“咱们都是狐狸,就别聊聊斋了”的意思是:大家都是聪明人,不用拐弯抹角。
《聊斋志异》
简介:《聊斋志异》简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清朝著名小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集。《聊斋志异》的意思是在书房里记录奇异的故事,“聊斋”是他的书斋名称,“志”是指记述的意思,“异”是指奇异的故事。全书共有短篇小说491篇(张友鹤《聊斋志异会校会注会评本》)(朱其铠《全本新注聊斋志异》为494篇)。
它们或者揭露封建统治的黑暗,或者抨击科举制度的腐朽,或者反抗封建礼教的束缚,具有丰富深刻的思想内容。描写爱情主题的作品,在全书中数量最多,它们表现了强烈的反封建礼教的精神。其中一些作品,通过花妖狐魅和人的恋爱,表现了作者理想的爱情。
《聊斋志异之滩水狐》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是我为你带来的《聊斋志异之滩水狐》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
潍邑李氏有别第[1]。忽一翁来税居[2],岁出直金五十[3],诺之。既去无耗,李嘱家人别租。翌日,翁至,曰:“租宅已有关说[4],何欲更僦他人”李白所疑。翁曰:“我将久居是;所以迟迟者,以涓吉在十日之后耳[5]。”因先纳一岁之直,曰:“终岁空之,勿问也。”李送出,问期,翁告之。过期数日,亦竟渺然。及往觇之,则双扉内闭,炊烟起而人声杂矣。讶之,投刺往谒。翁趋出[6],逆而入,笑语可亲。既归,遣人馈遗其家;翁犒赐丰隆。又数日,李设筵邀翁,款洽甚欢。问其居里,以秦中对[7]。李讶其远。翁曰:“贵乡福地也。秦中不可居,大难将作。”时方承平[8],置未深问。越日,翁折柬报居停之礼[9],供帐饮食,备极侈丽。李益惊,疑为贵官。翁以交好,因自言为狐。李骇绝,逢人辄道。
邑绅闻其异[10],日结驷于门[11],愿纳交翁,翁无不伛偻接见[12]。渐而郡官亦时还往。独邑令求通,辄辞以故。令又托主人先容,翁辞。李诘其故。翁离席近客而私语曰:“君自不知,彼前身为驴,今虽俨然民上[13],乃饮而亦醉者也[14]。仆固异类,羞与为伍。”李乃托词告令,谓狐畏其神明,故不敢见。今信之而止。此康熙十一年事[15]。未几,秦罹兵燹[16]。狐能前知,信矣。
异史氏曰:“驴之为物,庞然也。一怒则嗥嘶[17],眼大于盎[18],气粗于牛;不惟声难闻,状亦难见。倘执束刍而诱之[19],则帖耳辑首[20],喜受羁勒矣。以此居民上,宜其饮糙而亦醉也。愿临民者[21],以驴为戒,而求齿于狐,则德日进矣。”
注释:
[1]潍邑:潍县。今属山东省潍坊市。别第,犹别业、别墅,本宅之外的宅邸。
[2]税居:租赁住处。
[3]直:值的`本字,价。
[4]关说:此谓彼此已通过协商,有定约。关,通。《史记·佞幸列传序》:“公卿皆因关说。”
[5]涓吉:犹择吉。左思《魏都赋》:“涓吉日,陟中坛,即帝位,改正朔。”李善注:“涓,择也。”
[6]趋:小步快走,表示恭敬。
[7]秦中:指今陕西省中部。
[8]承平:相承平安,谓太平。
[9]折柬:裁纸写信,此指请柬。居停,寄居之处;此指居停主人。《宋史·丁谓传》:“帝意欲谪(寇)江、淮间,谓退,除道州司马。同列不敢言,独王曾以帝语质之,谓顾曰:‘居停主人勿复言。’盖指曾以第舍假也。”
[10]绅:士大夫。详见前《三生》注。
[11]结驷于门:车马盈门,谓来人众多。《史记·仲尼弟子列传》:“子贡相卫,而结驷连骑,排藜藿,入穷阎,过谢原宪。”
[12]伛偻接见:十分恭敬地接见。伛偻,鞠躬,恭敬貌。贾谊《新书·官人》:“柔色伛偻。”
[13]民上:此据山东省博物馆本,原作“上民”。
[14]饮 (duī堆)而亦醉者:吃蒸饼也会醉的人,喻贪财而无耻者。崖令钦《教坊记》:“苏五奴妻张四娘善歌舞……有邀迓者,五奴辄随之前。人欲得其速醉,多劝酒。五奴曰:‘但多与我钱,吃子亦醉,不烦酒也。’”,蒸饼。《玉篇·食部》:“蜀呼蒸饼为。”
[15]康熙十一年:即公元一六七二年。[16]秦罹兵燹(xiǎn显):秦,指今陕西省。据《清史稿·圣祖本纪》载,康熙十三年(1674)冬,陕西提督王辅臣反,清廷派兵镇压,至康熙十五年(1676)王辅臣投降,战乱才得平息。
[17](dì弟) (jué蹶):前腿踢出,后腿蹶。
[18]盎:盛器,腹大口小。
[19]束刍:一把草。
[20]帖耳辑首:垂耳低头,表示驯顺。
[21]临民者:治理人民的人,谓地方长官。
译文:
潍县李家有一座别墅。忽然来了一个老头要租用,说每年出50两银子作房租。李家答应了。老头走后就没有消息了。李家主人吩咐仆人再找一个房客。
第2天,老头来了。说道:“我租房子已有过话了,怎么还要租给别人呢”
李家主人把老头送走后一直没有消息,自己怀疑老头不租了,才要另租别人的理由说了一遍。老头说:“我准备在这长住下去,所以迟迟不来,择的搬家吉日,是在10天以后。”
于是,先交了一年的房租,说:“就是房子一年到头空着,也不用过问。”
李家主人送老头走时。问哪天搬家,老头把日期告诉了他。
又过期了好几无,仍没有消息。李家主人到别墅去看看,只见两扇大门从里面关着,院里升起了炊烟,人声嘈杂。李家主人很奇怪,拿出一张名片,递给门里。老头很快就迎了出来,请他进去,笑容满面,语言和蔼可亲。李家主人回家后,派人给老头进去贺礼。老头回敬的礼物特别丰盛。
又过了数日,李家主人摆下酒席请老头,两人情投意合,很是愉快。李家主人询问老头家乡在哪里,老头回答说在陕西。李家主人对他从那么远的地方搬来,很感奇怪。老头说:“贵乡是福地哟。陕西不能住了,那里将要有一场大灾难。”
当时天下太平,李家主人听后也没在意。没有继续问老头。
