。可以说,寡妇门前是非多”,像一道符,将盛年的失去丈夫的女人们死死拴在节义”这条不那么人性的道路上。

鳏夫房顶炊烟少”,意义相对简单。鳏夫,是指失去妻子的男人。鳏夫房顶炊烟少,是指失去妻子的照顾,一个男人有时连饭也懒得做,往往凑付一顿罢了。由炊烟看起,由吃饭、穿衣生活起居看起,一个失去妻子的男人的生活是非常凄清的。

这句古语可以说,对失去配偶的男女的生活和处境做了深刻浓缩的概括,真实生动,言简义深。

寡妇门前是非多”这个典故,无从查考,不过,按照严格的对句来讲,它的上句应该是:”鳏夫房顶炊烟少”。

一、鳏夫指的是:妻子死亡未再结婚的男人。

以前的男人们,尤其是生活在农村的,本就不爱做饭,或者根本不会做饭,习惯了有妻子时”衣来伸手,饭来张口”的生活。

当妻子去世后,如果已近黄昏,更是凄凉苦闷,身体差了,精神头不足了,人会变得更懒,更是吃了上顿,不想做下顿。

我在老家生活时,隔着不远有一个鳏(guan)夫,属于智障人士。听父亲讲,年轻时也给他娶过媳妇,还生了娃,结果一场急病,三岁的漂亮娃死了。娃她妈受了打击,一年后也死了。

后来的他,再没有娶媳妇,脏乱差到没有家的样子,更别说做饭了。他在生产队做些力气活、简单的农活,生产队把他按五保户照顾着。他不白吃人家的饭,通过帮忙干活获取。因此,他家的房顶上,别说炊烟少,是根本看不到。

有家的男人就幸福多了。夏天趁着早上凉快去地里干活,回来后望着房顶袅袅的炊烟,进院后闻着扑鼻的饭香,再看看妻儿亲切的面庞,之前劳作的疲劳一扫而光,幸福的笑容绽放在脸上。

人生,就是这么难以预料。谁都盼望夫妻和睦,白头到老,可生死路上没有先后,也不能预知。

鳏夫之人,再要是加上”懒”字,吃饭必定是能冷吃,就懒得生火(农村做饭每顿生火,现在条件改善了许多),能凑乎就凑乎。他家的房顶上,当然炊烟少了!

如果性格开朗,生活规律,喜欢美食,他就热爱生活,在吃饭问题上不将就,炊烟自然不会少。

二、寡妇指的是:丈夫死亡未再结婚的女人。

如今,你还能听到”寡妇”这个词吗?听不到了,没人说了,快被遗忘了。

失去丈夫的女人,一个人过日子,也许还有孩子,在城市里没啥力气活,不觉得难,也很少有人欺负你、骚扰你。放在农村就不一样了。

八十年代上演的**《咱们的牛百岁》,我还有印象。剧中的女主角王馥荔,扮演的是一个寡妇,经常被一个既是光棍,又是懒汉,外形还邋遢的人骚扰。

如果有哪个好心男人帮她干点力气活,很快就会有长舌妇传扬开来,没准,那男人的媳妇还会找上门来。

因为家中缺少男人,她们在社会中处于弱势群体,难免会有不怀好意的男人想占便宜。因此她说话做事谨小慎微,唯恐招惹是非。相反,别人也尽量避嫌,少有闲聊和来往。那句”寡妇门前是非多”,无形中成了她们与人交往的屏障。

在以前的农村,文化生活缺乏,闲得无聊的人们,容易关注寡妇,总想在她的身上发现点事情,好作为与人闲聊的谈资。

”寡妇门前是非多”这句话,曾经令多少寡妇不敢随便与男人说话,也令多少好心男人,想帮忙却不敢帮。

有书君认为:

随着社会的发展、时代的进步,生火做饭逐渐被天然气、电磁灶代替,既方便又快捷,还环保,因此,不管谁家,房顶上的炊烟会渐渐消失。

当今的信息,处于飞速发展时代,天南海北、国际国内的消息铺天盖地,看都看不过来,哪有时间在意别人的闲言碎语?所以,”寡妇门前是非多”这句话,也会渐渐消失的。

寡妇,指死了丈夫的女子。语出《诗·小雅·大田》:彼有遗秉,此有滞穗,伊寡妇之利。

后来,把离异后独守空房的女人也称之为寡妇。

寡妇门前是非多”全句,没有详细出处,是民间俗语。上句则是鳏夫房前炊烟少”,是说鳏夫房里因为没有女主人,很少开伙做饭。

问题来了,为什么寡妇门前是非多”呢?民间为何有这说法?

