昨日辉煌谁看淡 昨日歌声谁唱断 昨日身旁谁人伴 昨日谁在轻声叹昨日江山谁人乱 昨日颠峰谁独占 昨日辉煌难在现 昨日早已说再见昨日寒雪在独舞 昨日战场如猛虎 昨日沙场擂
昨日江山谁做主昨日颠峰在不在 昨日颠峰谁不败 昨日谁守皇城外 昨日风云谁人盖昨日飞雪吹满天 昨日谁写帝王篇 昨日谁占断崖边 昨日早以化云烟昨日英雄早落寞 昨日龙刀谁人握 昨日沙场谁名刻 昨日江山被谁破昨日风花谁雪月 昨日谁奏伤人乐 昨日谁能永不灭 昨日谁人笑三界昨日谁人指天啸 昨日谁人剑出鞘 昨日疆场谁独傲 昨日谁占帝王道昨日情愿难在叙 昨日刻下离别句 昨日谁闯帝王域 昨日辉煌难在忆昨日谁人无起伏 昨日红尘皆虚无 昨日只身踏江湖 昨日江湖战迷途昨日歌声为谁唱 昨日忧伤早以忘 昨日后浪推前浪 昨日昨日以埋葬昨日歌声昨日吟 昨日佳人轻抚琴 昨日谁人驾彩云 昨日天涯谁人寻昨日江湖谁人闯 昨日雄师谁人挡 帝王孤身闯语音 帝王一人去打拼 帝王如今得人心 帝王沧海觅知音。帝王独自看江山 帝王欲醉幻成仙 帝王谁人把手牵 帝王沧海如云烟。帝王征战谁人比 帝王独自将杯举 帝王看破生死许 帝王荡尽风和雨。帝王为把红颜盼 帝王思绪有千万 帝王生死悬一线 帝王此生谁相伴。帝王谱写这神话 帝王谁人于争霸 帝王沉浮这天下 帝王一出万人呀。帝王如今走王道 帝王喊麦如呼啸 帝王光辉明日照 帝王为夺红颜笑。帝王今日拿起笔 帝王豪气心中起 帝王傲气藏心底 帝王随波风云起。帝王争霸这天地 帝王打仗为名气 帝王独自在努力 帝王如今闯天地。帝王独站风云中 帝王一出谁人争 帝王傲站天地崩 帝王血染缥缈峰。帝王今日入佛门 帝王一声踏凡尘 帝王不能妄为人 帝王今生为成神。帝王看花花无悔 帝王求缘缘入水 帝王在看花落泪 帝王又看花泪碎。帝王看花花瓣飞 帝王看花帝王追 帝王看花为谁悲 帝王如今心以灰。帝王伤心泪以干 帝王闯荡孤身残 帝王如今心以寒 帝王心碎心以残。帝王之心以隐藏 帝王之心以彷徨 帝王如今以迷茫 帝王展翅为飞翔。帝王羡鸯不羡仙 帝王诺言天地间 帝王只为度天边 帝王再战紫云殿。帝王不忘恩师情 帝王之爱进心灵 帝王重建阳光情 帝王笔上难写情。帝王孤夜寒风吹 帝王风雪人伤悲 帝王飞扬宝剑追 帝王迷途心似灰。帝王血染战四方 帝王之心以受伤 帝王年少血气刚 帝王如今比天倡。《昨日帝王篇》
这句话的意思是:跟把盐撒在空中差不多可以相比。
出处:南朝·刘义庆《世说新语》’
选段:
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。
译文:
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。”太傅大笑起来。
扩展资料:
《咏雪》写了谢家子弟咏雪的事件。文章只用一句话交代咏雪的背景:“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。”(谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文)短短15个字,涵盖的内容却相当多。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅,即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。
《咏雪》选自“言语”门,作者对谢家子弟咏雪一事只做客观叙述,不加任何评论,给读者自己以品评的余地,不但使行文更为简洁,也更能发人思考。
译文全译逐句
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释
(1)谢太傅: 即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
(2)内集: 家庭聚会。
(3)儿女: 子侄辈。
(4)讲论文义: 谈论诗文。
(5)俄而: 不久,不一会儿。
(6)骤: 急,紧。
(7)欣然: 高兴的样子。
(8)何所似: 像什么。何,什么;似,像。
(9)胡儿: 即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
(10)差可拟: 差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
(11)未若: 倒不如。
(12)因: 趁、乘
(13)即: 是。
(14)无奕女: 指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
(15)王凝之: 字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
赏析
这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。
然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:“未若柳絮因风起。”
柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飞舞的特征。晋伍辑之《柳花赋》曾形容:“扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明。”谢道韫将此来比拟北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间。取柳絮可比其形言其大,点明当时的“雪骤”之景,而“因风起”更指出它随风飘舞,漫无边际的自然特点。(宋代的贺铸《青玉案》词有“满城风絮”句。)由此较之,雪花柳絮,可谓是异迹而同趣了。如此再看“撒盐空中”的比方,则未免有局促见肘之诮了清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。”(《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的基本修辞手法。其要在于贴切传神,新颖入妙。这正是谢道韫此句高于他兄长的地方。
但是,真正的佳句名句之所以千古流传,播传人口,更重要还在于它能通过形象传达出作者内心的思想感情。谢道韫的这句诗,其佳处不仅在工干设譬,还在于透露出女才子热爱生活、热爱自然的情怀。她将北风飞雪的严寒冬景,比作东风吹绵的和煦春色,正表现出女作者开朗乐观的胸襟以及对美好春光的由衷向往。
据《晋书》本传,谢道韫的联句不仅得到她叔父的称赏,而且还受到在场嘉宾的一致赞许。这次联句,遂传为一时佳话,谢道韫从此也赢得了“咏絮才”的美名。后来南朝梁刘孝绰写过一首《对雪诗》,其中有“桂华殊皎皎,柳絮亦霏霏。讵比咸池曲,飘飖千里飞”。也许是受到谢道韫的启发。
须要说明的是,谢道韫的出色联句。并不是一时之功,刹那灵感,而是有她平时深厚的文学修养作基础的。《世说新语·言语》篇引《妇人集》称她“有文才,所著诗、赋、诔,颂传于世”。可惜绝大部分没有保存到今天。
作者
刘义庆,原籍南朝宋彭城,世居京口。南朝宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜之次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣。刘义庆是刘宋武帝的堂侄,在诸王中颇为出色,且十分被看重。
一。
寒雪传奇 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:
内容预览:
寒雪传奇
作者:凤舞双飞月
文章的第一第二章内容
更新时间2010-4-28 10:26:51 字数:4400
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
寂静黑暗的黄泉路,没有鬼哭狼嚎,阴风阵阵,只有一片虚无。丫丫抚着胸口摇摇晃晃的跟随前面的人影向前走着,她不知道自己为什么要跟着前面的人走,只是下意识的觉得应该要这么做。
她记得自已叫丫丫,没有大名,因为爸爸妈妈没有取,最先是医生断定她活不久,因为她有先天心脏病,心脏先天发育不良,供血不足,理论上来说,出生一两个月就会夭折。爸爸妈妈为了她的病一直操心着,也没了取名心思。谁都没有想到她能拖上十年,痛并幸福的十年。虽然,十年来,她没有办法像别的孩子一样活在阳光下,她甚至不能下床走动,每每都是轮椅代步,因为即使是走动一下,也会为她的身体造成负担,让她在下一刻死去。她的世界只有医院高等病房的四十平米大,一个电视机,一排排的各类书籍和碟片。她有世上最好的爸爸妈妈,还有一个五岁大的弟弟。虽然爸爸妈妈来医院的次数随着她年龄的增加越来越少,但她仍觉的很幸福,特别是在六年前,妈妈怀了弟弟后,虽然他们来看她的次数越来越少了,可她还是很高兴,因为有了弟弟后,爸爸妈妈在她死后就不会太过伤心了,弟弟的聪明懂事,也让她非常的骄傲。
胸口其实已经不疼了,在她昏迷前经受的那种像撕裂般的痛之后,就没有再疼了,这使她明白自己已经死了。可她现在只觉的胸口像是……
1、融洽、欢快、轻松的家庭气氛。
2、《咏雪》中“寒雪”“内集”“欣然”“大笑”等词语营造了一种融洽、欢快、轻松的家庭气氛。
3、言语第二之七十一、咏雪之才
(原文)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
(译)谢太傅(安)在一个寒冷的雪天召集家人,给晚辈们探讨文章义理,一会儿雪下得急起来,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢”哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”哥哥的女儿说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。(谢道韫)就是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释
谢太傅:即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。呵呵呵
《咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟”兄女曰:“未若柳絮因风起”公大笑乐即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。作者的态度是更偏向于柳絮好的,最后一句点明身份就已经很表达得清晰了,盐是形似,柳絮是神似。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)