隔一天,老头送来请帖,还房东的礼。酒席特别丰盛,很奢侈。李家主人更惊奇了,怀疑老头是个大官僚。老头因为二人交情好,自己说是狐狸。李家主人特别害怕,逢人便讲。
城里的绅士们听到这件怪事,纷纷坐车到老头家。愿意同他交个朋友。每逢人来,老头无不点头哈腰地接送。渐渐城里的长官们也不时地与老头来往了。唯独知县要见老头时,老头却借故推拖,不给面见。一次,知县又通过李家主人转告老头,愿见上一面。老头还是不见。李家主人询问原因,老头从座位上走下来,到李家主人身边,悄声说道:“您自然是不了解。那个知县前世是个驴,现在居然在老百姓头上,其实,他是一个贪财无耻之人,为了钱,他就像古时候苏五奴那样,喝口粉汤也会装醉,听凭给钱的人搞他的老婆!他就是这号人!我虽然是狐狸,不是人,可是,同这号几打交道也感到羞耻。”
李家主人听后,编了一套嗑去回禀知县,说是狐狸害怕知县老爷的威严,所以不敢朝面。知县信以为真,也就不再要见老头了。
这是康熙十一年(公元1672年)的事。不久,陕西遭了战火。狐狸能未卜先知,是实在的。
异史氏说:“驴这种东西也算得上是一个庞然大物了。它一旦发怒就乱踢乱叫,眼睛瞪得比酒盅还大,声气比牛还粗;不止是声音难听,样子也实在难看。倘若你拿一把干草来引诱它,那它就会立刻俯首帖耳,乐于让你捆住它了。像这种东西高踞于老百姓头上,只适合(把它比做)给它一点米粉汤喝了就甘心醉倒(任你而为的无耻之徒)。但愿那些高踞于百姓头上的人,以驴为诫,而多和(这样的)狐狸交朋友,那你们的品德就会一天天有长进了。” ;
原文:
历城殷天宫[1],少贫,有胆略。邑有故家之第,广数十亩,楼字连亘。常见怪异,以故废无居人;久之,蓬蒿渐满,白昼亦无敢入者。会公与诸生饮,或戏云:“有能寄此一宿者,共醵为筵[2]。”公跃起曰:“是亦何难!”携一席往。众送诸门,戏曰;“吾等暂候之,如有所见,当急号。”公笑云:“有鬼狐,当捉证耳。”遂入,见长莎蔽径[3],蒿艾如麻。时值上弦[4],幸月色昏黄,门户可辨。摩婆数进[5],始抵后楼。登月台[6],光洁可爱,遂止焉。西望月明,惟衔山一线耳[7]。坐良久,更无少异,窃笑传言之讹。席地枕石,卧看牛女[8]。
一更向尽,恍惚欲寐,楼下有履声,籍籍而上[9]。假寐睨之,见一青衣人,挑莲灯[10],猝见公,惊而却退。语后人曰:“有生人在。”下问:“谁也”答云:“不识。”俄一老翁上,就公谛视,曰:“此殷尚书,其睡已酣。但办吾事,相公倜傥[11],或不叱怪。”乃相率入楼,楼门尽辟。移时,往来者益众。楼上灯辉如昼。公稍稍转侧,作嚏咳。翁闻公醒,乃出,跪而言曰:“小人有箕帚女[12],今夜于归[13]。不意有触贵人,望勿深罪。”公起,曳之曰:“不知今夕嘉礼[14],惭无以贺。”翁曰:“贵人光临,压除凶煞[15],幸矣。即烦陪坐,倍益光宠。”公喜,应之。入视楼中,陈设芳丽。遂有妇人出拜,年可四十余。翁曰:“此拙荆[16]。”公揖之。俄闻
笙乐聒耳,有奔而上者,曰:“至矣!”翁趋迎,公亦立俟。少选,笼纱一簇,导新郎入。年可十七八,丰采韶秀。翁命先与贵客为礼。少年目公。公若为傧[17],执半主礼。次翁婿交拜,已,乃即席。少间,粉黛云从[18],酒胾雾霈[19],玉碗金瓯,光映几案。酒数行,翁唤女人请**来。女人诺而入,良久不出。翁自起,搴帏促之。俄婢媪数辈拥新人出,坏璆然[20],麝兰散馥。翁命向上拜。起,即坐母侧。微目之,翠凤明珰[21],容华绝世。既而酌以金爵[22],大容数斗[23]。公思此物可以持验同人,阴内袖中[24]。伪醉隐几[25],颓然而寝。皆曰:“相公醉矣。”居无何,新郎告行,笙乐暴作,纷纷下楼而去。已而主人敛酒具,少一爵,冥搜不得。或窃议卧客:翁急戒勿语,惟恐公闻。移时,内外俱寂,公始起。暗无灯火,惟脂香酒气,充溢四堵[26]。视东方既白,乃从容出。探袖中,金爵犹在。及门,则诸生先俟,疑其夜出而早入者。公出爵示之。众骇问,公以状告。共思此物非寒士所有[27],乃信之。
后公举进士[28],任于肥丘[29]。有世家朱姓宴公,命取巨觥[30],久之不至。有细奴掩口与主人语[31],主人有怒色。俄奉金爵劝客饮。谛视之,款式雕文[32],与狐物更无殊别。大疑,问所从制。答云:“爵凡八只,大人为京卿时[33],觅良工监制。此世传物,什袭已久[34]。缘明府辱临[35],适取诸箱簏,仅存其七,疑家人所窃取;而十年尘封如故,殊不可解。”公笑曰:“金杯羽化矣[36]。然世守之珍不可失。仆有一具,颇近似之,当以奉赠。”终筵归署,拣爵驰送之。主人审视,骇绝。亲诣谢公,诘所自来。公乃历陈颠末。始知千里之物,狐能摄致,而不敢终留也。
注释:
[1]殷天官:指殷士儋。殷士儋,字正甫,学者称棠川先生,历城(今山东济南市)人。明嘉靖进士。曾任吏部尚书,官至武英殿大学士。著有《金舆山房稿》。见《明史》本传及乾隆《历城县志·人物志》。天官是“天宫冢宰”的简称。《周礼》六官,称冢宰(丞相)为天官,为百官之长。唐武后光宅元年(684)曾一度改吏部为天官,后世便以天官作为吏部的通称。这里是对吏部尚书的敬称。
[2]共醵 (jǜ据)为筵:大家凑钱请酒席。醵,合钱饮酒。
[3]莎 (suō蓑):与下句“蒿艾”,均指野草。莎,莎草,又名香附、香附子,根可入药。
[4]上弦:指农历每月初七、八的时候,月亮如弓形,上缺其半,叫做“上弦”。《释名·释夭》:“弦,半月之名也,其形一旁曲,一旁直,若张弓施弦也。”
[5]摩娑(suō蓑)数进:摸索着进入数重庭院。摩娑,同“摸索”。进,房屋分成前后几个庭院的,每个庭院叫“一进”。
[6]月台:指楼上赏月的台榭。
[7]衔山一线:指月落西山,余辉如线。衔,含。
[8]牛女:指牛郎星和织女星。
[9]籍籍而上:脚步杂乱地上楼来。籍籍,纷乱的样子。
