1、唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。
Only eyes will be opened all night long, in return for life has not shown eyebrows
2、此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有,千种风情,更与何人说。
To go through the years here should be a good time and a good scenery in vain Even if there are thousands of customs, more with whom to say
3、山不在高,有你就行;水不在深,有你则灵。似是爱情,惟我不醒!
If the mountain is not high, you can do it; if the water is not deep, if you are spiritual It seems love, but I do not wake up!
4、十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
Ten years of life and death are o boundless, thoughtless and unfettable
5、深知身在情长在,怅望江头江水声。
Knowing that you are in love, I look at the sound of the river at the head of the river
6、凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
Desolate farewell should be the same after o, most of all in the moonlight
7、无情不似多情苦,一寸还成千万缕。
Ruthlessness is not like sentimental suffering, an inch is also tens of millions of strands
8、还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
Return to the king Pearl tears, hate not to meet unmarried
9、年生死两茫茫,不思量,自难忘。
Life and death are o boundless, thoughtless and unfettable
10、望夫处,江悠悠,化为石,不回头。山头日日风复雨,行人归来石应语。
Wangfu, Jiang Youyou, into stone, do not turn back Every day on the hilltop is windy and rainy Pedestrians return to Shiyingyu
11、诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
Honestly know that everyone hates this, poor couples are sorry for everything
12、爱你,我的脸颊往中挤;想你,我的下巴向下移。
Love you, my cheeks squeeze in; miss you, my chin moves down
13、多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节。
Affectionate since ancient times hurt parting, even worse, cold autumn festival
14、相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。
Acacia tree bottom said Acacia, Silang hate Lang do not know
15、此情可待成追忆,只是当时已惘然。
This can be remembered, but at that time has been lost
16、此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
This situation can not be eliminated, only the eyebrows, but the heart
17、梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。
Wutong Tree, Sanguin Rain, no way out of love is suffering Leaves, a sound, empty steps drip to the Ming Dynasty
18、当眼泪流下来,才知道,分开也是另一种明白。
When tears flow down, I know that separation is another kind of understanding
19、曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
Once the sea was troubled by water, except Wushan is not a cloud
20、昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。
I used to, willow yiyiyi, now I e to think, rain and snow
21、春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。
Spring heart does not flourish, an inch of Acacia and an inch of gray
22、关关雎鸠,在河之洲。窈宨淑女,君子好逑。
Guanguan Yongyu, on the river island A lady is a lady, a gentleman is a lady
23、夜月一帘幽梦,春风十里柔情。
Night, moon, a curtain of dreams, spring breeze, ten miles of tenderness
24、别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。
Don't e half-year-old sound book absolutely, an inch away from the intestine tens of millions of knots
25、取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
Take the second time to review the flower bush laziness, half-margin monastery and half-margin monarch
26、离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
Departure is being more and more distant and endless
