拼音jiàng shí yùn jīn
成语故事传说很久以前有一个技艺很精湛超群的匠人石,他善于使用斧头削东西。一天一个楚国都城郢人干活时鼻子上沾上了一层像苍蝇翅膀那样的白灰,不太好擦掉,就跑去找匠人石。匠人石抡起斧子一阵狂削,白灰掉了,而郢人的鼻子完好无损。
出处郢人垩慢其鼻端,若蝇翼。使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤。郢人立不失容。 战国·宋·庄周《庄子·徐无鬼》
释义匠:匠人;石:人名;运:抡;斤:斧子。指木匠石抡斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而没有碰伤郢人的鼻子。形容技艺精湛超群。
用法作宾语、定语;技艺精湛超群
相近词庖丁解牛
石匠留下的歌石匠的特点如下:
1、石匠留下的歌既指石匠锤凿发出的叮叮当当的好听的声音以及经过石匠修理后的水碾发出的清越、悠扬的声音。
2、又指石匠精湛的手艺、见过世面的人生阅历带给人生启蒙和启迪。
3、还指留存在我记忆深处的山村生活、传统生产生活方式等传统文化与文明。
1 有谁知道《匠石斫郢人鼻不伤》的原文~~~
郢人垩漫其鼻端,若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立而不失容。”
这个寓言故事的大意是:楚国的郢都有个勇敢沉着的人,他的朋友石是个技艺高明的匠人。有一次,他们表演了这样一套绝活:郢人在鼻尖涂上像苍蝇翅膀一样薄的白粉,让石用斧子把这层白粉削去。只见匠人不慌不忙地挥动斧头,呼地一声,白粉完全被削掉了,而郢人的鼻尖却丝毫没有受到损伤,郢人也仍旧面不改色,若无其事地站在那里。
这件事被宋国的国君知道了,他非常佩服石的绝技和郢人的胆量,很想亲眼看一看这个表演。于是,国君就恭恭敬敬地把匠人石请来,让他再表演一次,石说:“我的好友已经去世,我失去了唯一的搭档,再也没法表演了。”
2 有人知道《匠石斫郢人鼻不伤》的原文吗庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2)。匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5)。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:'臣则尝能斲之。虽然,臣之质死久矣(6)。'自夫子之死也(7),吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
我可算找到了- -! 我要分`!!!
出自 庄子·徐无鬼
译文
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
3 翻译文言文< >古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉。
石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤。
宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?”
石匠说:“我的确是这样砍削的。但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”
说明这是庄子路过惠施墓前讲的一则寓言。在这则寓言里,表达了庄子对惠施的怀念。郢都人信赖石匠,才能让石匠削去自己鼻子尖上的污渍,并且在石匠的利斧挥动之下,面不改色心不跳,对于石匠得以发挥卓越本领,信任是必不可少的条件。它告诫人们,要以诚相托,以心相印;信赖,能够产生力量。
古文〕
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之。'匠石曰:'臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!'自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!"
评注:
喻之音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
[现代汉语]
楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
先秦 庄周《庄子》
4 运斤成风文言文原文
庄子送葬,过(路过)惠子之墓,顾谓从者曰:“郢(楚国的都城)人垩(è,白色粘土)慢(通“墁”,涂抹)其鼻端,若蝇翼,使匠石(名叫石的匠人)斫(zhuó,砍)之。匠石运(挥动)斤(斧头)成风(名词作状语,像风一样),听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(失容:改变颜色)。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然(虽然:尽管如此)臣之质(质:箭靶,引伸为搭档,即郢人)死久矣。’自夫子(那人。指惠子)之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
译文
庄子送葬,经过惠子的墓地,他回过头来对跟随的人说:“郢地有一个人在干活的时候,有一点像苍蝇翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上,于是他让一个叫石的匠人砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子,快得像一阵风,很快地砍过去,削去鼻尖上的白泥,郢地的人站在那里脸色毫无改变。宋元君知道了这件事,找来匠人对他说:‘你再给我砍一下试试。’匠人石说:‘我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。尽管如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。’自从惠子离开了人世,我也没有搭档了,没有与我争辩的人了。”
5 匠石运斤的古文内容及翻译是什么原文:庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣尝能斫之。虽然,臣之质死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。”
翻译:
古代楚国的郢都有一个人,鼻子尖上溅了一点白石灰,这层白石灰薄得像苍蝇的翅膀,这个郢都人很爱清洁,就叫石匠用板斧把它削掉。
石匠挥动板斧快如风,听见一阵风响就削完了,白石灰削得干干净净,鼻子却没有丝毫损伤。
宋元君听到这件事以后,便招石匠来,说:“也照样为我来试着削一次好吗?”