[10]莲灯:又称“莲炬”。一种罩似莲花的风灯,常供嫁娶时使用。下文“笼纱”,指以薄纱作罩的灯笼,喜庆时罩以红纱。吴自牧《梦粱录》卷二十“嫁娶”:“新人下车……以数失足妇女执莲炬花烛,导前迎引。”
[11]相公:年少士人的尊称。倜傥 (tì tǎng替倘):豪放不羁。
[12]箕 (jī基)帚(zhǒu肘)女:旧时谦指自己的女儿缺乏才貌,只能胜任家务粗活。箕帚,指家庭洒扫之事。
[13]于归:出嫁。《诗·周南·桃夭》:“之子于归,宜其家室。”于往。
[14]嘉礼:此指婚礼。《周礼·春官·大宗伯》:“以嘉礼亲万民。”
嘉礼为古代五礼之一,指饮食、婚冠、宾射、飨蒸、脤膰、贺庆等礼仪。后世专指婚礼。
[15]压除凶煞:压制排除凶神恶煞。压,慑服。煞,凶神。
[16]拙荆:对人自称其妻的谦词。《列女传》:“梁鸿妻孟光,常荆钗布裙。”原指以荆条作钗,装束俭朴,后人谦称其妻为荆妻、荆室、山荆、拙荆,均本此。
[17]傧(bìn宾):也作“摈”,指代表主人接引宾客的人。见《周礼·秋官·司仪》郑玄注。古时主有傧,客有副;殷士儋是代表主方迎接新郎的,所以“执半主礼”。
[18]粉黛云从:丫嬛使女,簇拥如云。粉黛,粉白黛绿,代指女子。白居易《长恨歌》:“回头一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。”
[19]酒胾 (zì字)雾霈:美酒佳肴,热气蒸腾。胾,大块肉。
[20]环璆(qiǘ求)然:佩玉了当。《史记·孔子世家》:“夫人自帷中再拜,环玉声璆然。”环,古时妇女所佩带的玉饰。璆然,玉器撞击的声音。
[21]翠凤明珰:髻插翡翠凤钗,耳饰明珠耳坠。极言首饰的华丽名贵。珰,耳饰,珍珠做成的耳坠。
[22]爵:古代礼器,也是酒器,底有三足。《礼记·礼器》:“宗庙之祭,贵者献以爵。”注:“凡觞,一升曰爵。”
[23]斗:古代酒器。《诗·大雅·行苇》:“酌以大斗,以祈黄耈。”
[24]内:通“纳”。
[25]隐(yìn印)几:倚在几案上。隐,凭倚。
[26]四堵:四壁,指全室。
[27]寒士:贫寒的士人。土,封建时代特指读书人。
[28]举进士:考中进士。隋唐科举设进士科,历代相沿,以进士作为入仕资格的首选。明清时代,科举经过三级考试:一曰院试,考中称生员二曰乡试,考中称举人;三曰会试(由礼部主持),考中称贡士。贡士再经复试(由皇帝派员主持)和殿试(在宫廷内由皇帝主持)。被录取者分为三甲:一甲赐进士及第,二甲赐进士出身,三甲赐同进士出身;统称为进士。《历城县志》记载,殷士儋为嘉靖二十六年(1547)进士。句原无“公”字,据铸雪斋抄本补。
[29]肥丘:地名。未详。
[30]巨觥(gōng工):大酒杯。《诗·小雅·桑扈》:“兕觥其觩,旨酒思柔。”此指金爵。
[31]细奴:小僮。
[32]款式雕文:样式及其上雕绘的图案。文,同“纹”,图案。
[33]京卿:即京堂。明清时称各衙门长官为堂官。清代对都察院、通政司、詹事府和大理、太常、太仆、光禄、鸿胪等寺及国子监的堂官,概称京堂,官方文书中称“京卿”。
[34]什袭:也作“十袭”。把物品重重叠叠包裹起来,引申为郑重珍藏的意思。什,言其多;袭,重叠。
[35]明府:汉代对郡守的尊敬。唐以后用以称县令。这里以称殷士儋。
[36]羽化:道教称成仙飞升为羽化。这里是戏指酒杯丢失。《旧唐书·柳公权传》:“公权……别贮酒器一笥,缄滕如故,其器皆亡,讯海鸥,乃曰:‘不测其亡。’公权哂曰:‘银杯羽化耳。’不复更言。”
译文:
山东历城的殷尚书,年轻时家里很贫寒,但是他却很有胆量才略。县里有个世族大家的宅院,方圆几十亩地,楼房相连成片。因为经常出现怪异现象,所以被废弃,无人再住。时间长了,里面渐渐长满了蓬蒿,即使是大白天也没人敢进去了。
正巧殷公和同窗学友们一起饮酒,其中有人开玩笑说:“有能在这个院子里睡上一宿的,咱们大家共同出钱请客。”殷公一跃而起,说道:“这有什么难的!”便带上一张席子去了。众人把他送到那家大门口,戏弄地说:“我们暂时在这里等着你,如果见到妖怪,就赶紧喊叫。”殷公笑着说:“若有鬼狐的话,我一定捉住它作个证明。”说完就进了门。
走进院子,见长长的莎草掩没了路径,艾蒿如麻一样多。这时正是月初,幸好有昏黄的月光,门户还能辨认出来。殷公摸索着过了几重院落,这才到了后楼。登上月台,见上面光洁可爱,就停住了脚步。看了看西边的月亮,已落到山后,只剩下一线余辉。坐了很久,见没出现什么怪事,便暗笑传言的荒谬。就地枕着块石头,仰面躺着观赏起天上的牛郎织女星来。
一更将尽的时候,殷公迷迷糊糊想睡。忽然听见楼下有脚步声,纷纷从下面上来。他便假装睡着,斜眼看去,见一个穿青衣的人,挑着一盏莲花灯上来。突然发现了殷公,她大吃一惊往后退却,对后边的人说道:“有生人在上边。”下面的人问:“是谁呀”青衣人回答说:“不认识。”顷刻间一个老翁上来,对着殷公仔细看了看,说:“这是殷尚书,他已经睡熟了。只管办我们的事,殷相公不拘俗礼,或许不会责怪。”于是便领着人相继上了楼,把楼上的门都打开了。过了一会儿,进出往来的人更多了。楼上灯火辉煌,就像白天一样。殷公略微翻了翻身,打了个喷嚏。老翁听见他醒了,于是出来,跪下说道:“小人有个女儿,今夜出嫁。没想到触犯贵人,万望不要怪罪。”殷公起身,拉起老翁说:“不知今夜贵府有大喜事,很惭愧没有贺礼奉上。”老翁说:“贵人光临,压除凶神恶煞,就很有幸了。麻烦您陪坐一会儿,小人全家倍加光荣。”殷公很高兴,便答应了。
殷公进楼一看,里面摆设得很华丽。这时就有个妇人出来拜见,年纪约有四十多岁。老翁说:“这是我的妻子。”殷公向她拱手还礼。顷刻间听到笙管鼓乐震耳齐鸣,有人跑上来说:“来了!”老翁急忙出门去迎接,殷公也站起来等候。不一会儿,有好多纱灯引导着新郎进来了。新郎大约有十七八岁,相貌俊雅。老翁让他先给殷公行了礼。新郎两眼看着殷公。殷公就像婚礼主持人一样,还了半主礼。紧接着翁婿互拜,拜完后,就入席。一会儿,年轻的丫鬟侍女们一个接着一个,送来热气蒸腾的佳肴美酒,玉碗金杯,映照得桌子发亮。酒过数巡,老翁叫侍女去请**来。侍女应声而去。过了很久没见出来。老翁起身,自己掀开帏幔去催促。
