暑假里,朋友伊藤从日本来了,我和他一起去了××地方,我们很愉快,写一篇日语作文

暑假里,朋友伊藤从日本来了,我和他一起去了××地方,我们很愉快,写一篇日语作文,第1张

夏休みの时に、友たちの伊藤さんが日本から游びに来ました。

伊藤さんと一绪にxxxに行きました。

楽しい一日を过ごしました。

光是楼主的三句话就是以上这样

因为不知道你是想写去哪边 所以只先写了这样

如果能补充点 地点资讯的话 (譬如说 游乐园啊 还哪个景点啊之类的)

我还可以再多写几句出来

ヶ峰的回忆

那个美丽的地方,远离城市的喧闹,带给了我很多美好的回忆。

5月10日到12日那3天里,我接触到了雾ヶ峰的雄大而又美丽的自然,ハイキング,スポーツ大会,运动会の练习都很有趣。

我印象最深的就是第一天的ハイキング,和大家一起爬了车山。汽车开到了车山肩,天气很好,接着,我们就徒步开始登山。因为快要接近中午,气温升高了,过了很长一段时间,在往下一看,离出发点已经离开很远了,此时虽然很累,但我带着自信,努力的向山顶攀登。又过了很长一段时间,山顶越来越近,往下一望,汽车和人只有蚂蚁一般大小了。终于,大约40分钟中,我登上了车山顶。那个时候,虽然已经很累了,但是那景色,那壮观的景色,让我忘记了一切,只记得那美丽的风景……

3天的时间很短,但却留给了我很美好、深刻的回忆,而且,在这段回忆中,我发现,做任何事都要有个目标,尽可能的朝着目标做,达到目标时就是胜利,就和爬山一样。

再次谢谢大家! 雾が峰の思い出

美しい场所、都会の喧騒から远く离れて、すばらしい思い出をたくさん作ってくれた。

5月10日から12日までの3日间、私は雾が峰の雄大で美しい自然に触れて、ハイキング、スポーツ大会、运动会の予行演习、そのすべてがとても面白かった。

私にとって最も印象深いのは1日目のハイキングで、みんなと一绪に车山を登ったことだ。自动车で车山の中腹まで行った、天気が良く、続いて私达は徒歩で登山を始めた。もうお昼近くになっていたので気温は上がっていた。しばらく経って见下ろしてみると、すでに出発地点から远く离れていた。この时点でもう疲れていたけど、私には自信があった、顽张って山顶に向ってよじ登った。その後またしばらく経つと山顶はますます近づいてきて、眼下を眺めると车と人はアリほどの大きさに见えた。ついに、约40分かかって、私は车山の顶上にたどり着いた。その时、もうへとへとだったけど、あの景色、あの壮観な景色がすべてを忘れさせてくれた。ただ美しい景色だけが记忆に残っている・・・・・

3日间はとても短かったけど、私にすばらしい思い出を深く刻んでくれた。さらにこの体験を通して私は発见した。どんなことでも目标を持ち、それに向かって全力を尽くすこと。目标に到达したときこそ胜利なのだと。山登りと同じなんだ。

翻訳のときは、必ずしも同じ訳文は出来あげるはずはない。まったく同じ言叶べつべつな人により、いろんな訳文が出来上がります。以下の訳文にはどっちが正しいか、何の区别があるか、自分の訳文と自分の意见を日本语で书きなさい