27、爱你是我的自由,想你是我的感觉,爱你想你我说了就是了,你要不要随便你。
Loving you is my freedom, thinking you are my feeling, loving you is what I said, do you want to do whatever you want
28、如果我们在结婚之后仍然能保持爱情的甜蜜,我们在地上也等于进入天堂。
If we can still keep the sweetness of love after marriage, we will enter heaven on earth
29、春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
Spring silkworm to the end of silk, wax torch grey tears began to dry
30、只愿君心似我心,定不负相思意。
I only wish that your heart resembles my heart and will never fail to love you
31、他生莫作有情痴,人间无地着相思。
He was born without affection and lovesickness
32、他生莫作有情痴,人间无地着相思。
He was born without affection and lovesickness
33、如花美眷,似水流年。回得了过去,回不了当初。
Like a beautiful family, like a flowing year Can go back to the past, can not go back to the original
34、男孩是水女孩是鱼。水不在乎鱼从哪来。鱼在乎水的清澈与否。
Boys are water girls are fish Water doesn't care where fish e from Fish care whether the water is clear or not
35、天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
It's not old, it's hard to resist The heart is like a double wire mesh, with thousands of knots
36、爱情不要等到年纪大了才考虑,早晨的歌声,到中午再听,就显得索然无味。
Love should not wait for old age to consider, morning songs, to listen to at noon, it seems dull
37、妾似胥山长在眼,郎如石佛本无心。
Concubines like Xushan grow in the eyes, Lang like stone Buddha has no intention
38、死生契阔,与子同说,执子之手,与子偕老。
Life and death are bound together Say the same thing with your son Hold your hand and grow old with your son
39、兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。
Animal stove Shen Shuiyan, green marsh fragments, a line written in Acacia biography
40、美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。
Beauty roll curtain, deep seated eyebrows But I don't know who I hate when I see tears wet
41、忆君心似西江水,日夜东流无歇时。
Recalling your heart is like the water of Xijiang River, flowing easard day and night
42、千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。
Thousands of gold buy like fu, who plains about the situation
43、男人对爱情的观点不是没有水准,而是没有标准。
Men's view of love is not that there is no standard, but that there is no standard
44、换我心,为你心,始知相忆深。
Change my heart, for your heart, first know and remember each other deeply
Bright star
John Keats
Bright star, would I were stedfast as thou art ---
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite ,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors ---
No---yet still stedfast, still unchangeable,
Pillowed upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell ,
Awake for ever in a sweet unrest ,
Still, still to hear her tender -taken breath,
And so live ever---or else swoon to death
英文详解
stedfast :笃定的,踏实的
thou :古英语里you的主格形式,意思是你,汝,尔,作为旧用词,现亦用于诗歌或宗教类语境,用作主语。所有格为thy或thine,宾格为thee,物主代词为thine。
art :古英语的用法,be的现在式单数第二人称形式,这里相当于“are”。
would I were stedfast as thou art :正常句式是would I be as stedfast as you,我能像你一样坚定吗?表达我想要像你一样坚定。
lone :孤身的,单独的,独自的
splendour :壮丽辉煌;光彩夺目
aloft :在高处,在空中
Not in lone splendour hung aloft the night :in lone splendour在孤独的辉煌中,hung aloft the night高悬在夜空。正确句式是Not hung aloft the night in lone splendour,意为但不学你长夜独明,孤悬中天。
eternal :永生的,不朽的
lid :眼睑,眼皮
Eremite :遁世修行的人,隐士
waters :海域,雨水
priestlike :僧侣的,祭司的
ablution :沐浴,净身礼
The moving waters at their priestlike task Of pure ablution round earth's human shores :这句承接前面的wathcing,是星星watch的景象。moving waters是起伏的海潮,earth's human shores是世上人类居住的海岸。所以整句话表示:瞭望那海潮尽着牧师的职责,用圣水给世人居住的海岸沐浴。