过了片刻,几个丫鬟仆妇,簇拥着新娘子出来,环佩叮当作响,兰麝熏香四散。老翁叫女儿向上面行礼。起来后,她就坐到了母亲的旁边。殷公稍微看了一眼,只见她髻插翡翠凤钗,戴着明珠耳坠,容貌艳丽,绝世无双。
尔后改用金爵斟酒,金爵很大,能盛数斗。殷公自思这东西可以拿给同学作证,就偷偷地放进衣袖中。他假装酒醉趴在桌子上,像是睡着了。席上的人都说:“殷相公醉了。”不多时,听新郎说要走。笙管鼓乐猛然间响了起来,人们纷纷离席下楼走了。随后主人收拾酒具,发现少了一只金爵,怎么找也找不到。有人暗中议论金爵可能在醉卧的殷公手里。老翁听说急忙告诫人们不要乱讲,惟恐殷公听见。过了一阵,内外都没了动静,殷公才起来。四周围暗无灯光,只有脂粉的芳香和浓郁的酒气,充满整个屋内。见东方已经发白,殷公便慢慢地下了楼。伸手摸了摸袖中,金爵仍然还在里面。 殷公到了大门口,学友们先在那里等候了,都怀疑他是夜里出来早晨又进去的。殷公拿出金爵让大家看。众人惊讶地询问来历,殷公就把夜里的情形说了一遍。大家都认为这样贵重的`东西不是贫寒的读书人所能有的,于是就相信了他的话。
后来殷公考中了进士,被派到河北广平府肥丘县当县令。当地的官宦世家朱某宴请殷公,叫家人去拿大酒杯,过了很久没拿来。有个小僮捂着嘴小声和主人说了些什么话,主人脸上有了怒色。不一会儿捧来金爵劝殷公喝酒。殷公仔细看去,金爵的样式和上面雕刻的图象,与狐狸的金爵毫无区别,大为惊奇,便问是什么地方制造的。朱某回答说:“这样的金爵家里共有八只,是先父当京官时找精巧的匠工监制的。这是家传的贵重物品,层层包裹珍藏已经很久了。因为县尊大人光临,刚才从竹箱里取出来,竟然仅存七只,怀疑是家人偷了去,但包裹上十年来的尘土厚积着,依然是原样没动过,实在没法解释。”殷公笑着说:“你那只金爵成仙飞升了。然而世传的珍宝不可丢失,我也有一只,和您的金爵非常近似,一定奉赠给您。”
散了席殷公回到官署,找出金爵差人速送朱家。朱某拿着反复查看后,大为惊异。他亲到官署感谢殷公,并问金爵的来历。殷公于是叙述了事情的始末。这才知道千里以外的物品,狐狸也能摄取到手,但是却不敢最终留在自己的手里。
1 聊斋志异 小翠 翻译
白话释义:王太常,是江浙一带地方的人。
他童年时,有一次白天卧床休息,忽然天色变得黑暗,雷电交加,一只比猫大一点的动物跳上床,躲在他身边辗转不肯离开。一会雨过天晴,那动物便走了。
这时他才发现不是猫,怕得不得了,隔着房间喊他哥哥。兄长听他讲明原委,高兴地说:“兄弟将来一定会做大官,这是狐狸来躲避雷劫的。”
后来,他果然少年就中了进士,从知县一直做到监察御史。王太常有个儿子名叫元丰,是个傻子,十六岁了,还分不清雌雄。
就因为傻,乡里人谁也不肯把女儿嫁给他。王太常很是发愁。
有一天,有个老妇人领着一个姑娘找上门来,说是愿把姑娘嫁给王家做媳妇。那姑娘满脸带笑,漂亮得像天上的仙女。
王太常全家很高兴,问那老妇人姓名,她自称姓虞,女儿名叫小翠,已经十六岁了。商量聘金时,老妇人说:“这孩子跟着我,吃糠还不得一饱。
一旦住在这高房大屋里,有丫头仆妇供她使唤,有山珍海味给她吃,只要她舒心如意,我就心安了。这又不是卖青菜,还要讨价吗?”王夫人大喜,热情地招待了她们。
老妇人叫女儿拜见了王太常夫妇,吩咐道:“这就是你的公公婆婆,你得好生侍奉他们。我很忙,先回去三两天,以后还要来的。”
王太常叫仆人备马相送。那老妇人说她家离这儿不远,不必麻烦了,说完出门径自走了。
小翠倒也没显出悲伤和依恋不舍的样子,就在带来的小箱子里翻寻花样,准备做活。王夫人见她很大方,心里很是喜欢。
过了几天,老妇人未如约而来。王夫人问小翠家住哪里,她只是露出一副痴憨的样子,竟不知家住在哪里,怎么个走法。
王夫人便收拾了另外一个院子,让小夫妇完婚。亲戚们听说王太常找了个穷人家的女儿做媳妇,不免暗地嘲笑一番。
可后来见小翠伶俐漂亮,都大吃一惊,从此就再也不议论什么了。小翠很聪明,会看公婆的脸色行事,老夫妇也特别疼爱她,唯恐她嫌元丰傻。
小翠却有说有笑,好像满不在乎的样子。只是小翠太爱玩耍,常用布缝成个球,踢着玩,穿上小皮鞋,一踢就是好几十步远,骗元丰跑去拾取。
元丰和丫鬟们跑来跑去,往往累得满身大汗。一天,王太常偶然经过,球从半空中飞来,拍的一声,正好打在脸上。
小翠和丫鬟们连忙溜走,元丰还傻乎乎地跑过去拾。太常大怒,拣起块石子投过去,正打中儿子。
元丰趴在地上又哭又闹。王太常回到房里,将事情的经过向夫人说了一遍,夫人过来斥责了小翠一顿。
小翠一点不在意,低头微笑着,用手指在床沿上划来划去。夫人走后,她又照样胡闹,把胭脂粉抹在元丰的脸上,涂得五颜六色,像个花面鬼。
夫人一见,气极了,叫小翠来怒骂一顿。小翠靠着桌子玩弄衣带,不害怕,也不吭声。
夫人无可奈何,只得拿儿子出气,把元丰打得大哭大叫,小翠这才变了脸色,跪在地上求饶。夫人消了气,丢下棍子走了出去。
小翠把公子扶到卧室里,替他掸掉衣裳上的尘土,用手绢给他擦脸上的泪痕,又拿红枣、粟子给他吃。元丰止住啼哭,又高兴起来。
小翠关上房门,把元丰扮做楚霸王,自己穿上艳丽的衣服,腰束得很细,扮成虞姬,姿态轻盈地跳起舞来。有时又把公子装扮成沙漠国王,自己头上插上野鸡翎子,手抱琵琶,丁丁铮铮地弹个不停,满屋子里充满了笑声。
一天到晚,总是这样。王太常因为儿子傻,也就不忍心过分责备、埋怨小翠,即使偶尔听到,也只好装聋作哑。
原文:王太常,越人。总角时,昼卧榻上。
忽阴晦,巨霆暴作,一物大于猫,来伏身下,展转不离。移时晴霁,物即径出。
视之,非猫,始怖,隔房呼兄。兄闻,喜曰:“弟必大贵,此狐来避雷霆劫也。”
后果少年登进士,以县令入为侍御。生一子,名元丰,绝痴,十六岁不能知牝牡,因而乡党无与为婚。
