独爱长柄伞

独爱长柄伞,第1张

折叠伞小巧玲珑,可以轻松地塞在背包里。市面上大多数的晴雨伞都是折叠伞,所以无论天气阴晴,放一只折叠伞在背包里总是有备无患。相反地,长柄伞多是单纯作为雨伞,相对折叠伞有些许笨重,不下雨的时候带它出门也有点容易不知不觉被落下。

不过,我还是独爱长柄伞。

信物之伞

小时候看《白蛇传》,油纸伞算是白素贞与许仙的定情信物。白素贞受观音指点,下凡找寻前世恩人报恩,在西湖遇见了许仙。聪慧的小青看出二人互生情愫,于是偷偷布雨,白素贞和小青便喊了许仙的船家过来。雨停上岸分别时,两人依依不舍,小青就又施起雨来,于是许仙留了一只伞给白素贞,也因此有了上门取伞的后续。我脑海中时常会浮现起白素贞撑伞悠然走来的画面,油纸伞将女子柔美的气质衬托出极致的美。

伞与朦胧美

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长,悠长

又寂寥的雨巷,

我希望逢着

一个丁香一样的

结着愁怨的姑娘。

她彷徨在这寂寥的雨巷,

撑着油纸伞

像我一样,

像我一样地

默默彳亍着,

冷漠,凄清,又惆怅。

初中时读戴望舒的《雨巷》,那个撑着油纸伞,冷漠、凄清又惆怅的像丁香一样的姑娘不知为何让我感同身受。或许每个人年少时,都有那么一点忧郁的气质,在成长的岁月中开始有了烦恼,也开始有了幻想。我们都曾希望在狭窄、昏暗的巷子里,撑着伞,不经意地遇到那个人。不说话,就十分美好。

后来再大一点,每次读到这首诗,总会想到《花样年华》里的苏丽珍和周慕白。影片里的他们时常会经过一条归家的小巷,很少说话。两个人已经历经过爱与背叛,再次面对心中的爱,不约而同选择了暧昧。王家卫的文艺片中的忧伤让我联想到了戴望舒和他的丁香姑娘,苏丽珍穿着旗袍,婀娜而小心地走在那条小巷,让人不禁想知道,多年前她是否撑着油纸伞,走过一条雨巷,遇见一个少年,留下一些惆怅和希望。

伞的武侠气质

我看过不少动作片,其中都有伞的身影。伞不再是江南的油纸伞,也少了女子身上的忧愁和柔美,化身成正义的武器。007系列和特工主题的**中,伞是常见的道具,能防弹更能杀人于无形,令人拍案叫绝。不过真正吸引我的却是武侠剧中的伞。老实讲,我现在并想不起来哪部具体的作品中,伞作为大侠的贴身配件,但是脑海中却总是浮现出一个侠者手持一只长伞走江湖的形象。伞不似剑那般锋利和冰冷,褪去攻击性,在冷兵器时代对于一个武功登峰造极的侠者却足矣保护自己、伸张正义。

长柄伞的浪漫

长柄伞在低空中可以有着降落伞般的作用。英雄救美的故事中,侠士一手撑伞,一手抱住美人,在紧张的气氛中,缓缓地降落。那一瞬间,他倾尽全力保护她,她认定他是可以托付终身的人,只希望时间能停止在这一刻。

另外一种场景是,女主因犯错被处罚,刚好天公不作美,磅礴大雨忽然而至,男主再也按耐不住,拿起一只伞,破门而出。他为她撑伞,不顾雨水拍打在自己脸上,心想,只要她没事就好。他们不说话,一个一动不动地跪着,一个站立挺拔地撑着伞,就这样,直到雨停。或许这场雨是帮了他们,让她知道他不一定能护自己周全,但可以陪她一起承受。

由此,伞又多出来一份浪漫的味道,这份浪漫不同于烟雨江南那份带着淡淡的忧伤,而是更纯粹、炙热、直接的浪漫。

伞的成全

影视作品中不乏雨天的场景。用一场大雨来衬托无助与绝望是再好不过的。主角们在雨天里厮打、喷跑、哭泣,也拨开递来的伞,他不需要伞来成全别人的同情。雨天里的葬礼,更是少不了伞的出场。一群人撑着黑色的长柄伞,将气氛压抑到极致。

但我更喜欢的是《假如爱有天意》中的伞。尚民为了陪梓希淋雨,把伞借给别人,梓希得知后,拿着尚民的伞去找他。

尚民问:“你有伞怎么还淋湿了?”

