Romance till death
重点词汇解释
death
英 [deθ] 美 [deθ]
n 死;死亡;毁灭;死因
例句:The farm came to him on his father's death
翻译:他父亲死时把农场留给他了。
近义词
demise
英 [dɪ'maɪz] 美 [dɪ'maɪz]
n 死亡;转让房产;让位
v 让渡;遗赠;转让;死亡
例句:This loss led to the demise of the business
翻译:这一损失导致了公司的倒闭。
Without feeding the fires of war
以下是这句英语的详细解析,希望能够帮助到你。
1、含义解释:
这句话意思是不要加剧战争,不要为战争火上浇油。
2、难词解释:
- feeding [ˈfiːdɪŋ]:
动词,喂养,供给。
例句:
The mother is feeding her baby
(母亲正在喂她的宝宝。)
- fires [ˈfaɪəz]:
名词,火焰,火灾。
例句:
The firefighters are trying to put out the fires
(消防员正在努力扑灭火灾。)
- war [wɔːr]:
名词,战争。
例句:
The country is at war with its neighboring country
(这个国家正在和邻国交战。)
3、语法详解:
句子的主语是“feeding”,谓语是“Without”,表示“不做某事”,后面是“the fires of war”,表示“战争之火”。
4、具体用法:
- Without feeding the fires of war, we can work towards peace
(不煽动战争之火,我们可以朝向和平努力。)
- The leaders must avoid feeding the fires of war
(***必须避免煽动战争之火。)
- The media should report objectively and avoid feeding the fires of war
(媒体应该客观报道,避免煽动战争之火。)
- The politicians must stop their rhetoric that feeds the fires of war
(政治家必须停止煽动战争之火的言论。)
- The international community must come together to prevent feeding the fires of war
(国际社会必须团结一致,防止煽动战争之火。)
翻译技巧:
将句子中的每个词都理解清楚,注意上下文,把握句子的主旨。在翻译时,要注意词语的搭配和语法结构,尽量保持句子的自然流畅。
注意事项:
在翻译时,要注意句子的语境和背景,把握句子的含义和目的,避免死板地翻译单词和句子。同时,要注意语言的准确性和文化差异,避免出现误解和不当翻译。
Romantic(罗曼蒂克),就是你说的“浪漫”。
I
love
you
forever(我永远爱你)
Everlasting
love(永恒的爱)
I
love
my
love(我爱我的爱)
Only
you(只有你)
Oh
my
darling(噢!我亲爱的)
Don't
leave
me(别离开我)
Don't
break
my
heart(别让我心碎)
Heart-to-heart(赤诚相见、倾心)
First
love(初恋)
Fall
in
love
at
first
sight(一见钟情)
Love
each
other(相恋、相爱)
Run
away(私奔)
Die
for
love(殉情)
Stay
with
me(陪陪我吧)
Just
call
me
when
you
need
me(当你有需要请找我)
You're
so
beautiful(你是如此美丽)
I
don't
care
what
they
say(我不管他们(别人)怎么说)
I
want
to
see
you
(我想见到你)
I
want
to
feel
you(我想感受你)
I
can't
live
without
you(没有你我不能活)
Nothing
compares
to
you(没有比得上你的)
先这些吧,不知道是不是你想要的?
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)