英国诗人雪莱关于雪夜的诗句

英国诗人雪莱关于雪夜的诗句,第1张

1 英国诗人雪莱描写雪中小鸟的著名诗句

致云雀

(英)雪莱——江枫译

你好呵,欢乐的精灵!

你似乎从不是飞禽,

从天堂或天堂的邻近,

以酣畅淋漓的乐音,

不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

向上,再向高处飞翔,

从地面你一跃而上,

像一片烈火的青云,

掠过蔚蓝的天心,

永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

地平线下的太阳,

放射出金色的电光,

晴空里霞蔚云蒸,

你沐浴着明光飞行,

似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

淡淡的绛紫色黄昏,

在你的航程周围消融,

像昼空的一颗星星,

虽然,看不见形影,

却可以听得清你那欢乐的强音——

那犀利明快的乐音,

似银色星光的利剑,

它那强烈的明灯,

在晨曦中逐渐暗淡,

直到难以分辨,却能感觉到就在空间。

整个大地和大气,

响彻你婉转的歌喉,

仿佛在荒凉的黑夜,

从一片孤云背后,

明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。

我们不知你是什么

什么和你最为相似?

从霓虹似的彩霞,

也难降这样美的雨,

能和随你出现降下的乐曲甘霖相比。

像一位诗人,

隐身在思想的明辉之中。

吟诵着即兴的诗韵,

直到普天下的同情,

都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。

像一位高贵的少女,

居住在深宫的楼台,

在寂寞难言的时刻,

排遣为爱所苦的情怀,

甜美有如爱情的歌曲溢出闺阁之外。

像一只金色的萤火虫,

在凝露的深山幽谷,

不显露出行止影踪,

把晶莹的流光传播,

在遮断我们视线的鲜花芳草丛中。

像被她自己的绿叶

荫蔽着的一朵玫瑰,

遭受到热风的摧残,

直到它的馥郁芳菲

以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉。

晶莹闪烁的草地,

春霖洒落时的声息,

雨后苏醒了的花蕾,

称得上明朗、欢悦,

清新的一切,都及不上你的音乐。

飞禽或是精灵,

有什么甜美的思绪在你心头?

我从来没有听到过,

爱情或是醇酒的颂歌,

能够迸涌出这样神圣的极乐音流。

是赞婚的合唱也罢,

是凯旋的欢歌也罢,

和你的乐声相比,

不过是空洞的浮夸,

人们可以觉察到,其中总有着贫乏。

什么样的物象或事件,

是你那欢歌的源泉?

田野、波涛或山峦?

空中、陆上的形态?

是对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?

有你明澈强烈的欢快,

使倦怠永不会出现,

烦恼的阴影从来

接近不得你的身边,

你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。

是醒来或是睡去,

你对死亡的理解一定比

我们凡人梦到的

更加深刻真切,否则

你的乐曲音流,怎么像液态的水晶涌泻?

我们瞻前顾后,为了

不存在的事物自忧,

我们最真挚的笑,

也交织着某种苦恼,

我们最美的音乐,是最能倾诉哀思的曲调。

可是,即使我们能摈弃

憎恨、傲慢和恐惧,

即使我们生来不会

抛洒一滴眼泪,

我们也不知,怎样才能接近于你的欢愉。

比一切欢乐的音律,

更加甜蜜美妙,

比一切书中的宝库,

更加丰盛富饶,

这就是鄙弃尘土的你啊你的艺术技巧。

教给我一半你的心

必定是熟知的欢欣,

和谐、炽热的激情

就会流出我的双唇,

全世界就会像此刻的我——侧耳倾听。

2 关于英国作家雪莱的诗句有哪些

1人们常以为犯小过无伤大雅,哪知 更大的失败常是有小过导引而来的

2人有一颗产生感情的心,一个能思 维脑,一条能说话的舌

3伟大的诗篇即是永远喷出智慧和欢 欣之水的喷泉

4浅水是喧哗的,深水是沉默的

5饥饿和爱情统治着世界

6读书越多,越感到腹中空虚

7微笑,实在是仁爱的象征,快乐的 源泉,亲近别人的媒介有了笑,人类的 感情就沟通了

8一个人如果不是真正有道德,就 不可能真正有智慧

3 英国诗人雪莱的著名诗句冬天到了,春天还会远吗

单从古诗字面说比较接近诗句如欧阳修的:“残雪压枝犹有桔,冻雷惊笋欲抽芽。”

杜甫的《冬至》句是从自然事物的角度如:“天时人事日相催,冬至阳生春又来。”