王忧之。适有妇人率少女登门,自请为妇。
视其女,嫣然展笑,真仙品也。喜问姓名。
自言:“虞氏。女小翠,年二八矣。”
与议聘金。曰:“是从我糠核不得饱,一旦置身广厦,役婢仆,厌膏粱,彼意适,我愿慰矣,岂卖菜也而索直乎!”夫人大悦,优厚之。
妇即命女拜王及夫人,嘱曰:“此尔翁姑,奉侍宜谨。我大忙,且去,三数日当复来。”
王命仆马送之。妇言:“里巷不远,无烦多事。”
遂出门去。小翠殊不悲恋,便即奁中翻取花样。
夫人亦爱乐之。数日,妇不至。
以居里问女,女亦憨然不能言其道路,遂治别院,使夫妇成礼。诸戚闻拾得贪家儿作新妇,共笑姗之;见女皆惊,群议始息。
女又甚慧,能窥翁姑喜怒。王公夫妇,宠惜过于常情,然惕惕焉,惟恐其憎 子痴;而女殊欢笑,不为嫌。
第善谑,刺布作圆,蹋蹴为笑。着小皮靴,蹴去数十步,绐公子奔拾之,公子及婢恒流汗相属。
一日,王偶过,圆訇然来,直中面目。女与婢俱敛迹去,公子犹踊跃奔逐之。
王怒,投之以石,始伏而啼。王以告夫人,夫人往责女,女俯首微笑,以手刓床。
既退,憨跳如故,以脂粉涂公子,作花面如鬼。夫人见之,怒甚,呼女垢骂。
女倚几弄带,不惧,亦不言。夫人无奈之,因杖其子。
元丰大号,女始色变,屈膝乞宥。夫人怒顿解,释杖去。
女笑拉公子入室,代扑衣上尘,拭眼泪,摩挲杖痕,饵以枣栗。公子乃收涕以忻。
女阖庭户,复装公子作霸王,作沙漠人。
2 请帮我找一篇文言文翻译年余,公为给谏之党奏劾免官,小有挂误。
旧有广西中丞所赠玉瓶,价累千金,将出以 贿当路。女爱而把玩之,失手堕碎,惭而自投。
公夫妇方以免官不快,闻之,怒,交口呵 骂。女奋而出,谓公子曰:“我在汝家,所保全者不止一瓶,何遂不少存面目?实与君言: 我非人也。
以母遭雷霆之劫,深受而翁庇翼;又以我两人有五年夙分,故以我来报曩恩、了 夙愿耳。身受唾骂、擢发不足以数,所以不即行者,五年之爱未盈。
今何可以暂止乎!”盛 气而出,追之已杳。公爽然自失,而悔无及矣。
公子入室,睹其剩粉遗钩,恸哭欲死;寝食 不甘,日就羸瘁。公大忧,急为胶续以解之,而公子不乐。
惟求良工画小翠像,日夜浇祷其 下,几二年。 异史氏曰:“一狐也,以无心之德,而犹思所报;而身受再造之福者,顾失声于破甑, 何其鄙哉!月缺重圆,从容而去,始知仙人之情亦更深于流俗也!”。
3 三篇聊斋文言文翻译蛰伏的龙 在陵曲银台的一个人,在楼上读书。
正是阴天雨水连绵的日子,看见一个小物体有像萤火虫一样的光、蠕动着前进,路过的地方就变得漆黑、像蚰蜒(一种百足虫)走过的痕迹,渐渐盘卷起来向上,卷起的地方也是焦黑的。(那人)认为这是龙,就捧着书送它到门外,持书站立很久,(那小虫)蜷曲不动。
那人说:“希望不是怪罪(原字译为说,按意思写为怪罪)我不恭敬?”就拿着书回去,仍是放在书案(就是桌子,怕你不懂)上,戴上帽子、绑上带子(是腰带还是什么不知,反正是庄重的衣着一类),作揖(长指时间,就像鞠躬很久不抬头一样表示恭敬)送它走。才刚到了屋檐下面,就看见它抬头突然一伸展,散开身子横飞出去,声音十分响亮,一道光芒像丝线一样。
(当它到了)几步之外,回头向那人看时,就已经头比瓮还要大、身子粗得要数十个人合围了。它又折返一次,霹雳炸响、震天动地,腾驾这云霄飞去了。
回头看它走过的地方(才知道),原来它是曲折地从书笥(书笥,书箱。笥 sì 盛饭或衣物的方形竹器。)
里走出来的。杂戏奇术 有表演桶戏的人,桶可以从容升起,(那桶)没有底、中间也是空的,就像平常世俗的把戏一样。
耍戏的人把两张席子放在街上,拿着一个升(古时候量粮食的量具,跟石、斗一类)进桶里去,旋转着出来,立即就有白米装满了一升并倾倒下来掉在席子上,又是(用升)取又是倒得,一会儿(顷刻就是指时间很短,跟‘少顷’什么的同义。)两张席子都满了。
然后那人又把米一升一升量着装回去,完了之后把桶举起来,桶还是空的。(这事)奇怪就奇怪在那米的数量之多呀。
利津人李见田,在颜镇(地名)的烧陶的场子里闲逛游览,想要买一个巨大的瓮(瓮,一种陶制容器,本身就比较大;‘市’,买。《木兰诗》中‘愿为市鞍马,从此替爷征’就是例子),跟烧陶的人争执起来(‘直’应当是通假字),(买)不成就回去了。
到晚上,窑(烧陶胚的地方。陶和瓷都在窑里烧成)里(本来)还有没烧成出窑的瓮六十多个,等早上一看却一片空荡荡(启有天、天亮之意,比如‘启明星’)。
烧陶的人非常惊讶,怀疑李见田(做了坏事),马上跑到李家门口去求见李见田(踵,原指脚后跟。这里应该是指很快地到了某地,我也不是很有把握,不过大意没错)。
李见田回答说(‘谢’,回答。《孔雀东南飞》中“阿母谢媒人”就是。)
他一点也不知情,本来对这件事情就觉得很悲哀,于是说:“我带你出窑,一个瓮都没损坏,不是在魁星楼下吗?”照他说的去看,果然每一个都在。而魁星楼在颜镇的南边的山,离窑场足足有三里多的路途。
(他们)雇佣工人去搬运那些瓮,搬了三天才搬完。楼主啊。
这个是我凭所学翻译的,中间有些字怕不是正在学的人看不懂就多加了点注解。但是毕竟才疏学浅,又是第一次看,难免有点小误差~ 自己看是够了,交作业的话,应该正确率也不会很低啦没功劳也有苦劳,我可翻了20分钟啊,分还是给点吧~。
4 古文翻译 聊斋之《喷水》莱阳人宋玉叔在任四川按察使时,所典租的宅院十分荒凉。
一天夜里两个丫鬟陪宋先生的老母亲住在客厅里,突然间, 她们听到院子里有一阵阵噗噗的喷水声,如同裁缝在喷衣服一 般。老夫人催促丫鬟起来,戳开窗户纸偷偷向外察看,丫鬟看 到有一个老婆子身材短小而且驼背,一头白发如同扫帚一般,头上盘了一个发髻,长二尺左右,围着院子转圈,伸长脖 子迈着鹤步一边走一边喷水出水不断,丫鬟一看非常吃惊, 回来报告了老夫人,老夫人听后也很吃惊,坐起来由两个丫 鬟扶着她来到窗前,她们聚在一起观看那老婆子,忽然逼近窗 户,把一口水直喷在窗棂上,窗纸破裂,三个人一齐倒在地上, 家人不知道这事。
