求下,谷村新司的浪漫铁道的歌词的意思。途上篇和磋跌篇。请问还有其他的吗?

求下,谷村新司的浪漫铁道的歌词的意思。途上篇和磋跌篇。请问还有其他的吗?,第1张

名前知らない駅の 

我独自徘徊在一个不知名的火车站的站台

ホームで雪を见ている

呆看着纷飞的大雪

枕木「まくらぎ」に落ちた梦の 迹を数えながら今

细数那些枕木上梦的踪迹

右「みぎ」延べる「のべる」は 东京の街まで続く

铁路的右边是通向那繁华的东京的大街小巷

左「ひだり」のレール「rail」は 故郷の懐かしい街へと

铁路的左边是通向那亲切的令人怀念的故乡;

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた;

双手发抖但仍然牢牢抱着梦想和挫折

线路の轧みは似てる 旅人「たびびと」の叫び声に

路轨被轧过的响声就像是旅途上的人在哀叹

出会いはいつも悲しい 别れの时を思えば

相逢时候想到别离总是那样伤感

老人がつぶやいていた 

老人在喃喃自语

人生は皆泡沫「うたかた」

右延べるは 无残な梦への诱い    

铁路的右边是虚无飘渺的幻想

左のレールは ささやかな幸福の诱い「いざない」

铁路的左边是简单直接的幸福。

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた

线路の轧み「きしみ」は似てる 旅人の叫び「さけび」声に

挫折「ざせつ」と憧れ「あこがれ」だけ 震えながら「ふるえる」抱きしめた

线路の轧みは叫び 戸惑う「とまどう」汽车は旅人

迷惘的火车就像旅途上的人。

浪漫鉄道 <蹉跌篇> 「ろうまん」「さてつ」「へん」

曲、歌词:谷村新司 呗:谷村新司

我独自徘徊在一个不知名的火车站的站台

呆看着纷飞的大雪

细数那些枕木上梦的踪迹

铁路的右边是通向那繁华的东京的大街小巷

铁路的左边是通向那亲切的令人怀念的故乡;

双手发抖但仍然牢牢抱着梦想和挫折

路轨被轧过的响声就像是旅途上的人在哀叹

相逢时候想到别离总是那样伤感

老人在喃喃自语

铁路的右边是虚无飘渺的幻想

铁路的左边是简单直接的幸福。

迷惘的火车就像旅途上的人。

名前知らない駅の 

我独自徘徊在一个不知名的火车站的站台

ホームで雪を见ている

呆看着纷飞的大雪

枕木「まくらぎ」に落ちた梦の 迹を数えながら今

细数那些枕木上梦的踪迹

右「みぎ」延べる「のべる」は 东京の街まで続く

铁路的右边是通向那繁华的东京的大街小巷

左「ひだり」のレール「rail」は 故郷の懐かしい街へと

铁路的左边是通向那亲切的令人怀念的故乡;

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた;

双手发抖但仍然牢牢抱着梦想和挫折

线路の轧みは似てる 旅人「たびびと」の叫び声に

路轨被轧过的响声就像是旅途上的人在哀叹

出会いはいつも悲しい 别れの时を思えば

相逢时候想到别离总是那样伤感

老人がつぶやいていた 

老人在喃喃自语

人生は皆泡沫「うたかた」

右延べるは 无残な梦への诱い    

铁路的右边是虚无飘渺的幻想

左のレールは ささやかな幸福の诱い「いざない」

铁路的左边是简单直接的幸福。

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた

线路の轧み「きしみ」は似てる 旅人の叫び「さけび」声に

挫折「ざせつ」と憧れ「あこがれ」だけ 震えながら「ふるえる」抱きしめた

线路の轧みは叫び 戸惑う「とまどう」汽车は旅人

迷惘的火车就像旅途上的人

名前(なまえ)も知(し)らない駅(えき)の

ホームで雪(ゆき)を见(み)ている

枕木(まくらぎ)に落(お)ちた梦(ゆめ)の

迹(あと)を数(かぞ)えながらいま

右(みぎ)のレールは东京(とうきょう)の街(まち)まで続(つづ)く

左(ひだり)のレールは故郷(ふるさと)のなつかしい街(まち)へと

挫折(ざせつ)と憧(あこが)れだけ

震(ふる)えながら抱(だ)きしめた

线路(せんろ)の轧(きし)みは似(に)てる

旅人(たびびと)の叫(さけ)び声(こえ)に

出逢(であ)いはいつも悲(かな)しい

别离(わかれ)の时(とき)を思(おも)えば

老人(ろうじん)がつぶやいていた

人生(じんせい)は皆(みな)泡沫(うたかた)