再如王安石的《元日》是以冬春交际虽是正寒,但岁去春来,一岁之始,家家换桃符,以贺新正;也自况其初拜相时,得君行政,除旧布新,而始行己之政令的寄望和远大抱负。

“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。”

个人认为高适的《别董大》与雪莱诗句意境更相近,因为尽管是一首与朋友送别的诗,它没有凄楚伤别的情调,更多是对朋友董庭兰这位有名的音乐家游走四方的期望和鼓励。

“千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷,莫愁前路无知己,天下谁人不识君。”

4 英国诗人雪莱《西风颂》的诗句

查良铮译本

西风颂

1

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

你无形,但枯死的落叶被你横扫,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直等到春天,你碧空的姊妹吹起

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

将色和香充满了山峰和平原。

不羁的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

2

没入你的急流,当高空一片混乱,

流云象大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

成为雨和电的使者:它们飘落

在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结;

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

3

是你,你将蓝色的地中海唤醒,

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

4

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,

假如我分有你的脉搏,仅仅不如

你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活底荆棘上,我流血了!

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

5

把我当作你的竖琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!西风呵,

如果冬天来了,春天还会远吗?

wtp=tt

5 英国著名诗人雪莱说过:“冬天来了,春天还会远吗

诗句暗喻冬天是艰苦的时期,严寒枯植,度过了这个时期,就是美好的将来,明媚的春天近在咫尺,所以它也是句励志的话我们都应该要向前看不是吗?寓意不放弃,坚持不懈

类似的诗句名言:

虽然世界多苦难,但是苦难总是能战胜的(美国作家 海伦·凯勒)

人不是为失败而生的,一个人可以被消灭,但不能被打败--海明威

水果不仅需要阳光,也需要凉夜寒冷的雨水能使其成熟人的性格陶冶不仅需要欢乐,也需要考验和困难(美国作家 布莱克 H)

每场悲剧都会在平凡的人中造就出英雄来(美国作家 斯蒂芬斯 N)

即使跌倒一百次,也要一百次地站起来——张海迪

永不放弃!永不放弃有两个原则,第一个原则是:永不放弃,第二原则是当你想放弃时回头看第一个原则:永不放弃!

我可以接受失败,但我不能接受放弃!——迈克尔·乔丹

我们最大的弱点在于放弃成功的必然之路就是不断的重来一次——托马斯·爱迪生

不放弃!决不放弃!永不放弃!——邱吉尔

放弃时间的人,时间也会放弃他——莎士比亚

被击倒并非最糟糕的失败,放弃尝试才是真正的失败———— 无名氏

假如我不能,我一定要;假如我一定要,我就一定能!

成功者决不放弃,放弃者决不成功!

成功者愿意做失败者不愿意做的事情,所以他成功!

我一定要,马上行动,决不放弃!

茶花树下,双栖双宿,双双终老-----天龙八部

忍耐和坚持虽是痛苦的事情,但却能渐渐地为你带来好处——奥维德,古罗马诗人

古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”,此第一境界也;“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,此第二境界也;“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”,此第三境界也----- 王 国 维

6 英国诗人雪莱的名句“冬天来了,春天还会远吗

冬天来了,春天还会远吗?

这句话出自英国著名浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》。

当寒冷的冬天来临时,寒风瑟瑟,万物凋零,给人萧瑟之感。但不要忘了,在冬天之后,就是春天的降临,到那时,阳光明媚,草长莺飞,万物复苏,生机勃勃。

出在黑暗、痛苦中的人,不要忘记寻找希望的光明,不要忘记,黑暗之后就是黎明。

这首诗写于英国革命时期,因此,“冬天如果来了,春天还会远吗”是写给那些生活在黑暗社会的人们,不要放弃希望,要勇于与黑暗的现实斗争,迎取胜利的光芒。

7 谁有英国诗人雪莱的诗

《爱与美的礼赞--雪莱散文集》 雪莱,这位纯洁、美好、“不解世事的安琪 儿”,插着诗歌精灵的双翼,为我国读者所熟悉 和喜爱。

然而,雪莱更是一个“天才的预言家” (恩格斯语),他的散文如他的诗作一样,充满了 对一个真、善、美的世界的憧憬,对专制暴政的 愤恨和对人间苦难的深切同情。 收入本书的这些散文,大多是作者生前从 未发表的珍贵遗作,经作者之妻玛丽·雪莱(葛 德汶之女)整理并在个别地方附加了脚注。