梓希说:“这不是我的伞。我是唯一一个有伞还淋湿的人吗!”

他们舍弃了伞,在雨中奔跑,伞成全了这对恋人,让他们看到彼此的心意。但愿每个人都能找到那个有伞却依然为你淋湿的人。

绅士与伞

不遗余力的发挥长柄伞的气质的定是英国人。英国人相比于开放、随性的美国人,传统和绅士的气息更明显。无论是双层巴士还是经典款风衣,只要跟英伦风沾边的东西,都像是自带了高雅的光环。《王牌特工》中的哈特是典型的英国绅士的代表,身穿高级定制款西装,纹丝不乱的领带,精致的手帕被折起一角塞在西服口袋,还有那只纯黑的长柄伞,这就是英国绅士的典型装扮。长柄伞在绅士手中待久了,也潜移默化地被熏陶出了绅士的气息。

我喜欢长柄伞,总觉得用长柄伞的女生更加优雅。

日本人与长柄伞

在知乎上看到过一个问题是为什么日本人多爱用长柄伞?其中一个回答大概是这样:东京很拥挤,每天大多数人都是乘公车和地铁出行。如果遇上下雨天,长柄伞上的雨水可以顺势流到地面,而折叠伞就比较麻烦,容易弄湿别人。长柄伞中竟藏着如此细心体贴的小秘密。

伞与我

我从小在北方长大,北方女子给人的第一印象,可能是“彪悍”。我却是个异类,不单身材矮小,加上慢热的性格总被人误以为是腼腆和内向,大家都说我像个南方女孩。小时候总是希望自己具有南方女孩那样的秀气和温柔,常常幻想自己在绵绵细雨中撑着伞漫步。

年少时,家中有两只长柄伞,伞很大,母亲总说那两只伞太重了,让我用折叠伞,我却乐此不疲的用着长柄伞。我喜欢将长柄伞当成一支拐杖,学着邻居奶奶的样子,拄着它,一节一节的爬楼梯。

老式的折叠伞我总是推不开,经常雨下的很大,我却焦急地打不开伞。长柄伞则不同,只要按一下伞脊上的小按钮,它就在一瞬间展开了,我热衷于那种酷炫,就像是侠客拔剑。那时候我知道,无论我外形上多像南方女子,内心始终有着北方女孩的豪爽与不羁。

大一时有个晚上,上完了选修课突然下起了大雨。我没带伞,急匆匆的跑向餐厅,路上撞到两个学长。我刚说了抱歉,其中一个却叫住了我,把伞递给我,轻描淡写地说:“你先用吧!”我问:“怎么还你啊?”另外一个笑了笑,说:“等下我们在学院楼503自习,你方便就送过来吧!” 我接过那只长柄伞,风刮的有些凉,心里却很暖。

我喜欢旅行,无奈时常遇到下雨天。很多次我一手撑着伞,一手拉着行李箱在路上奔跑。有一次在广州更是赶上下雨天偏偏找不到酒店,我和朋友只能拖着行李打着伞在街上一遍一遍的找。风很大,吹到撑伞都有些吃力,我们就一路小跑躲到一个拉面馆的屋檐下,我们停下来,相视一笑,好像这样“悲惨”的经历也变得有意思起来。雨停了,我们抬起头,发现酒店就在我们对面。

小时候每次放学只要下雨,父亲都会用一只长柄雨伞来接我,伞很大,足矣庇护我们两个人。父亲撑着伞,我感觉身旁的他尤其的高大。这两年再回家,也赶上过雨天,老房子里的长柄伞早已不见了,父亲再次为我撑伞,我不知道是不是现在的伞都小了,父亲的半边身子暴露在伞外,湿了大片。我抬头看着父亲,发现自己竟已经长到了父亲的耳朵那么高。是啊,他老了,两鬓里已经长出了太多掩不住的银发。