gaze on :凝视,注视
moor :(主要生长杂草和石南的)高原贫瘠之地,荒野,旷野
Or gazing on the new soft-fallen mask of snow upon the mountains and the moors :Mask upon:指遮在……上的面具。soft-fallen mask of snow这里将轻柔飘下的雪比作面具。因此整句译为:或瞭望那轻轻飘飞的初雪,给山峰和原野罩上一副面具。
pillow :枕头,置于枕上
Pillowed upon my fair love's ripening breast :pillowed upon意为枕着,这里作者突然跳到了“枕在爱人日渐成熟的酥胸上”,是为了表明,那明亮的星的孤寂不是诗人想要的,他想要的只是星星的亘古不变,永恒地与爱人相守。
for ever :永远,永久。与forever区分,forever可以放在句末做状语,也可以放在句中修饰动词,for ever只能放在句末做状语,但这里诗人为了表达效果将它提前了。
fall and swell :起伏
unrest :动乱,骚乱,动荡
tender :温柔的,慈爱的,体贴的
or else :否则,要不然,抑或
swoon :<文>昏厥,昏倒
And so live ever---or else swoon to death: so表示就这样,ever表示永远。永远这样生活---或昏厥而死去。
明亮的星
飞白翻译
明亮的星!我愿学你坚定不移,
但不学你长夜独明,孤悬中天,
像一名大自然的坚强不眠的隐士,
睁着一对永远不变的眼帘,
瞭望那海潮尽着牧师的职责,
用圣水给世人居住的海岸沐浴;
或瞭望那轻轻飘飞的初雪,
给山峰和原野罩上一副面具,
啊,我不愿!但我却要坚定不移,
枕着我爱人正在成熟的酥胸,
永远感到它柔和地一伏一起,
永远在甜蜜的动荡中保持清醒,
永远听她温柔的呼吸的声音,
就这样永生,或者就这样死于昏晕。
作者介绍
约翰·济慈(John·Keats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,杰出的英国诗人作家之一,浪漫派的主要成员。曾经创作出《夜莺颂》等优美诗篇,后来因病逝世,年仅25岁。
这首诗是济慈写给他的恋人范妮的。1818年年底,济慈搬到一个朋友在汉普斯泰德的房子去住,在那里,济慈遇见并爱上了一位年轻的女邻居——范妮·布朗。这段爱情激发了济慈最繁盛的创作。但是这段不被支持的爱情,也使诗人心力交瘁备受折磨。
1820年,济慈被诊断患有肺结核,后来出于身体考虑去了更温暖的罗马,但却没能回来——1821年他病逝于罗马,没能见到心爱的姑娘一面。范妮得知他的死讯后非常悲伤,她为济慈服丧六年,但直到他们往来的信公布了,人们才知道济慈和范妮的恋情。他们的爱情故事被拍成了**,名字也是这首诗《明亮的星》。
赏析
济慈的一生短暂而又悲凉,虽然与拜伦雪莱齐名,但济慈生时没能像他们一样获得世人的认可,而是始终被疾病和贫穷所折磨,颠沛流离,最终英年早逝。
"Here lies one whose name was writen in water"
“此地长眠者,声名水上书”
这是济慈给自己写的墓志铭。他认为自己的名字会像水上的字一样消逝,今天我们知道并非如此,但却已经无法告知百年前那位敏感自卑而又才气超然的年轻人了。
幸运的是,在他那仿若寒夜的一生中,有这样的爱情曾经闪耀过,如一颗明亮的星,璀璨了漆黑的夜晚。
《当你老了》这首诗在中国可以说是非常有名了!And paced upon the mountains overhead爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,And hid his face amid a crowd of stars怎样在繁星之间藏住了脸。
The little flower lies int the dust
小花埋葬在尘土里
It sought the path of the butterfly
它是在寻觅蝴蝶走的路。
I am in the world of the roads
我在道路纵横的世界里。
The night comes,open the gate ,thou world of the home
夜晚降临,请打开门吧!那“家的世界”啊。
I have sung the songs of the day
我已经唱过您白天的歌。
In the evening let me carry the lamp through the stormy path
黄昏的时候,让我带着您的灯,走过暴风雨的路程吧。
I do not ask thee into the house
我不要你进到我的屋里来
Come into my infinite loneliness,my lover
你且到我无边的孤寂里去吧,我的爱人
by -Tagore (泰戈尔)
I swear
I swear by the moon and the stars in the skies
我发誓,当着天上的星星月亮
and i swear like the shadow that's by your side
我发誓,如同守候你的背影
i see the questions in your eyes
我看见你眼中闪烁着疑问
i know what's weighing on your mind
也听见你心中的忐忑不安
you can be sure i know my part
你可以安心,我很清楚我的脚本
'cause i'll stand beside you through the years
在往后共渡的岁月里
you'll only cry those happy tears
你只会因为喜悦而流泪
and though i'd make mistakes
即使我偶尔会犯错
i'll never break your heart
也不会让你心碎
and i swear by the moon and the stars in the skies
我发誓,当着天上的星星月亮
i'll be there
我必在你左右
i swear like the shadow that's by your side 我发誓,如同守候你的背影
i'llbe there
我必在你左右
for better or worse,till death do us part
无论丰腴困厄,至死不渝
i'll love you with every beat of my heart
我用我每个心跳爱你
and i swear
我发誓
i gove you everything i can
我愿给你一切我所能给的
i'll build your dreams with these two hands
用双手为你筑梦
we'll hang some memories on the walls
将最美好的回忆挂在墙上
and when(and when)just the two of us are there
当你我独处
you won't have to ask if i'd still care
你不在对我的爱存疑
'cos as the tome turns the page
任时光荏苒
my love won't age at all
我的爱永不老去
拜伦是举世公认的19世纪浪漫主义文学首屈一指的代表人物。他一生写下了大量的诗歌,他的诗作被世人赞誉为“抒情史诗”。那么你想欣赏拜伦的经典英文诗歌吗下面是我为大家带来拜伦经典爱情英文诗,欢迎大家阅读欣赏!