石匠说:“我的确是这样砍削的。但是,让我削的那个人已经死了很久啊!”
匠石之齐:总结了,前面说了道家在治理卫国之乱,出使齐国,以及教化太子之用、
到了这一段就是总起来阐述无用之用。是对上面三个寓言的理论的升华,从而引出道家无用之用。匠石之齐,至于曲辕,见栎社树。其大蔽牛,_xie之百围,其高临山十仞而后有枝,其可以舟者旁十数。
观者如市,匠伯不顾,遂行不辍。匠石之齐,至于曲辕,见栎社树。其大蔽牛,_xie之百围,其高临山十仞而后有枝,其可以舟者旁十数。观者如市,匠伯不顾,遂行不辍。
匠:匠人;石:人名(此指匠人的名字);运:抡;斤:斧子。原指木匠石抡斧砍掉郢人鼻尖上的白灰,而没有碰伤郢人的鼻子。后用以形容技艺精湛。下面是匠石运斤文言文翻译,请参考
匠石运斤文言文翻译原文
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“(1)郢人垩(2)慢其鼻端若蝇翼,(3)使(4)匠石斫之。匠石(5)运(6)斤成风,听而斫之,(7)尽(8)垩而鼻不伤,郢人立不失(9)容。宋元君闻之,召匠石曰:'(10)尝试为寡人(11)为之。’匠石曰:‘臣则尝能(12)斫之。(13)虽然,臣之(14)质死久矣。’自(15)夫子之死也,吾无以(16)为质矣!吾无与言之矣。” ——《庄子·徐无鬼》
译文
庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“郢都有个人用石灰涂在他的'鼻尖上,像苍蝇翅膀(那样薄),让一个叫石的工匠用斧头削掉它。叫石的工匠挥起斧子像一阵风似的,放手砍去,石灰都砍掉了而鼻子一点没受伤。那个郢都人站着面不改色。宋元君听说了这件事,召来姓石的工匠说:‘你试着替我砍一下鼻子上的石灰。’姓石的工匠说:‘我曾经的确能砍过,不过,我砍的对象已经死了很久了。’自从惠子先生死后,我没有用来对象了,我没有跟自己谈论道理的人了!””
注释
郢(yǐng):古地名,春秋战国时楚国的国都,在今湖北省江陵北
慢:同“漫”,玷污。
使:让,要求。
匠石:一个名叫石的匠人。
运:挥动,抡(lūn)
斤:斧子一类的工具。
尽:去尽。
垩(è):白土。
容:仪容。
尝试:照着试一试。
为:给,替。
斫(zhuó):砍削。
虽然:即使这样。
质:借以施展技术的对象。引申为搭挡,此指"郢人"。
夫子:先生,这里是对惠子的尊称。
为:做。
石头原本非常普通,但当它成为传承文化、记录历史的载体时,就具有了温馨的情感,磅礴的气势,伟大的力量,崇高的精神……本文从平常的石头中提炼出大哲理,是一篇沉甸甸的文化散文。石头无言,文化有声;人之所以对石头崇拜,是因为那石上浸透着文化汁液。作者观点和思想的升华,来自其本身的文化层次和文化品位,读这样的散文,不仅长知识、开眼界,而且对提高思维能力和写作能力都大有裨益。
中国人对于石头的感情久远而又亲近。人类开始生活,利用它为工具。等到人类有了文字后,这冰冷的石头就这样与人类携手进入文明时代。历史在走,人情、文化、风俗在变,这载有人类印痕的石头却静静地躺在那里,为我们存了一份真情、真貌,总会让我们从心底泛出一种崇高,一缕温馨。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)