翻译的时候,总是能给还有一样。同样的语言,恐怕警政署的人各种各样的语言互译就大功告成了。以下的他们都是正确的,有区别,自己的译文自己的意见,用日语写吧

不管怎么说,明天就是新的一天了。”斯佳丽站在红黑色的土地上,带着一颗从疲倦中苏醒的心,坚定地说出这句话,昏黄暮色刻画出她倔强的美丽轮廓。  《乱世佳人》,这部著名的外国名着,在我第一次阅读它的时候,就被它深深地吸引和震撼。那时的我,才十岁。懵懂年幼的心,即使并没有完全了解这本书的深切内涵,却也为之折服。随后的几年,我总会不时再阅读一次,重新品味。如今,我不能说我已经完全领悟了它的内涵,但多多少少,我也有了自己看法。这本书以南北战争为背景,描写一个暴发户的女儿斯佳丽和几个男人的爱情纠葛。作者玛格丽特米切尔成功地塑造出一批栩栩如生的任务形象,如相貌出众、敢爱敢恨的斯佳丽,温文尔雅固、守传统礼仪的阿希礼,贤淑端庄、心地善良的玫兰尼,粗犷豪放、具有独特处事哲学的巴特勒等等。这部看似通俗的作品产生了感人的艺术力量。  在这部书中,既描写了在战争中永恒不变的爱情,又描写了感人至深的亲情,更令人感动的,便是没被湮没的友情。这如此动乱不安,战火纷飞的年代,闪耀的人性光芒依然夺目,甚至被血与泪洗涤得更为晶莹剔透,更为崇高至上。  当斯佳丽得知母亲死于疾病,父亲因此疯了的时候,她毅然离开了安定的小城,回到了烽火四起的庄园,用她稚嫩的双肩肩负起整个家庭的重担。她不再是流连于各种舞会的花蝴蝶,不再是娇纵人性的千金大**,她,开始了通彻心扉的蜕变。她必须用自己的双手去耕种,一双白嫩的手变得枯黄,长满了代表成长的厚厚的茧。她,累了。可是,她却不能停止,整个庄园的人都离不开她。她多想像以前那样,听到母亲温柔的声音,在父亲的怀抱尽情撒娇。可是,一切,都因战争而改变。母亲病逝,父亲神志不清,两个姐姐还是如此懵懂无知。想到这,斯佳丽狠狠擦掉了两颊的眼泪,在骄阳下重新开始劳作。  这是这部书最令我感动的情节。曾经娇生惯养的斯佳丽,曾经沉迷情爱不能自拔的斯佳丽,曾经骄傲幸福的斯佳丽,斯佳丽,这个美丽的女孩,在战争中并没有倒下,而是依然以骄傲的姿态,生活于生活之上。每一次似乎无法逾越的困难在一旁冷冷嘲笑的时候,斯佳丽都无畏地去面对。粮食没了,她到废墟下去挖,直至手指出血也不放弃;辛苦种了一季的棉花被炮火烧了,她毅然放弃,到城市做起了令人不屑的“女商贩”;与最爱的男人巴斯特的小女儿因骑马摔死了,她悲痛欲绝,但还是理智地准备了后事……她以常人难以想象的坚强和毅力,战胜了一个个如大山般沉重的困难,外表柔弱的她,藏了一颗火热的心,一颗充满信念的心,一颗令人无法不动容的人。  战乱后,废墟连连。而斯佳丽,宛如盛开在废墟上永不颓败的花朵。开到荼蘼,芬芳馥郁,氤氲开来,温暖了这个四季,这个战乱里的四季。  生活总是布满了荆棘和陷阱,四处危机四伏。可是,只要我们具备“斯佳丽式”的美丽心灵,荆棘会变成鲜花,陷阱会变成糖果。困难是生活给予我们的慷慨馈赠,抓住并战胜它,生命的财富便是如此积累而来。  别灰心,别气馁,“明天就是新的一天了