因为寡妇门前男人多

中国古代,属于父系社会,男人由于身高体壮,主要赚钱养家;而女人身形纤弱,主要负责照顾孩子和料理家务。

当一个女人,老公死了,或者被人休了,就如同房里的顶梁柱倒了,女人托家带口,就会无比艰难。

但生活还得继续,而很多事情需要男人来帮忙,寡妇们只有央求其他男人了。当然,也有男人感觉寡妇可怜,会主动来帮忙。这样就会让人看到寡妇门前有别的男人了,而且男人还不止一个。

除了生活中需要男人帮忙外,寡妇的情感由于处于空窗期,也需要男人的安慰。于是,有些男人开始尝试接近寡妇,这些人中,有些是单身,接近的目的在于拉近距离,看能不能共结连理;有些是已婚的,纯粹是前来搔扰”,看能否有机会揩油。

于是,寡妇的门前男人多了起来,热闹起来了。

男人多了,故事就多了

寡妇门前男人多了后,未免就会有人让寡妇真正动心,因为寡妇需要情感,也需要男人坚强有力的臂膀,关键是寡妇单身,无需背负更多的责任感,喜欢就选择,不喜欢就放弃。

很多寡妇,特别是有姿色的寡妇,大多都有和某个男人或几个男人的一些故事,这让左邻右舍看在眼里后,逐渐成为了茶余饭后的话题。

随着社会几千年的发展,以及各种案例的积累,在大众意识里,认为寡妇门前有男人出现时,肯定有些情况,在意识里就给寡妇整个群体定了性。

这时,哪怕寡妇生活很干净,和个别男人的交往也很平常,也会让东拉西扯的八婆们”,推理和想象出活色生香的若干故事。

所以,正经的男人们,大多会谨慎的远离寡妇门前,主要是害怕招惹是非。

今非昔比,过去寡妇们的社会地位确实不高,容易遭人非议。

但,现在离异或丧偶的寡妇们,早已少了过去那种被看低或不断被八卦的待遇,除了边远农村外,城市里对于寡居女人的议论,也许有,但少了太多,大家都那么忙,哪里有那么多时间去议论?

尊重每一个人,尊重每一个女性,多做正事,少些是非。

这句话的历史可谓源远流长,妇孺皆知。至于它的出处无以考证。

愚以为,这句话不可能出于自历史上的那个典故或传说。因为朝野上下,无论是达官贵人还是布衣百姓,凡为寡夫者都会发生一些风流韵事,招惹诨身的是是非非。因为这是人本身固有的本能,是不可抗拒的。试想,一个丧夫的**,正值青春年少,正处于如娘似虎的阶段,你让她孤灯清伴,面壁而眠,能做的到吗?这个时候她一准是心似蚊噬,身如虫挠,礼教是束缚不住那种与生俱来的欲望的。试问,历史上被立贞节牌坊者查有几人?

至于这句千古名言的上一句乃鳏夫房顶炊烟少”。这是事实。丧偶者,乃鳏夫也,一般这种情况下,鳏夫身单影只,自幼又很少从事伺灶之职,粗茶淡饭将就度日,故而就房顶炊烟少了。

题主提的问题很简单,本人也试图用两句话答完了事,没想到手指划着划着竟划出来这么多。友友们鉴谅,歇指而止了。

一 析归异之偏爱,求归异之平衡

归化与异化的说法最早来源于1813年6月24日德国早期思想家斯莱尔马赫(Schleiermacher)在柏林皇家科学院所作的题为《论翻译的方法》的演讲,他认为翻译不是尽可能让读者靠拢作者,就是让作者靠拢读者。归化与异化主要包含两大类,一是语言层面,一是文化层面。然而归化异化各自倾向于哪个层面,孙致礼教授认为:“翻译的根本任务是忠实再现原作的思想和风格,而原作的思想和风格都带有浓厚的异国情调,翻译中不采用异化的方法,很难完成这一使命。与此同时,为了达到译文像原作一样通顺的要求,译者在语言表达中,又不得不作出必要的归化。”由此可知,在翻译过程中,异化侧重于思想文化的处理,归化侧重于语言表达的处理。然而具体翻译中,通常同时涉及到文化和语言的处理,因此析归异之偏爱后,应该求归化与异化的平衡,归化异化互为补充。