早晨太阳出来,家里人集齐了,敲门不应,这才惊慌起来。他们撬开门进了屋里,发现老夫人和两个丫鬟 都死在一个屋里,其中一个丫鬟胸口还有点温热,扶起来给她 灌水,过了一阵才醒过来,她便把她所看见的一切说了出来。
宋先生得报赶来时,悲愤欲绝,便下令仔细察看在院中, 深挖到三尺左右时,渐渐露出白发,再向深挖找到一具尸首, 如同老夫人的丫鬟所见的样子,脸部肥肿如同活人,宋先生让 家人碎尸,打上后尸首骨肉都烂了,肉皮里都是清水。
5 秋夜赠蔡际飞文言文翻译秋夜赠蔡际飞 明末清初阎尔梅 盖追忆乙酉在清河事也,时王永吉、刘泽清自海上投降,故诗中及之。
兰膏围素屏,夜静芸香窈。团坐悉穷交,娓娓谈旧好。
忆在淮东时,飓风沦三岛。藩兵溺海“舟秋”,摧残如霜草。
剩予掉孤舟,四望烟波溔。破浪走清河,豺虎蟠津要。
平时泛交游,临急星散了。何期逢故人,痛哭伤怀抱。
双鹤舞空阶,闻音唳秋晓。故人胆智兼,狎敌轻鸥鸟。
兴废任龙蛇,浮杯且狂啸。不避祸与嫌,青天银汉皎。
为我束归装,一鞭马陵道。倏忽三十年,追思魂梦绕。
相感安可忘,嗟乎竟衰老。注:第四联中的“舟秋”字《大字典》查无此字,无法打出来。
诗意 序:这首诗是追忆乙酉年在清河发生之事的,当时王永吉、刘泽清从海上投降(清朝),所以这首诗中言他们。兰膏点起的灯光笼罩着白色屏风,深夜静谧燃起的香气深远。
团团围坐在一起的都是患难之交,在娓娓而谈的都是旧相识。回忆在淮东的时候,飓风吹没了三座仙岛。
与藩兵作战的人都溺毙于海上,被摧残殆尽就像经霜的秋草。只剩下我一个人划着孤舟,四望茫茫烟波浩荡。
乘风破浪远走清河,豺狼虎豹环绕着水陆冲要之地。平时的交游非常广,临到危急时刻就都四散了。
岂料还能够遇到老朋友,不禁抱头痛哭特别伤心。两只仙鹤在空寂无人的阶前舞蹈,听到鹤鸣之声凄厉才觉得秋晨凄冷。
老友胆气智慧兼备,轻敌又轻鸥鸟。国家的兴废暂且任由龙蛇去决定吧,姑且满饮一杯酒而且仰天狂啸。
此生不避祸患与嫌疑,青天银河皎洁明亮可作见证。为我整理好归乡的行装,快马一鞭就到达马陵古道。
三十年倏忽一过,追思当年梦绕魂牵。注释1、本诗选自《阎古古全集》。
作者阎尔梅(1603-1679),明末诗文家,字用卿,号古古,因生而耳长大,白过于面,又号白耷山人、蹈东和尚,江苏沛县人。明崇祯三年举人,为复社巨子。
甲申、乙酉间,为史可法画策,史可法不能用。乃散财结客,奔走国事。
清初剃发号蹈东和尚。阎尔梅逝后,子孙私上谥号 ''文节''。
其身为日月堂八世。诗有奇气,声调沉雄。
有《白耷山人集》,后人辑有《阎古古全集》。据考,民初出版的六卷本《阎古古全集》收诗一千七百九十四首,可谓洋洋大观。
但有人以为千余诗中只有“一二传后”而已。这未免有点苛刻。
康熙十八年冬,享年77岁的阎尔梅与世长辞。据《沛县志》载:“先生弥留之际,嘱家人逝后按明俗筑方坟葬之,以示死不降清”。
阎尔梅墓坐落在沛县刘河崖村,清光绪年间,知县马光勋题墓碑,并划地300亩建陵,阎尔梅墓现为省级文物保护单位。2、王永吉(1600-1659):字修之,江南高邮人,清初大臣。
明天启间进士,官至蓟辽总督。顺治二年以顺天巡抚宋权荐,授大理寺卿。
四年擢工部侍郎。永吉疏辞,上责其博虚名,特允之,并谕永不录用。
居数年,有诏起用废员,复诣京师,吏部疏荐,八年授户部侍郎。十年擢兵部尚书。
十一年与刑部尚书觉罗巴哈纳等分赈直隶八府。十五年以兄子树德科场关节事发,左授太常寺少卿,迁左副都御史。
十六年卒。上以永吉勤劳素著,命予优恤,赠少保兼太子太保、吏部尚书,谥文通。
3、刘泽清(1603-1645):明末大将。曹县人。
以将才授辽东守备,继加参将。以御敌功加官至副总兵,继为总兵官、左都督。
以收复登州功,加官太子太师。崇祯十三年(1640)命镇守山东海防,后奉调入河南,镇压李自成农民军,死伤甚众。
清兵入关后,为福王政权江北四镇之一,封东平伯,驻庐州。都御史刘宗周劾其跋扈,他亦连上两疏弹劾刘宗周,朝廷只得温语相解。
清兵南下,扬州告急,命前往增援,却按兵不动,意在降清。清廷以其反复无常,降后被杀。
4、兰膏:古代用泽兰子炼制的油脂。可以点灯。
《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。”王逸注:“兰膏,以兰香炼膏也。”
晋张华《杂诗》:“朱火青无光,兰膏坐自凝。”唐刘长卿《杂咏上礼部李侍郎·寒釭》:“恋君秋夜永,无使兰膏薄。”
5、素屏:白色的屏风。唐白居易《三谣·素屏谣》:“素屏素屏,孰为乎不文不饰,不丹不青……吾不令加一点一画于其上,欲尔保真而全白。”
宋晁冲之《睡起》诗:“素屏纹簟彻轻纱,睡起冰盘自削瓜。”6、芸香:香草名。
多年生草本植物,其下部为木质,故又称芸香树。叶互生,羽状深裂或全裂。
夏季开黄花。花叶香气浓郁,可入药,有驱虫、驱风、通经的作用。
晋成公绥《芸香赋》:“美芸香之脩洁,禀阴阳之淑精。”唐杨巨源《酬令狐员外直夜书怀见寄》诗:“芸香能护字,铅椠善呈书。”
宋周邦彦《应天长》词:“乱花过,隔院芸香,满地狼藉。”闻一多《给臧克家先生》:“你诬枉了我,当我是一个蠹鱼,不晓得我是杀蠹的芸香。”
7、窈:深远。《说文解字》:“窈,深远也。”
《庄子·在宥》:“至道之精,窈窈冥冥。”宋王安石《游褒禅山记》:“由山上五六里,有穴窈然。”
8、穷交:患难之交。《汉书·游侠传序》:“赵相虞卿弃国损君,以周穷交魏齐之厄。”
宋苏轼《和刘贡甫登黄楼见寄并寄子由》之二:“好士馀刘表,穷交忆灌夫。”9、旧好:旧交;老相好。
《左传·桓公二年》:“公及戎盟于唐,修。
6 聊斋志异文言文翻译原文 盗户 顺治间,滕、峰之区,十人而七盗,官不敢捕。
后受抚,邑宰别之为“盗户”。凡值与良民争,则曲意左袒之,盖恐其复叛也。