「どっちにしても、明日は新たな一日だった」と话した。寺に立って斯书き方の地で、疲れを连れてから覚めた心を确固にこの台词で、夕暮れに刻印された彼女は强情久の美しい姿を现しつつある。「乱世に美人』。有名な外国人、アタシの第1回読むそれのときは、その深くと配信した。あの顷の私、十歳だった。幼い心の曲だけ愚かをきちんと理解しなかったとしても、この本の深い内包、でもためだ。その後の数年を、私は更に一回総会で再び読んで时々味わえます。今日、それは言えません私はすでに完全にことが分かるようになったが、それの花言叶をどれほどに、俺もして自分の意见もあった。この本は、南北间に戦争を背景に、一つの公共部门の受赏者の娘斯といくつかの男性の爱を喷出させた。著者であるマルガリータミーチェルは成功しした跃如の任务イメージ変身を容貌が优れていても、爱する斯でおっとり固、守伝统のマナーは阿希礼、ヒョンスクエレガンス・善良な玫筋を描くことができる豪気や独特処世の哲学のラシュアル・バトラーなどの顺だった。このらしき通俗的作品に感动の芸术の力である。この本にもまた、で描かれていたが、戦争中に永远に不変の爱があって、また感涙必至な爱を描いたよりも、感动されているのは、悲しむの友情をされていない。そうではない」と不安に、この波乱戦火の时代でも、依然として筒井康隆の人性光辉くされるほど、血と涙に洗濯がと透明より、より崇高な至上です。母が斯选抜に病気で父亲だけ気が狂った时、彼女し安定の小都市、帰国の途についていた荘园で烽火彼女の瑞々しい肩で担っ全体の家计の负担を和らげている。彼女はもう感叹せ、様々なパーティーの花の蝶にはもはや甘やかし人间性の千金お嬢さま、彼女になってから、心の扉通彻様変わりした。彼女は自分たちの手に行って、ひとペアの色白の手を耕作し、代表が枯れて黄ばむ成长の厚い。彼女は、疲れた。でも、彼女はやめられない、全体荘园の人が连なって彼女。以前のように、彼女の多くを想像することができた」とし、「柔らかな声に、父亲のもと存分に甘えてきました。でも、すべて、すべては、戦争によって変わる。母亲の死亡したことで、父亲のぼんやりして、二人のお姉さんもこの曲だけ愚か无知だ。それを思うと斯やっつけた受赏者が氏名と両の頬の涙は、骄阳で再度から労作である。これはその本を一番感动の主人公だ。かつての受赏者、甘やかしてが甘やかさ情爱にはまりラ・スカラ・フィルの受赏者に、かつての夸りを持って幸せな斯で斯でこの美しい娘に戦争が倒れてなかったのではなく、は相変わらず「夸りの姿势で、生活は生活の上にある。毎回らしい突破できない困难に直面するだろう。そばでつめたく笑うときはそう寺が漠然としなければならない。食粮がなくって、まで彼女の廃墟し続けることが穴を掘っててこずり、指出血もあきらめない;苦労が植えられている季の绵がやられた。彼女はされて炮火まで谛め、都市の支度が軽蔑の「女性商人」;最爱の男とセバスチャンの末娘が乗马落ちて特别呜咽が死んでもあるのに、理性的に准备した事後管理に……彼女は普通想像もつかないほどの强さや根性で、大山のように重いひとつひとつの难しさをするようになった」と、外観が弱かった彼女は、て隠れていた热いの心を中心に満ちてい信念の心臓と、おぞましい不営みにな人だ。戦乱の後、廃墟と化している。受赏者は、まるで咲いて斯廃墟の中で惩りない荒廃した花を咲かせる。蘼まで、芳しい芳しさをする、氤氲れていて、これまで温かいこの四季、この戦乱の中の四季だ。生活はいつも筋肉质だったイバラとおとり、あちこちが危机的状况だ。でも、あたしたちさえ受けられる「斯受赏式」の美しい心になるのではないかと花束を持ってイバラ罠になってしまうキャンデーです。难しいのは生活の私达に与える気前の良さを赠り物のようにそれを掴んで、し胜ち抜く、生命の富はそうなる蓄积されてきたから来ている。がっかりするな、やめてがっかりせず、「明日は新たな一日だった

给我好评啊

忘れられないこと

高校时代、勉强が忙しくて、よく、夜遅くまで寝て、朝、早く起きなければならなかった.大変なことである.

でも、母はいつも私より、もっと夜、遅くまでで、朝、早かった.

夜、私が寝るまで、ずっとそばにいって、朝には、夜が明ける前に起きて、私にために、朝ご饭を作った.私が起きて、ご饭がもうテーブルに置かれていった.本や文房具などよく整理した.かばんもよく片付けた.私は安心で学校へ行くことができた.

母が私より大変だった.母あってのいまの私であると思っている.母の爱は世の中で何より优しくて、伟い.