二 译海拾贝:小说《婚》和《没》的译本赏析和对比

1 译文和译者简介

欧亨利小说以其出人意料而又合乎情理的结尾情节设计深受读者喜爱。本文选取的两篇小说《婚》和《没》都体现了欧亨利对小人物的命运的同情和关心,同时也对他们自身的劣根性提出了辛辣的嘲讽和批评,是典型的欧亨利式小说。同时选择的译本分别是2010年中国对外翻译出版社出版的张经浩先生的译本和2010年人民文学出版社出版的王永年先生的译本。选择这两种译本的原因有三,第一是这两种译本在各大网上书店销售量大;第二是这两种译本各有千秋,但是都能体现语言层面归化和文化层面异化的杂糅;第三,同是采取归化策略,张译本和王译本在表达方式上有所不同,可以作出比较,各取其长,各补其短。

2 归化的具体体现

“欣赏翻译的艺术就是要看译者如何利用目标语的语言资源去克服翻译困难。”汉语特有的语言资源有主要有量词,叠字和四字格以及古体语。这四种处理方法,实际上是撇开了原语中的词语和句法转而迎合目的语的表达方式,尽量照顾目的语读者的需要,是归化的处理方法。

从张译《婚》版本中,我们可以看到归化的具体表现如下:

量词:一卷钞票;一大叠钞票

叠词:醉醺醺;

四字格:当之无愧;拼死拼活;笨手笨脚;胡子拉碴;应接不暇;兴师动众;怀才不遇;不三不四;十有八九;财源滚滚;滑头滑脑;天衣无缝;络绎不绝;两厢情愿

古体语:见下文例3

王译《婚》版本中:

量词:一幢房子;一条人鱼;一张五元钞票;一支雪茄;一则广告;一封回信;一卷大额钞票

叠词:冷冷地;咕噜噜;

四字格:酩酊大醉;游手好闲;唯利是图;嬉皮涎脸;不可开交;无懈可击;难分难舍;和盘托出

古体语:见下文例3

下面我们来对上述方法在译文中的具体运用做简要分析和对比:

例1:An old friend of mine, Zeke Trotter, had made his wife a widow a year before drinking some dyspepsia cure of the old doctor’s instead of the liniment that he always got boozed up on  (斜体部分为本文作者所加,下同)

张译:我有位老朋友,叫齐克特罗特。平常他总是灌黄汤灌得醉醺醺,一年前有次没灌好,吃了老医生治消化不良的药,让老婆成了寡妇。 

王译:我有个老朋友,齐克特罗特,去年喝了一个老医生的消化药,而没有喝那种老是使他酩酊大醉的万应药,结果害的老婆当了寡妇。

此处,张译版本在翻译”got boozed up”时采用了ABB叠词处理方法。叠词能够增强语言音律美和节奏感,使得译出的汉语更有表现力,更易使读者接受。如果此处不使用叠词,而是直译为”他总是灌黄汤灌醉”,意思表达依然完整,但是表现力大打折扣。而此处王译版本将其处理为四字格亦可,表达力也较强。两种处理办法均可。

例2:Out of that number something like thirty hundred will expect to give you in exchange, if they should win you, the carcass of a lazy and mercenary loafer, a failure in life, a swindler and contemptible fortune seeker(206)

张译:你等着瞧吧,这三千人里有三千零一或者是懒汉,或者是见钱眼开的人,或者是倒霉鬼,骗子,存心不良搞钱财的家伙。(张经浩,第48页)

王译:在那批人中间,假如他们侥幸赢得了你的心,约莫就有三千人准备给你一个游手好闲,唯利是图的臭皮囊,一个生活的失意人,一个骗子手和可鄙的淘金者作为交换。(王永年,第161页)