诗 人的不幸早逝,使得文中部分段落遗憾地未能 得到充分的展开,有的正待进入最精彩、最高潮 处,却不得不戛然而止。可雪莱思想发展的端 倪由此却见一斑。

雷莱的散文,如同他的诗歌一样,体现出这 位敏感、尖锐地捕捉、体验、领悟一切美好的东 西的诗人的高贵天性。他热忱地呼吁人类自由 地感觉、自由地生活、自由地爱、享受造化的赐 予,享受大自然一切馈赠的权利。

他不倦的竖 琴所拨奏的、他无悔的心灵所歌唱的永远是使 人类纯洁、尊贵的爱。“除了火热的爱以外,任 何东西都不是永恒的。”

(诗作《给死神》) “但爱比死,比那一切更有力量! 因为它能突破死的坟墓,能解放 那痛苦中的心,那被束的肉体 那拘于泥土和混沌中的灵魂。” (诗作《心之灵》) 帕西·比希·雪莱生于1972年,出身于英国 贵族之家。

然而,年轻的雪莱,怀着对人生的意 义与使命、宇宙的起源、认识的界线与可能性的 独到探求,走上了一条叛逆者之路。1810年在 给好友霍格的信中,雪莱写道:“人类是平等 的。

我相信,在更高更完善的社会状态下将达 到平等……你的忠实的朋友正献出自己的全部 力量,全部微薄的资财给这个事业。”在《柯利 修姆遗址》、《刺客》中,诗人作为预言家与天才 的幻想家,看到了当时还朦胧模糊的未来的萌 芽,勾勒出一幅人与人之间充满信任、友爱、和 谐的复兴的人类的灿烂固景。

“这时人的心身, 只是为温柔的大地增光”。 雪莱期望着理性、良知,期望人类道德的复 苏。

这一点上,可看出与空想社会主义者的相 似。后期的雪莱,则由较抽象的“慈善”,走向对 社会更现实、更深刻的理解。

像“湖畔派”诗人一样,雪莱爱描绘六自然, 他笔下的大自然往往是有灵性的。雪菜赋予它 以意识,把人的特性移到自然身上,谱写了一曲 “自然精神”(SpiritofNarvo)的颂歌,宣称整个 宇宙都是“自然精神”的神殿。

不过,雪莱在对世 界的唯物主义解释上,比起泛神论,是大大前 进了。 早在那篇使他被牛津大学除名的哲学论文 《无神论的必然性》中,雪莱就已经断言,神是不 存在的,因为其存在未为经验所证实。

在《论来 世》中,雪莱发展了同一思想,证明信仰彼岸世 界的无根据,因为物质之外无生活。在《形而上 学沉思录》中,他又断言物质和意识的统一。

“极细微的神经所推动的 微微可以感到的激动, 人脑中所产生的, 几乎不可捉摸的微微可以觉出的念头, 一切,一切都是统治着的大自然 伟大的链条上的环节”。 在古代哲学家中,雪莱最感兴趣的是柏拉 图、亚里士多德、伊壁鸠鲁和卢克莱修。

这在 《论〈会饮篇〉》、《论文学的复兴》中都有反映。雪 茶曾把柏拉图的《会饮篇》、《理想国》等译成英 文。

柏拉图学说与基督教主要教条分歧处最引 起雪莱的注意。在雪莱看来,构成真正的实在 的,不是柏拉图的理念世界,而是大自然与人的 世界。

继1815年底完成《阿拉斯特、或孤独的精 神》之后,雪莱写成《道德沉思录》(1816),以论 文的形式,发展了在《阿拉斯特》等诗作中的思 想,揭示出利己主义已成为当时社会的实用道 德。在这个社会里,“每个人都希望自己贮积多 益善,而不顾别人饿死”。

在这篇论文中,我 们看到雪莱关于人对社会、对祖国的职责观点 已完全确定,追求普遍的幸福之意图,乃是雪莱 心目中真正的道德之基础。 雪莱的哲理性散文,气势恢宏,笔力酣畅, 而他的文学性散文,字里行间更是洋溢着诗的 激情,充满诗的博喻。

这是雪莱式的“比喻风 格”(雪莱语)。在《刺客》中,雪莱以诗作《解放 了的普罗米修斯》中表现的那种澎湃热情,歌颂 了一个自由与友爱的王国。

“再也没有暴力, 没有暴君,再也没有他们的宝座, 人们彼此间,像精灵一样地 自由……” 如同《解放了的普罗米修斯》中象征时间、象征历史必然的时辰精灵所说的,如同《刺客》 中笼罩着神奇之光的异乡人所憧憬的,一个劳 动不再是沉重的负担而是快乐源泉的时代终将 到来。人类,变得美好而善良。