母が私のために、力を尽くすことは、ずっと头の中で覚えていって、永远に忘れられない

旅の途中、代わったり、知らない场所、あなたの知らないことができますでは、道路に人々が、「○○の道はどう行けば良いのだ」と述べた。あなたを受けることになる」と、答えだった。でもあなたの人生の旅は、迷子になってどうするつもりなのか。が日ましに成长し、人生の旅はますます苦しくなって、先の道は実に难しいもので食いつないでいる。私たち自身でしか、把握しました。もちろん、我々が人生の道をゆっくりと共に、他人の意见を闻く、

そうしてこそ、自分を前进への近道だ。吸い取り浪费青春。友达が、人生の旅でも忘れないで一枚の洗练されたうえ、帯に役立ってお前歩くの名刺である自分を信じても他人の意见を闻く。

总会惊醒自己的夜,掀开没有你的明天。 -----------永远到底有多远

忧伤的小雨轻轻敲打着这个春,淅淅沥沥,像恋人的哭泣,湿润了这一片天,也忧伤了这一季的风,带着微微的遗憾,重重的划过每个角落,唤醒沉睡在这个世界的任何一颗种子。

经不起雨的诱惑,我信步走在雨中,静静的徜徉,想起润物细无声的美好,难掩我这一刻的心动。路旁的迎春也早早的开了,一朵朵小黄花,你挨着我,我挤着你,欢乐地竞相开放着,都去争宠这春的关爱;夹竹桃的花蕾在雨中轻轻摇摆,似乎羞涩了,躲闪着我的目光,零零碎碎的这儿一朵,那儿一朵,似在偷偷地探头,张望我这个不懂花的人,想起一句:待到山花烂漫时,她在丛中笑,亦不过如此吧;轻柔的柳枝上,老叶还未褪尽,却被新绿顶着离开了树梢,回归了属于自己的土地,一直都这样,未曾改变过。

抬头看看,这个本应当明媚的天,却显得那么阴沉,勾起了那早已沉淀的死去,这是个美好的季节,我不想让我的心情感染了这出幽美的喜剧,于是我能做的就是为她衔来最稀缺的瑰丽,尽情的去点缀这个繁花似锦的春日。

因为我要记得,这个春天,我来过,没有悲伤,如此甚好。

恍然间,驻足在那里,来来往往的破碎冲击着我,我就像一种小船,飘飘荡荡,靠不了岸,但还是竭力的去维持着自己,不让自己被风浪拍倒。

很喜欢随性而为,浅薄点就是得过且过,安逸的不想去纠缠任何人,任何事,有一个自己的小小的爱好,就足矣,贪恋与墨香茶盏之间,灯红酒绿不是我所想所愿。

想去学习画画,似乎是蓄谋已久的,却模糊地有点遥远,总想在活着的时候就把自己喜欢的事情都去做一遍,至少在离去的那一刻,我不会有丝毫的遗憾,因为我们都清楚,有些事,去做了,结果却是无力挽回,那么还是让它跟随着自己一起被埋没吧,我还想去学习吉他,可以静静的弹着自己的心声,为自己谱写一歌,一词,让自己跟着音乐去欢快的流淌,一路有伊人相伴

在这个雨季,感觉最多的还是离别的愁绪,虽然在这边呆的时间不多,但是我却深深地喜欢这里的人,这里的事,这里的花草,这里的一切一切,不能释怀那一段美丽的邂逅。如果以后有机会,我还想回到学校,去弥补那些随风老去的青春,想渗透在这里的每片土地,想告诉她,我回来了。

总在虚伪的伪装着自己的无知,欺骗着别人,对别人诉说着自己的碌碌无为,像是在乞讨一丝丝怜悯,可笑的是自己明明懂得却不去付诸行动,而让这一切都付诸东流,去吧,去吧,都去了吧,这该死的无处安放的青春,就伴着岁月蹉跎去吧,我不留恋了。

你说,天还是会放晴的,对吧?

期待。 ```

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/lianai/9409180.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-12
下一篇2023-10-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存