拜伦经典爱情英文诗1:
When I dream that you love me, you'll surely forgive;
要是我梦见你爱我,你休怪,
Extend not your anger to sleep;
休要迁怒于睡眠;
For in visions alone your affection can live,—
你的爱只在梦乡存在,——
I rise, and it leaves me to weep
醒来,我空余泪眼。
Then, Morpheus! envelope my faculties fast,
睡神!快封闭我的神志,
Shed o'er me your languor benign;
让昏倦流布我周身;
Should the dream of to-night but resemble the last,
愿今宵好梦与昨夜相似:
What rapture celestial is mine!
像仙境一样销魂!
They tell us that slumber, the sister of death,
听说,睡眠——死亡的姊妹,
Mortality's emblem is given;
也是死亡的样品;
To fate how I long to resign my frail breath,
天国倘若是这般滋味,
If this be a foretaste of heaven!
愿死神早早降临!
Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,
舒眉展眼吧,美人,且息怒,
Nor deem me too happy in this;
我何曾心花怒放;
If I sin in my dream, I atone for it now,
梦中的罪孽要清算:幸福
Thus doom'd but to gaze upon bliss
只许我凝眸痴望。
Though in visions, sweet lady, perhaps you may smile,
梦中,也许你笑口微开,
Oh! think not my penance deficient!
莫说我受罚还不够!
When dreams of your presence my slumbers beguile,
入睡,被美梦欺哄;醒来,
To awake will be torture sufficient
这苦刑怎生忍受!
拜伦经典爱情英文诗2:When we two parted
当初我们俩分别,
In silence and tears,
只有沉默和眼泪,
Half broken-hearted
心儿几乎要碎裂,
To sever for years,
得分隔多少年岁!
Pale grew thy cheek and cold,
你的脸发白发冷,
Colder thy kiss;
你的吻更是冰凉;
Truly that hour foretold
确实呵,那个时辰
Sorrow to this!
预告了今日的悲伤!
The dew of the morning
清晨滴落的露珠
Sunk chill on my brow—
浸入我眉头,好冷——
It felt like the warning
对我今天的感触
Of what I feel now
仿佛是预先示警。
Thy vows are all broken,
你把盟誓都背弃,
And light is thy fame;
名声也轻浮浪荡;
I hear thy name spoken,
听别人把你说起,
And share in its shame
连我也羞愧难当。
They name thee before me,
他们当着我说你,
A knell to mine ear;
像丧钟响彻耳旁;
A shudder comes o'er me—
我周身止不住战栗——
Why wert thou so dear
对你怎这样情长
They know not I knew thee,
他们不知我熟悉你——
Who knew thee too well:—
只怕是熟悉过度;
Long, long shall I rue thee,
我会久久惋惜你,
Too deeply to tell
深切得难以陈诉。
In secret we met—
想当初幽期密约,
In silence I grieve,
到如今默默哀怨:
That thy heart could forget,
你的心儿会忘却,
Thy spirit deceive
你的灵魂会欺骗。
If I should meet thee
要是多少年以后,
After long years,
我偶然与你相会,
How should I greet thee—
用什么将你迎候
With silence and tears
只有沉默和眼泪。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)