右(みぎ)のレールは无残(うざん)な梦(ゆめ)への诱(いざな)い

左(ひだり)のレールはささやかな幸福(しあわせ)の诱(いざな)い

挫折(ざせつ)と憧(あこが)れだけ

震(ふる)えながら抱(だ)きしめた

线路(せんろ)の轧(きし)みは似(に)てる

旅人(たびびと)の叫(さけ)び声(こえ)に

挫折(ざせつ)と憧(あこが)れだけ

震(ふる)えながら抱(だ)きしめた

线路(せんろ)の轧(きし)みは似(に)てる

旅人(たびびと)の叫(さけ)び声(こえ)に

挫折(ざせつ)と憧(あこが)れだけ

震(ふる)えながら抱(だ)きしめた

线路(せんろ)の轧(きし)みは叫(さけ)び

戸惑(とまど)う汽车(きしゃ)は旅人(たびびと) 遥(はる)か地平(ちへい)まで続(つづ)く

线路(せんろ)に耳(みみ)を押(お)し当(あ)て

梦(ゆめ)も半(なか)ばに倒(たお)れし

工夫(こうふ)の想(おも)い辿(たど)れば

茜(あかね)射(さ)す草原(そうげん)のきらめきに抱(だ)かれて

热(あつ)い魂(たましい)は音(おと)を立(た)てて回(まわ)り始(はじ)める

途上(とじょう)に迷(まよ)い乍(なが)ら

走(はし)り続(つづ)けよ旅人(たびびと)

线路(せんろ)の枕木(まくらぎ)は爱(あい)

大(おお)いなる旅路(たびじ)を行(ゆ)け

少年(しょうねん)は空(そら)を见(み)てた

それが爱(あい)だと気付(きづ)かず

瞳(ひとみ)の中(なか)を流(なが)れる

云(くも)が梦(ゆめ)だと気付(きづ)かず

锖色(さびいろ)の古(ふる)い写真(しゃしん)に誓(ちか)う约束(やくそく)

日々(ひび)の暮(く)らしに疲(つか)れた胸(むね)が今(いま)騒(さわ)ぐなら

途上(とじょう)に迷(まよ)い乍(なが)ら

走(はし)り続(つづ)けよ旅人(たびびと)

砂尘(さじん)にその身(み)委(ゆだ)ねて

大(おお)いなる旅路(たびじ)を行(ゆ)け

途上(とじょう)の土(つち)に乾(かわ)く

梦(ゆめ)ならば悔(く)やむまいぞ

遥(はる)かな地平(ちへい)を见(み)つめ

永眠(えいみん)るなら悔(く)やむまいぞ

途上(とじょう)の土(つち)に乾(かわ)く

梦(ゆめ)ならば悔(く)やむまいぞ

遥(はる)かな地平(ちへい)を见(み)つめ

大(おお)いなる旅路(たびじ)を行(ゆ)け

浪漫鉄道 <蹉跌篇> 「ろうまん」「さてつ」「へん」

曲、歌词:谷村新司 呗:谷村新司

我独自徘徊在一个不知名的火车站的站台

呆看着纷飞的大雪

细数那些枕木上梦的踪迹

铁路的右边是通向那繁华的东京的大街小巷

铁路的左边是通向那亲切的令人怀念的故乡;

双手发抖但仍然牢牢抱着梦想和挫折

路轨被轧过的响声就像是旅途上的人在哀叹

相逢时候想到别离总是那样伤感

老人在喃喃自语

铁路的右边是虚无飘渺的幻想

铁路的左边是简单直接的幸福。

迷惘的火车就像旅途上的人。

遥远的她日语版的歌名是:《浪漫鉄道》

张学友的《遥远的她》就是翻唱这首歌的。《浪漫鉄道》经过潘源良的重新填词,卢东尼编曲,欧丁玉制作后被张学友翻唱为粤语版本《遥远的她》。

扩展资料:

一、《浪漫铁道》是日本著名音乐人谷村新司的歌,发行于1985年,有两个版本,一为<蹉跌编>,一为<途上编>。

同年经过潘源良的重新填词,卢东尼编曲,欧丁玉制作后被张学友翻唱为粤语版本《遥远的她》,歌曲推出后亦大受欢迎,成为1985年年尾至1986中期电台播放率最高的单曲之一,亦与《情已逝》《月半弯》《蓝雨》等一同成为张学友出道早期最为著名的单曲之一。

二、《遥远的她》的创作背景:

《遥远的她》原曲是谷村新司1985年发行的《浪漫铁道》,原歌词表达的是作者独自徘徊在一个不知名的火车站的站台,看着纷飞的大雪;

铁路左右边引发的思考,与爱情无关,而粤语版则由香港填词人潘源良填词后,演绎出了别样的味道,赋予了歌曲一个伤感的爱情故事,也给予了歌曲新的灵魂。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/555277.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-03
下一篇2023-07-03

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存