此处张译本将”thirty hundred”归化翻译为汉语中的特有句式”三千人里有三千零一个”,从中可以看出译者对原文的深刻理解和在表达上的匠心独运。原文所对应的名词直译应该为”三千人”,但是此处译者加入了自己的理解:就译者看来,这些居心不良的求婚者不在少数,甚至人人都各怀鬼胎,因此译者大胆使用汉语特有的夸张句式”三千人里有三千零一个”,使得读者能充分感受到当时整个社会人们道德水平普遍低下的境况的言外之意,不失为一种归化的妙译。反观王译本当中直译成“三千人”就缺乏夸张的效果。并且从句式上看,王译本对原文几乎是直接直译过来,显得拖沓生硬,而张译本更符合汉语的表达。因此,该处张译本采取归化的方法处理更为恰当。

例3:Would prefer a poor man with affectionate disposition to one with means as she realizes that the solid virtues are oftenest to be found in the humble walks of life(205)

张译:念卑贱者往往忠厚,故宁择贫而情笃者。(张经浩,第47页)

王译:……然性情必须温良,因微贱之人多具美德。(王永年,第159页到160页)

此处,两种译本都采取归化的方法将原文翻译成汉语味道浓郁的偏古体句,巧妙的将英语中的长难句简化成符合汉语习惯的短句,赢得了汉语读者的好感。两种译本均可,然而张译本更是运用了对偶句,加强了译本的文学性和节奏感,因此略胜一筹。

3 异化的具体体现

翻译的根本任务是忠实再现原作的思想和风格。然而有时候原作的思想和风格都带有浓郁的异国色彩,或者说蕴含非常强烈的文化内涵,归化的译法无法传达出其意义,此时就应该采用异化的方法。具体来说是就是直译和解注文化负载词。即,特意使用“不地道”的汉语,目的是保留原作的文化内涵。

据统计,张译《没》总共有注解11处,其中属于文化负载词的注解有6处;王译《没》总共有注解10处,其中属于文化负载词的注解有5处。以下举例分析异化的具体表现以及对比:

例4:Dulcie went up to her room—the third floor back in a West Side brownstone-front

张译:达尔西走进西区一所正面用褐色石头建造的房子三楼的一间后房,这儿是她的住房。

王译:达尔西上楼到她的房间里去——西区一座褐石房屋的三楼后房。

此处,张译本和王译本最大的不同在于,张译本对“褐色石头建造的房子”加入了注解“19世纪时房子正面用褐色石头建造表示房主人富有”,欧亨利将一个贫困的女售货员的住处设计成代表富有的“褐色石头房子”实际上是一种讽刺,既讽刺了社会贫富差距大,也暗指了女售货员的虚荣心,她的生活和她幻想中的生活存在极大的落差,就如同褐色房子表面的富有和内在的贫困一样。因此此处的注解对读者正确理解原文作者意图是不可或缺的。张译使用异化的处理策略十分恰当。

例5:So, we began to insert our advertisement in newspapers covering the country far and wide One ad was all we used We couldn’t have used more without hiring so many clerks and marcelled paraphernalia that the sound of the gum chewing would have disturbed the Postmaster-General(207)

张译:“我们立即在全国各地报纸登征婚启事,只登了一次,多登非应接不暇,闹得兴师动众,露出马脚不可。”(张经浩,第49页)

王译:我们在全国各地的报纸上刊登了广告。我们只登一次。事实上也不能多登,不然就得雇用许多办事员和女秘书,而她们嚼口香糖的声音可能会惊动邮政总长。(王永年,第162页)

此处,张译连用“应接不暇”“兴师动众”“露出马脚”三个四字短语,优点是其形式简洁明快,且具有模糊性和概况性,适宜用于处理冗长复杂的英文句子。并且易于被汉语读者接受。但是此处欧亨利在原文中设计了“办事员和女秘书嚼口香糖”的情节实际上是一种反讽,讽刺了当时社会行政人员工作态度的怠惰和工作效率的低下,换句话说,此处涉及到特殊的文化内涵。如果略去而是直接用四字短语替代,则不能体现原作者在此处的良苦用心,也没有做到忠实。因此,该处应该采取异化当中直译的方法处理。王译的处理更为恰当。

例6:We no longer groan and heap ashes upon our heads when the flames of Tophet are mentioned(60)

张译:如今人们谈起地狱的火焰时,不再边哼呀咳呀边往头上倒灰了。(张经浩,第84页)

王译:如今人们提到地狱的火焰时,我们不再唉声叹气,把灰涂在自己头上了。(王永年,第33页)