前两天上海下雨,我听着窗外淅沥的雨声,心想男朋友没有带伞,没来得及换衣服,穿着背心拿了一只伞就去地铁站了。我以为他会特别感动,他却有些不高兴。我问他为什么,他说:“你穿这么少就出来了,万一冻坏了呢?雨这么大,万一淋湿感冒了了呢?你照顾好你自己就行,我淋雨没关系的。” 我说:“开什么玩笑?外面三十多度,我会被冻着?”

年少时总是期待有个人和自己一起淋雨,一起在雨中奔跑。后来逐渐明白,在雨中奔跑毕竟不是常态,它更像是瞬间迸发的激情,或许两个人一起撑着伞走下去更令我向往吧。

长柄伞于我而言是个有些特殊的存在。好像所有雨天中发生的浪漫的、感动的故事都和长柄伞有关。你呢?有没有一只充满故事的长柄伞?有没有遇到那个一直为你撑伞的人?

日本人说自己漂亮,韩国人笑了(韩国人笑是因为说自己漂亮的日本人并没有韩国人漂亮 日本人说自己团结,中国人笑了(中国人笑是因为说自己团结的日本人并没有中国人团结) 日本人说自己浪漫,法国人笑了(法国人笑是因为说自己浪漫的日本人并没有法国人浪漫 日本人说自己发达,美国人笑了(美国人笑是因为说自己发达的日本人并没有美国人发达) 日本人说钓鱼岛是他们的,海啸了(海“笑”是因为说钓鱼岛是他们的的日本人并不是钓鱼岛的主人

日本浪漫主义是有点偏俄系的,欧美浪漫主义最大特点是超验主义,相信人的力量。

欧美的浪漫主义是在欧美是世界上的一块地域,其文化属于西方文化,是欧洲和北美的统称。

欧美主要是指欧洲、北美,主体民族几乎都是白色人种;有时也包括土耳其、以色列和拉丁美洲国家,因为这些国家由于历史原因,文化与欧洲渊源较深。

1、日本文学形式在近代前大都是短小的,结构单纯。从古代开始,短歌形式的文学最为发达,后来发展为连歌、俳谐、俳句等,迄今不衰。

2、文学性格纤细、含蓄。自古以来日本自上而下的改革,对文学产生深刻的影响。明治维新以前,在日本文学中几乎听不到强烈的社会抗议的呼声。

3、日本的文艺观是以“真”、“哀”、“艳”、“寂”为基础的。从“真事”始,平安时期的“物哀”,镰仓、室町时期的“幽玄”,江户时期的“闲寂”,主要是在和歌的基础上发展和提炼出来的。这些理论都是和作家向往的优美境界联系在一起的。

4、长于摹仿,变革迅速。大化革新后,日本全面向中国大陆开放。汉字、汉语乃至汉诗、汉文,原样移至日本,形成日本文学的重要分支——汉文学。在吸收中国文学的同时,日本创造了变体汉文、假名、和汉混体文,大量吸收中国词汇,创作了独具民族形式的文学作品。

5、日本文学总体上是文字比较凄清冷艳,文笔很细腻,文风给人感觉非常清爽,很干净,言辞含蓄,即使是性方面的描写也非常隐晦。

扩展资料:

日本文学起源

上古日本文学兴于八世纪,日本直到中国的汉字传入之后才开始有书写系统,但在最早汉字尚未能适用于书写日语时,中国文言文仍是唯一的文学形式。

直到后来才发展出能够用于表记日语的万叶假名(万叶仮名) ,纯 日本文学粹假借一套指定汉字的发音来表记日文诗歌。在日本奈良时代所创作的作品包括712年的《古事记》、720年的《日本书纪》和759年的《万叶集》等。

此时在文学创作上所使用的日文,无论在语法和音韵等方面更接近上古日语,与后来的日文有明显的差别。甚至同时各地方言上的差异还很明显。

参考资料:

-日本文学

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3374766.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存