其实都没有准确的中文翻译的,都是音译过来的,读音大概是,拼音,a,mo,er,ba,he那个R的音带到MOR里发也可以。如上面说的,阿莫巴赫也可以,或者爱默尔巴赫也可以。
其实这个名字挺好听的。
Amor是拉丁语系里,就是西班牙语,意大利语,葡萄牙语里的(爱)的意思。下面那个人说什么比较隐晦简直是胡扯,人家说我爱你,就是TE AMOR或者TU AMOR。里面的AMOR 就是这个。
Bach是德语里的小溪,河流的意思。
所以,如果意译的话,可以翻作爱的溪流,挺好听的名字。
哲学家费尔巴哈的名字是FEUERBACH,意译就是火的溪流的意思。
我觉得读的时候用音译,体会这个地名的时候用意译更好一点。
补充下:通过查找,我找到了关于AMORBACH的来源。与爱和性都无关。
Amorbach zum Beispiel: Der Name der Stadt im Landkreis Miltenberg hat nicht etwa mit Liebe zu tun, sondern war ursprünglich ein Gewässername Das althochdeutsche amar heißt Sommerdinkel, eine Pflanze, die in der Umgebung nachgewiesen wurde Dass aus amar später amor wurde, liegt wohl daran, dass dort im 15 Jahrhundert der heilige Amor verehrt wurde
我在南德意志报网站上查到,意思大概是这样:这个小城750多年前建立,起名很简单,就是因为一条河流。amor源来自古标准德语amar,意思是以前河流周围大量种植的一种夏季麦农作物。后来amar变成amor,是因为在15世纪的时候对爱神的敬爱。因为amor在拉丁语系里代表爱的意思。
bach就是河流小溪的意思。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)