此处,在翻译”heap ashes upon our heads”的时候,张译和王译都采取异化的方法,加注解释“往头上倒灰”是一种犹太的风俗,悲切忏悔时,身穿麻衣,须发涂灰。这种做法较好地保护了源语文化,同时让读者享受到异域特色。

三 译语喃喃:归化异化 相得益彰 归异同心

通过作者的亲身翻译实践和对以上译本的对比分析后发现,归化多用于处理语言层面,异化多用于处理涉及文化的层面,虽然各有偏爱但是不完全分开,即归化异化是相得益彰的;归异同心,这里的心就是指读者能喜爱和接受的翻译文本。无论是归化的策略还是异化策略,不能一味采用一种翻译策略,而是应该从实际出发,归异相糅,才能是好的翻译。

甲:齐立强乙:糖葫芦甲:女士们、先生们,亲爱的来宾朋友们大家晚上好!马上就元旦了,在这里祝愿你们新春愉快、万事如意!大家都知道改革开放三十年来,人民群众都在全力以赴奔小康,那么要实现小康呢,勤劳是本,说到勤劳呢,我想给在座的朋友们介绍一位非常非常懒,懒得出奇的这么一个人,不知道各位想不想认识下他?想不想?好,我把他请上来。哎,糖葫芦,快点,来来来。。。这就是我要给大家介绍的。给朋友们问好。乙:好!甲:怎么样?懒出水平来了吧?多一个字都不说乙:累!甲:干什么去了?乙:会。甲:赶会去了。赶会买什么了?乙:酒。甲:对,累了喝点酒解乏呀。喝完以后呢?乙:醉。甲:这玩意喝多了可不就。。。乙:睡。甲:睡完了?乙:醉。甲:醉完了?乙:睡。甲:睡完了?------醉!!我就知道你还就这句。你再这么一个字一个字往外蹦,我就呸(做要打人状)。。。乙:打人犯法。甲:这回四个字了。我说你整天醉了睡,睡了醉的,那你吃什么啊?乙:煎饼。俺娘给摊的。甲:好嘛,这么大个子了还靠你娘养着。乙:俺是她儿呀。甲:你娘多大岁数了?乙:俺娘年轻啊,差六岁不到一百。甲:(差六岁不到一百)。九十四啦。那你的孩子谁管?乙:希望工程。甲:他到省事了。你媳妇谁管?乙:她丈夫。甲:她丈夫?乙:让我他娘的给饿跑了呢。甲:好嘛,改嫁了。(掌声)你瞧你混的。你看看人家人人都勤劳致富了,你看着就不眼馋?乙:我馋么呀?甲:还馋什么?远的不说,就说你二大爷,这不是说人家这么大岁数了,人家除了忙完地里的农活,人家开了个小服装店,现在这个收入呀。。。乙:(打断)么好的呀?我不愿意揭发他。甲:怎么了?乙:我一揭发他,政府就得办他。甲:我说他犯什么法了?政府就得办他?乙:他卖假货呀他?甲:卖假货?乙:他卖的那个裤子呀,标签上明明写着是深圳出的,他楞说是特区产的呢。甲:丢人呀。乙:恩?甲:你记住了,深圳就是特区。乙:你糊弄谁呀?甲:怎么就糊弄你了?乙:你什么也不懂呀你。甲:谁不懂啊?乙:人家都笑话你呢,你就是个傻瓜呀你。什么是特区呀?甲:我问你。乙:比大曲好的才是特曲呢。还糊弄我来。(掌声)甲:还惦记着喝呢。好好好,不提他。再说我二哥,朋友们我二哥呀,现在给国外搞联谊,引进国外先进技术,搞了个黄牛配种站。乙:你别提他。甲:这个牛呀。。(被打断)怎么了?乙:牙碜。甲:牙碜?乙:你二哥是流氓啊。甲:怎么流氓也出来了?乙:你二哥办的么呀?甲:配种站呀。乙:你听听,你听听。甲:昂?乙:配种呀!(掌声)配种,反正扫黄没抓他就算他小子漏网了就算。老流氓呀。还提他了还。甲:行了,行了,不说他了。说我,朋友们呀我们俩过去都在一个村,我先干了一步,承包了一座荒山钟果树,现在发展大了乙:俺能和你比吗?他爷爷光老婆就娶了仨,俺爷爷才娶了俩呢。俺能和你比吗?甲:你说的那些都是过去的事。咱是说现在。乙:现在我是不干,我稍微一干,我那个,你爷爷算么啊,我起码娶四个。甲:哎呦,还四个?