后讼者辄冒称盗户,而怨家则力攻其伪。每两造具陈,曲直且置不辨,而先以盗之真伪,反复相苦,烦有司稽籍焉。
适官署多狐,宰有女为所惑,聘术士来,符捉入瓶,将炽以火。狐在瓶内大呼曰:“我盗户也!”闻者无不匿笑 翻译 清顺治年间、在山东腾、泽两县的地方、十个人有七个作盗匪、因为很利害官方也不敢对他们如何。
后来只有召降、并给与特别侍遇称(盗户)。往往盗户与一般百姓发生争执、官方就偏心袒获盗户。
怕这些盗户再乱来。到后来打官司时都说自己是盗户、往往在法庭上不说真正理由、只争论谁是盗户的真伪。
最后要官方出面先查清谁是盗户?然后再论理打官司。 县官衙暑之内闹狐狸精、把县官的女儿弄得狼狈的很。
县官在无可如何之下、只好请来专门降狐的术士。用法术把狐精捉入一个瓶子里、这术士准备用火烧死这狐狸精。
此时狐狸精在瓶子里大声喊着说:「我是盗户」!惹的在边上看的大家都偷偷笑了起来。 谢谢 自行车vbn 指正。
7 聊斋志异中古文翻译翻译:广东中部有一个猎人,带着箭到山中去。
偶然躺下休息,不觉沉沉睡去,被象鼻子卷起带走。他自想一定会被摧残杀害。
不一会象把他放在树下,点头叫了一声,群象纷纷而来,在四面环绕,好像有什么请求。先前的那头象伏在树下,仰头看树又低头看人,好像想让他爬树。
猎人明白了,就脚踩象背,爬到树上。即使到了树顶,也不知道象要自己做什么。
不久,有一头狻猊走来,众象皆伏在地上。狻猊选了一头肥的,想要与之搏斗吃了它,群象战战栗栗,没有敢逃走的,只是都仰头看树上,好像请求猎人怜悯它们。
猎人懂得它们的心意,就对着狻猊射了一箭,狻猊马上倒下死去。群象看着天空,好像要跪拜和舞蹈,猎人于是从树上下来,象又伏在地上,用鼻子拉着他的衣服,好像要他坐到身上,猎人便骑上大象。
象就走到一个地方,用蹄刨地,得到无法计数的脱落的象牙。猎人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背着他送他出山,这才返回。
8 聊斋志异文言文字词及翻译1、尚:宫中尚促织之戏(崇尚,爱好。)
2、居:居为奇货(积,储存。) 3、比:宰严限追比(追征) 4、啻:虽连城拱璧不啻也(比) 5、造:径造庐访成(到) 6、固、强:少年固强之(坚持,一定;迫。)
7、庠:又嘱学使俾入邑庠(学校。) 8、过:裘马过世家焉(超过。)
9、贴:民日贴妇卖儿(抵押。) 二、通假字 1、昂其直(通“值”,价值) 2、手裁举(通“才”,刚刚) 3、而翁归(通“尔”,你的) 4、翼日进宰(通“翌”,明天) 5、虫跃去尺有咫(通“又”) 三、一词多义 1、责:①因责常供(动词,责令) ②每责一头(动词,索取) ③当其为里正、受扑责时(动词,责罚) ④以塞官责(名词,差使) 2、进:①以一头进(动词,进献) ②径进以啄(动词,前进) 3、益:①死何裨益(名词,好处) ②益奇之(副词,更加) 4、逼:①鸡健进,逐逼之(动词,逼近) ②与村东大佛阁逼近(副词,极) 5、故:①此物故非西产(副词,本来) ②故天子一跬步(连词,所以) 6、然:①然睹促织(连词,表转折,然而) ②俨然类画(副词词尾,……的样子) ③成然之(动词,认为……是对的) 7、售:①久不售(动词,考取) ②亦无售者(动词,买) 8、岁:①后岁余(名词,年) ②岁征民间(名作状,每年) 四、词类活用 1、岁:岁征民间(名作状,每年) 2、才:试使斗而才(名作动,有才能) 3、笼:市中游侠儿得佳者笼养之(名作状,用笼子) 4、辄倾:辄倾数家之产(使动用法,使……倾尽,用尽) 5、然:成然之(形容词意动,认为……是对的) 6、笼:大喜,笼归(名作动,用笼子装) 7、日:日与子弟角,无不胜(名作状,每天) 8、高:欲居之以为利,而高其直(形容词使动,使……高,抬高) 9、力:力叮不释(名作状,用力) 10、疏:细疏其能(名作动,陈述) 11、奇:益奇之(形容词意动,以……为奇) 12、裘马:裘马扬扬(名作动,穿着皮衣,骑着马) 13、劣:成以其小,劣之(形容词意动,认为……不好) 五、古今异义的词 1、游侠儿:①古义:游手好闲、不务正业的人。
②今义:行侠仗义的人。 2、少年:①古义:青年男子,与“老年”相对。
②今义:十二岁到十六岁这一时期。 六、句式 1、此物故非西产(判断句) 2、遂为猾胥报充里下役(被动句) 3、村中少年好事者驯养一虫(定语后置) 4、掭以尖草(介词结构后置) 5、问者爇香于鼎(介词结构后置) 6、既而得其尸于井(介词结构后置) 7、令以责之(于)里正(省略句) 8、(其妻)折藏之,归以(之)示成(省略句) 七、难句翻译 1、得无教我猎虫所耶? 译:(这画)岂不是向我暗示捕捉蟋蟀的地方吗? 2、成以其小,劣之。
译:成名因为它太小,认为不好。 3、一出门,裘马过世家焉。
译:(成名)一出门,所穿的皮衣和驾车的马超过了世代做官的人家啊。 4、独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。
译:只有这个成家的人,因为胥吏侵耗而贫穷,又因献上蟋蟀而富有,他穿皮衣,骑骏马,意气扬扬1俟暮夜问诸神 俟:等,等到。 2倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。
3内外动息俱冥 俱:都,一并。 4似一婢答云 云:说。
5俄闻帘钩复动 俄:一会儿。1囊:一种口袋。
2俟:等待。 3絮语:连续重复说话。
4煞:表示极度。5溢:水漫出来。
此指路特别远 6戢戢:拟声词。 7曼:长。
8苗裔:后代。 9市廛:集市。
廛,古代一户人家所占的地方。10俟暮夜问诸神 俟:等,等到。
11倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。 12内外动息俱冥 俱:都,一并。
13似一婢答云 云:说。
聊斋里比较出名的狐狸精有哪些?
