韩文求翻译

韩文求翻译,第1张

银行家太精彩,今天我哈哈哈。粉丝们全部吃饭。休假,再次啊,不行吗,阿德新的唱歌,给fighting不能错过。

怎么冒出了英语??

fighting

adj战斗的; 好战的; 作战用的; 适于打斗的;

n战斗; 斗志; 宣战言论; 微小但值得一搏的机会;

v战斗( fight的现在分词

); 斗争; 打架; 吵架;

女 人 的 战 争 :

女 人 的 理 由

外 文 名: 여자전쟁-여자의이유

年代: 2015

类型: 剧情

地区: 韩国

语言: 韩语

时长: 120分钟

上映日期: 2015年9月24日

这个发音对应的韩语是“당신 ”:是“您”的意思。这是敬语,多用于夫妻之间的称呼。丈夫叫妻子,或者妻子叫丈夫,互相之间说你的时候用。使用频率中等。

有时候也用于吵架的时候称对方

本条回答主要来自沪江网~ 也加上了本人的一些补充。

第一人称

나(我):第一人称的基本型,通用于平辈或长辈对晚辈、上级对下级。

저(我):저是나的谦称,当听话者比说话者年长或社会地位高时,说话者应用저代替나,表示尊敬对方。

우리(我们):第一人称复数。

저희(我们):우리的谦称,对长辈说话时使用。

注意:韩国人说话时用“우리”代替“나”和“저”的情况很多,例:

우리 어머니 我妈妈

우리 학교 我们学校、我的学校

우리 나라 我们国家

第二人称:

너(你):用于很亲近的朋友之间,或对孩子,长辈对晚辈时使用。

선생님(老师/先生/您):除了有老师,先生的意思外,还在尊敬对方时常用,想当于汉语的“您”、“先生”、“师傅”等。例如:의사(医生),但是韩国人常说:의사 선생님

당신(您):一种用法是接敬语形式,称呼对方表尊重,常见于夫妻、爱人关系之间;其二是接非敬语形式,在吵架或气氛不和谐时称呼对方有蔑视和不敬之意,要谨慎使用。

자네(你):用于年龄大的朋友之间或长辈对晚辈时用。

그쪽/님/댁(你):在不清楚对方的年龄、职位和背景等情况下使用,近年来在韩国年轻人之间较为流行。

注意:韩国人说话时,人称代词被省略的情况比较常见。

例: 어디에 갑니까 (你)去哪里?

학교에 갑나다(我)去学校。

第三人称:

그 他

그녀 她

通常是在指示代词 이,그 和 저 后加上 분(位) 이(人,位)사람(人)等表示第三人称。

“아무,누구,어느”指未知、不定的第三人称,根据句子的同,意思也发生变化。

例子: 누가 방에 있습니다 有人在房间里。

누가 있습니까 有谁在吗?(有人吗?)

아무도 없습니다 谁都不在。

아무나 오십시오 请来个人吧。

자기:当主语时第三人称或时需要重复时使用。

!人称代词本身有单数、复数之分。

如:单数:나,저,너,당신,자네

复数:우리,저희(들),너희(들)

其他代词用复数助词“들”来表示复数、

如:자네→자네들, 그→그들, 당신→당신들

但是有些词本身表示复数的代词后面也常常加“들”,用以更清楚地表示复数的概念

如:저희→저희들 우리→우리들 너희→너희들

!人称代词“나,저,너”和主格助词“가”,属格助词“의”连用时,变为“내,제,네”。

例子:나+가 →내 내가 말했습니다 我说了。

저+가→제 제가 학생입이다 我是学生。

너+가→네 네가 가 你去吧。

이것은 제(저의) 책입니다 这是我的书。

그것은 내(나의) 교과서입니다 那是我的教科书。

저것은 네(너의) 모자냐 那个是你的帽子吗?

1흥정은 붙이고 싸움은 말리는 법이다 确实是谚语~

흥정: 거래 交易

看到双方交易,要帮人促成,看到别人吵架(打架)要劝架的意思,

在这里,붙이다—말리다 是反义词

흥정을 붙이다 这是固定搭配

助词“은”是条件助词

2 꺾다 直意是折,挫败,这里用的是延伸意,고집을 꺾다 是不再执拗的意思,也是固定搭配

3이익에 밀려서 ,也是延伸意,这里是“被挤掉”的意思,

翻译:翻看历史,弱小国家被强大国的利益挤掉,利益受损的情况不是没有的。

4,"처지"的意思是“处境”

남하고的意思是 다른 사람 하고

남:다른 사람

这样解释明白了吗?希望对你有帮助!