那条低微然而 快乐、自由的小蛇与自由、高贵、纯真的人一起, 生活在洒满阳光的希望的乐园里。 1818年3月,雪莱赴意大利,此后毕生留在 该地。

这一时期,他醉心于希腊和意大利人民 的历史研究,并写了大量随笔散文。包括《论雅 典人的文学、艺术和风俗》以及关于罗马和佛罗 伦萨展览馆的雕刻品的札记。

希腊艺术的高度 真实、庄严朴素、天真不假文饰的风格令雪莱赞 叹不已。他参观佛罗伦萨画廊后所写的《尼俄 柏》、《弥涅耳瓦》等都反映了他敏锐的鉴赏力和 深邃的美学思想。

雪莱在20年代的美学探索,反映在他最后 的理论著作《诗辩》里。1820年,诗人的好友托 马斯·腊。

: 这首诗是人类内心需求的心声,,,

其实我觉得写这句英语评论的只是一家之言,,关键要联系这首诗,,特别第四五部分,,,

诗作的第四部分,诗人以“唉,假如我是一片枯叶被你浮起”领起,连用几个假设,表达出诗人对现实、对自己的不满,“我跌在生活底荆棘上,我流血了”;“这种岁月的重轭所制伏的生命/原是和你一样的:骄傲、轻捷而不驯”。这脱口而出的诗句是诗人发自肺腑的心声!

第五部分在意义上延承第四部分,又有一些递进。因为对现实、对自己不满,所以诗人便祈求西风“把我当作你的竖琴吧!”给予我“狂暴的精神”!“让我们合一”!吹起我枯死的思想,并把我的预言向世界传送:冬天已经来了,春天还会遥远吗诗作在诗人对革命与未来美好的展望中戛然而止,读罢令人卓立风发,倍受鼓舞! 诗作以象征手法见长,狂暴的西风既是自然界的风,更是革命的风暴,诗人明写自然之风,本意却在呼唤、盼望革命的风暴。

看到这里,你大概就知道这句英语就是讲这诗 是人类共同心声的反映,因为人都希望世界的前景将会是光明美好的

Analysis of Percy Shelley’s “Ode to the West Wind”

In 'Ode to the West Wind,' Percy Bysshe Shelley tries to show his desire for transcendence, by explaining that his thoughts and ideas, like the 'winged seeds' are trapped The West Wind acts as a force for change and forward movement in the human and natural world

Shelley sees winter not just as the last season of vegetation but as the last phase of life Shelley observes the changing of the weather from autumn to winter and its effects on the environment Shelley is trying to show that a man’s ideas can spread and live on beyond his lifetime by having the wind carry his 'dead thoughts' which through destruction, will lead to a rebirth in the imagination, and in the natural world Shelley begins his poem by addressing the 'Wild West Wind' He then introduces the theme of death and compares the dead leaves to 'ghosts' The imagery of 'Pestilence-stricken multitudes' makes the reader aware that Shelley is addressing more than a pile of leaves His claustrophobic mood is shown when he talks about the 'wintry bed' and 'The winged seeds, where they lie cold and low/ Each like a corpse within its grave, until/ Thine azure sister of the Spring shall blow' In the first line, Shelley used the phrase 'winged seeds' which presents i

The 'closing night' is used also to mean the final night The 'pumice' shows destruction and creation because when the volcano erupts it destroys This acts as an introduction and a foreshadow of what is to come later ' also helps the reader prepare for the climax which Shelley intended It seems that it is only in his death that the 'Wild Spirit' could be lifted 'as a wave, a leaf, a cloud' to blow free in the 'Wild West Wind' The 'pumice' is probably Shelley's best example of rebirth As the rising action continues, Shelley talks about the 'Mediterranean' and its 'summer dreams' Again, he uses soft sounding words to calm the reader into the same dream-like state of the Mediterranean He then writes like a mourning song 'Of the dying year, to which this closing night/ Will be the dome of a vast sepulchre/ Vaulted with all they congregated might' Percy sees his ‘dome’ as a volcano and when the 'dome' does 'burst,' it will act as a 'Destroyer and Preserver' and creator In 'Ode to the West Wind,' Shelley uses the wind to represent driving change and a carrier for his ideas

 世上之所以有矢志不渝的爱情,忠肝义胆的气概,皆因为时间相当短暂,方支撑得了。下面我整理了关于爱情的英语诗句,希望大家喜欢!