《聊斋志异》里比较出名的狐狸精有小翠、青凤、婴宁、红玉、辛十四娘等。
1、小翠
《小翠》篇中,蒲松龄塑造了一对知恩图报的狐狸母女,十几年前王员外帮小翠的母亲躲过了雷霆劫,十几年后小翠的母亲不忘当年救命之恩。
正巧王员外正在为儿子选媳妇,但是王元丰确是天生缺陷,是个傻子,小翠的母亲带着自己的女儿化作民间的一对母女上门,把小翠嫁给了王员外的傻儿子,
小翠并未因为元丰是傻子而嫌弃他,而是倍加关心与呵护,来报答多年前王员外救她母亲的恩德,可见,狐女也多重情重义。
2、青凤
《青凤》篇中的耿去病追求貌美的狐女青凤,但受到青凤叔父的阻挠,因为人狐殊途,带走了青凤。
耿去病对青凤相思成疾,苦苦寻觅,而被带走的青凤也是实实挂念耿生,化身小狐狸回到的耿生的身边,一对恋人终结连理。
3、婴宁
《婴宁》篇中,王生遇见婴宁,为她的美貌与笑容一见钟情,整天茶不思饭不想,还日渐消瘦。
王生的母亲眼看着自己的宝贝儿子这般憔悴,又不知个所以然,忙叫来自己的侄子问个明白,问清楚缘由后,一番探寻,却找不到这位女子的住处。
吴生最后被缠得不耐,便胡乱说了个地址,却不曾想到王生恰恰寻了去,还真的让他给找到了,王生把婴宁带回了家。
后来王子服母亲就给他俩举办婚礼,婴宁的美貌总引得有些色心的男人垂涎三尺,不久后,婴宁才告诉王子服她其实是狐狸和人类的后代,确实与他有着血缘关系,只不过父母早已死去。
一年后,婴宁给王生生了个儿子,这孩子在怀抱里,就不怕陌生人,见了人就笑,也很有母亲那种风度。
《聊斋》。《聊斋》中介绍到书生救下一只狐狸,谁知是个狐仙,当晚就来报恩。《聊斋》又名《聊斋电视系列片》,是中国内地的一部大型古装电视系列剧,由张刚、陈家林、谢晋、李歇浦执导,陈红、张力、楚宏伟、张茜、孙继红、李媛等人主演,该剧以蒲松龄的小说《聊斋志异》为题材进行改编,荟萃了广为流传、脍炙人口的47个故事拍摄而成,《聊斋》于1988年9月在中国大陆播出。
《娇娜》,这个一家子都是狐狸,都可爱。
《莲香》,这个里有女鬼李氏,狐仙莲香,都是有情有义的女生,注意不要被 电视剧误导。
《婴宁》,爱笑的小狐狸,爱情故事。
《辛十四娘》,有情有义的狐仙+1,这个电视剧多少靠点谱。
《红玉》,貌似是叫这个名字,有点不记得了,继续有情有义的好狐狸,救了丈夫,救了丈夫前妻的孩子,最后还操持家务什么的。
《小翠》,狐狸报恩的故事
哦
我找到了这个
浙江人王太常小时候,一个比猫大的动物在雷鸣电闪时钻到他的身下。后来王太常中了进士,并做了侍御。他膝下只有一子,但是个傻子。一日一位妇人到他家,并将自己的女儿小翠留给他做儿媳。小翠聪慧过人,深得公婆喜爱,但就是整日里和健儿子疯闹。有一个官员王给谏想诬告王侍御,小翠扮成宰相亲临王侍御家,让王给谏看到,从此收起了诬告王侍御的恶念。一次王给谏到了王侍御家,看到傻儿子扮成皇帝模样,王给谏到了朝上告了王侍御谋反之罪。皇上验明不过是疯儿傻媳的玩闹后,反倒将王给谏发配充军。王侍御觉出小翠不是寻常之人。一日傻公子洗澡,小翠趁势捂死了他。等公子又活过来后,傻病全好了。过了一年,王侍御被王给谏的同党参奏被罢了官。他准备拿一只玉瓶送给朝廷的人,好给自己找路子。谁知玉瓶被小翠打碎了,公婆二人将小翠一顿大骂。小翠不堪忍受公婆的辱骂,决定离开王侍御家。临走时告诉丈夫,说自己是狐狸,母亲因避雷灾曾受过王侍御的庇护,送自己来报恩。小翠走后公子痛哭欲死,王公夫妇也知自己铸成大错,追悔莫及。两年后公子偶然又遇到小翠。但小翠不愿再回他的家。和公子在外生活了一段时间后,小翠的模样渐渐变了。小翠为公子找了个于家姑娘为妻,自己便消失了。婚后公子发现于家女儿就是小翠的模样,方才知道小翠模样变化的原因。她将自己变成于家姑娘的模样,为的是公子见到于家女儿就像见到她,以解公子对她的思念之情
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)