我们在称呼对方的时候使用都是“第二人称代词”,比如英文的you和中文的你、您,但是韩语中的“你”和“您”是不可以随便用的哦。今天就给大家分析一下韩语中“第二人称代词”的使用方法。

1 "너(你)”

在韩语中,最有代表性的第二人称代词是叫“너”,当然“너”也不能随随便便见人就说。

只有在跟很熟的朋友,小辈分的亲戚,小朋友等说话的时候才会使用到“너”。

比如你看到一个小朋友很可爱,可以问너 몇 살이니(你几岁啦?)

或者朋友突然生气了,你可以问너 왜 이래(干嘛这样?)

2“당신(您)”

如果对方是你的长辈或者上级,需要用到敬语,哪怕你想表达“您”,也千万不要称呼对方“당신”!

很多教科书上都对它做了定义:

1您(第二人称,用于夫妻或者关系亲密的男女之间)。

2您(第二人称,用于关系不甚亲密的人之间)。

3你(第二人称,吵架时使用,表示贬低对方)。

虽然教材和词典里面也许会说“당신”是用来尊敬别人的,但现在这个词早已经失去了最原始的味道,甚至会让人感觉到被冒犯。

“당신”现在一般只用于两种情况:

①用于夫妻/恋人之间,主要是老夫老妻间。

당신에게 좋은 남편이 되도록 노력하겠소 我会努力成为你的好丈夫。

②用于两人发生冲突、吵架时,有点讽刺贬低对方的意思。

당신 뭐야 你以为你是谁?

此外还有两种用法:

③不需要刻意尊敬对方的情况

당신 이름이 뭐요 你叫啥?

당신이 누구이길래 여기서 말참견이오 你是什么人,在这里乱掺和

④泛指的时候表尊敬,比如广告、文学作品、歌曲等,此时的含义是“大家,各位,你们”。

당신에게 노래를 바칩니다 这歌献给你。

“너”不能用,“당신”要慎用,那第二人称的时候都该怎么用呢?

3 第二人称代词整理

韩语虽然是敬语非常发达的语言,但用来称呼对方的'敬称'很少,所以在对话的时候难以挑选向对方表示尊敬的称呼。因此,韩国人一般不直接使用第二人称,很多时候倾向于按照‘级别','头衔'来称呼对方。如果你知道对方的级别或头衔,你可以直接在级别或头衔上加一个“님”, 比如:

“과장(科长)”--과장님,

기사(司机)--기사님,

사장(老板)--사장님,

韩国人在不知道对方具体级别或头衔时,日常生活中常用来称呼对方,相当于第二人称代词的表达如下:

1선생님(先生): 对男性的尊称,这个时候没有“老师”的意思。

例:선생님께서 게셔서 큰 힘이 됩니다 (您给我了很大的力量)

2사모님 (师母): 在尊称已婚的女性、老师或长辈的太太时使用。

例:사모님께서는 언제 돌아오시나요 (您什么时候回来?)

3여사님 (女士):在尊称社会地位比较高的女士或中年女性的时候使用,比“사모님”更正式,有强调对方的地位或级别的感觉。

4아저씨(大叔):在称呼中年男性时使用。

例: 아저씨 지금 어디에 있어요

5아주머니,아줌마 (大妈):在叫陌生的中年女性时经常使用,但这个称呼可能会被认为是指'年纪大的妇女,所以有些人特意用'사모님,여사님'等表达来代替。

6어르신(老人家): 是在称呼老人时使用的敬称。

7아버님, 어머님(父亲、母亲):在称呼比自己年级大的中年层时可以使用,比“어르신、아저씨、아줌마”听起来更柔和。在叫朋友或熟人的父母时也经常使用。

8 자네(你):本来是非敬语第二人称代词,但也包含稍微尊敬对方的感觉。一般长辈在叫年轻人时使用。

9 그쪽(你):本来是指方向的指示代词,但可以用来称呼对方。但尊敬的意思比较弱,不太适合向长辈使用。

比如第一次见面的朋友,可能会说:

혹시 나이가 어떻게 되세요 (您的年龄是多少呢?)

저 20살입니다 그쪽은요 (我20岁,你呢?)

10 그대(您): 是第二人称尊称,但只在诗歌,小说,歌词里出现,在日常生活中很少用。

另外,如果是刚认识的同龄人,如果你知道对方名字,可以在名字后面加“---씨”,也是表尊敬,当然年级大的还是用可以代替的尊敬比较好。

其实韩语中“你/您”很多时候不需要加,是可以直接进入正题的。想一想平时你跟人面对面聊天,会不会时时刻刻都加上“您/你”呢?韩语也是这样的。具体什么时候说什么话,当然因人而异啦,希望大家不要张口闭口一定要加上“당신”或者“너”。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/11649249.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-12-05
下一篇2023-12-05

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存