关于爱情的英语诗句品析

 Mutability

 无常

 Percy Bysshe Shelley

 珀西•比西•雪莱作 查良铮译

 The flower that smiles to-day

 To-morrow dies;

 All that we wish to stay

 Tempts and then flies

 What is this world’s delight

 Lightning that mocks the night,

 Brief even as bright

 今天还微笑的花朵

 明天就会枯萎;

 我们愿留贮的一切

 诱一诱人就飞。

 什么是这世上的欢乐

 它是嘲笑黑夜的闪电,

 虽明亮,却短暂。

 Virtue, how frail it is!

 Friendship how rare!

 Love, how it sells poor bliss

 For proud despair!

 But we, though soon they fall,

 Survive their joy, and all

 Which ours we call

 唉,美德!它多么脆弱!

 友情多不易看见!

 爱情售卖可怜的幸福,

 你得拿绝望交换!

 但我们仍旧得活下去,

 尽管失去了这些喜悦,

 以及“我们的”一切。

 Whilst skies are blue and bright,

 Whilst flowers are gay,

 Whilst eyes that change ere night

 Make glad the day;

 Whilst yet the calm hours creep,

 Dream thou–and from thy sleep

 Then wake to weep

 趁天空还明媚,蔚蓝,

 趁着花朵鲜艳,

 趁眼睛看来一切美好,

 还没临到夜晚;

 呵,趁现在时流还平静,

 作你的梦吧——且憩息,

 等醒来再哭泣。

经典的关于爱情的英语诗句

 我为少男少女们歌唱

 何其芳

 I sing for teenagers

 Tr William Wang

 我为少男少女们歌唱。

 我歌唱早晨,

 我歌唱希望,

 我歌唱那些属于未来的事物

 我歌唱正在生长的力量。

 I sing for teenagers

 I sing for morning;I sing for hope;

 I sing for those future things;

 I sing for the growing strength

 我的歌呵,

 你飞吧,

 飞到年轻人的心中

 去找你停留的地方。

 Ah, my son

 You do fly —

 Fly into youth's heart

 To find your place to stay

 所有使我像草一样颤抖过的

 快乐或者好的思想,

 都变成声音飞到四方八面去吧,

 不管它像一阵微风

 或者一片阳光。

 轻轻地从我琴弦上

 失掉了成年的忧伤,

 我重新变得年轻了,

 我的血流得很快,

 对于生活我又充满了梦想,充满了渴望。

 All enjoyment or good thinking

 That make me shake like grass,

 All become sound to fly in all directions

 No matter it is like a blast of breeze

 Or a ray of sunlight

 Gently, on my string,

 Losing grief of manhood

 I start to be young again

 My blood flows fast

 In life, I am full of hope and yearning again

关于爱情的英语诗句

 与你同行

 Walking With You

 席慕容

 by Xi Murong

 我一直想要 和你一起 走上那条美丽的山路

 有柔风 有白云 有你在我身旁

 倾听我快乐和感激的心

 I've always been eager to be with you

 walking on that beautiful mountain trail

 with soft wind, white clouds and you by my side

 listening to my happy and grateful heart

 我的要求其实很微小 只要有过那样的一个夏日

 只要走过 那样的一次

 in fact I ask for a little that I can enjoy

 such a walk with you in such a summer

 而朝我迎来的 日复以夜 却都是一些不被料到的安排

 还有那麽多琐碎的错误 将我们慢慢地慢慢地隔开

 让今夜的我 终於明白

 yet day and night what walks toward me

 is always some unexpected arrangements

 so many petty mistakes slowly separate us

 to let me understand tonight in the end

 所有的悲欢都已成灰烬 任世间哪一条路我都不能

 与你同行

 all joys and sorrows have turned into ashes

 no way in the world for me to walk with you

关于爱情的英语诗句欣赏

 Summer for Thee, Grant I May Be

 要是我可以做你的夏天

 —Emily Dickinson(fang 译)

 ——艾米莉·迪金森(fang 译)

 Summer for thee, grant I may be,

 要是我可以做你的夏天,

 When Summer days are flown!

 当夏季日子皆飞离不见,

 Thy music still, when whipporwill,

 我依然做你乐音绕耳畔!

 And oriole — are done!

 当夜莺和黄鹂曲尽歌完,

 For thee to bloom, I'll skip the tomb,

 为你绽放,我跳离那墓场!

 And row my blossoms o'er!

 我的鲜花排列万千成行!

 Pray gather me — anemone —,

 愿君摘取我——你的银莲香——

 Thy flower — forevermore!

 你的花儿——永远为你绽放!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/569721.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-04
下一篇2023-07-04

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存