乙:就是政府不让吧也就是,甲:我说你呀多少干点就比现在强。乙:你说说中央台又不要我,我干么呢我。甲:你让大伙看看,就你这懒模样谁敢要你?昂?乙:我干么呀我?甲:乡里给你的扶贫款你不会用来发展生产?乙:俺卖粮食了。甲:那村里给你的救济粮呢?乙:俺换酒喝了。甲:那我给你的那几只安哥拉种兔呢乙:俺当酒肴了。甲:当。。。?你给吃了?乙:哎,俺喝酒能没肴吗?甲:那是让你养的。乙:你滑稽吧,俺连老婆都没空养,俺还有空养兔子吗俺。甲:我问你,你说这没空那没空,你整天忙活什么?乙:还忙活什么?我得忙活上俺娘那里吃饭去嘛。甲:就算你上你娘那里吃饭,还有时间哪乙:还有时间就不能乱用了。甲:哪你干什么了?乙:那得干点正事了。甲:你干什么正事了?乙:我上北墙根呀,晒着太阳,我打听事去。甲:我打听打听,王二狗怎么老给李寡妇挑水呢?乙:人家那叫是助人为乐。甲:张玉花一结婚就咋呼着要孩子怎么三年了还没动静呢?乙:你管得着吗你?甲:村长和妇女主任一天到晚在一块,到了夜里也不分开,它到底是为什么呢?这究竟是为什么呢?乙:奥?甲:它到底是为什么呢?乙:哎,你说是为什么呢?甲:因为呀,他俩是两口子。乙:呸。。。甲:你过来,乙:你刷牙了吗?甲:后面的朋友你们都看看,你说你都穷到什么模样了?还涨价长李家短的,像你这种爷们活着还有什么意思?昂?乙:你说么?甲:像你这种爷们活着还有什么意思?乙:什么意思?什么意思呢? 老婆跟人家跑了,孩子希望工程,四十多岁的人了,还得靠俺娘养活着,甲:你呀得好好想想了。乙:是得好好想想了。甲:为什么人家都买上汽车了。乙: 为什么俺家买不起气球呢?甲:为什么人家都置上电视机了乙:俺家置不起电灯泡呢?甲:为什么人家都带着老婆出去旅游?乙:为什么人家出去旅游都带着俺老婆?甲:还是嘛。(掌声)你知道这是怎么回事吗?乙:怎么回事啊?甲:就是因为你懒啊。乙:懒啊!要不早富了。甲:你想明白 了咱就改。乙:我怎么改呢我。甲:下功夫学技术,首先当个果树专业户。利用自然条件。乙:当果树专业户。甲:哎。乙:跟我想的一样啊!当天我就把家伙预备好了,预备好家伙我又借了一头叫驴。栓到俺家炕头上。 甲:我说你借驴干嘛呀?乙:它一叫唤我好起来呀。甲:欧,是当闹钟使唤了。乙:拴好了叫驴,我盖上草苫子马上睡觉。甲:早睡早起。乙:天还没亮就起来了。甲:够早的。乙:起来我就上山了。上山我就承包果树,没两年这果子就丰了收 了,俺就吃喝不愁了,富得流油了,也盖上小楼了。甲:这下可好了。乙:这下子可坏了事了呢。甲:怎么还坏事了?乙:周围那些大闺女除了北京的昌平的都来打听我呢。甲:这不是好事吗?这不?乙:好么呀好, 都挤到家里来了。甲:这不更好嘛。乙:这个说糖葫芦俺喜欢你,那个说糖葫芦俺爱你,这个说糖葫芦俺嫁给你。甲:那多美呀。乙:嫁给谁啊,讨厌?早怎么不嫁给俺呢?出去!甲:哎呦呵,他还牛上了嘿。。。乙:全轰出去了。甲:全轰出去了。 乙:还留下一个甲:还留了个心眼。乙:长得就和女主持人周涛也似的,甲:呦,够漂亮的。乙:这姑娘一看没人了, 就往俺怀里拱呀,甲:哎呦喂。乙:一边拱一边还唱来甲:爱情歌曲?乙:(学驴子叫)甲:怎么这动静啊?乙:驴把草苫子啃了。甲:做梦呢!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/2222146.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-25
下一篇2023-07-25

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存