《千里思》唐诗赏析

《千里思》唐诗赏析,第1张

作品介绍

《千里思》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第165卷第6首。此诗言在苏武回汉朝后,李陵留在匈奴的复杂心情。“思归但长嗟”是全诗的中心句。

原文

千里思

作者:唐·李白

李陵没胡沙,苏武还汉家⑵。

迢迢五原关⑶,朔雪乱边花。

一去隔绝国⑷,思归但长嗟。

鸿雁向西北,因书报天涯⑸。

注释

⑴王琦注:北魏祖叔辨作《千里思》,其辞曰:“细君辞汉宇,王嫱即虏衢。无因上林雁,但见边城芜。”盖为女子之远适异国者而言。太白拟之,另以苏、李别后相思为辞。

⑵“李陵”二句:据《史记·李将军列传》、《汉书·李广苏建传》,李陵为李广之孙,汉武帝天汉二年率步卒五千人出塞与匈奴战,兵败投降匈奴。在匈奴中与武得见。武归,为书与陵,望其归汉。李陵作书以答。其书即《李陵答苏武书》,见《文选》。

⑶五原关:关塞名,在今内蒙古自治区五原县。

⑷绝国:极远的邦国。

⑸“鸿雁”二句:言苏李二人一留匈奴,一回汉朝,天涯相隔,书信来往。古人认为鸿雁能传书,后以鸿雁代指书信。鸿雁,鸟名。《诗经·小雅·鸿雁》:鸿雁于飞,肃肃其羽。传:大曰鸿,小曰雁。

翻译

李陵全军陨没在胡地沙漠,苏武最终回归汉朝。

迢迢五原的关外,朔风吹雪迷乱边塞的鲜花。

一去胡塞,家国隔绝,思归故乡,但有长嗟。

鸿雁飞向西北的时候,寄书报与天涯人。

赏析

此诗言在苏武回汉朝后,李陵留在匈奴的复杂心情。“思归但长嗟”是全诗的中心句。

诗的首二句写二人相别,互隔千里。“迢迢”四句写李陵的处境。前二句言胡地与汉地路途遥远,气候严寒。这两句用以烘托李陵在胡的心情。“一去”二句言李陵远在绝国,思归而又不得归的心情。末二句言只能凭书信通报各自情况。

作者介绍

李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

子卿足下:

勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚。远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依?昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然?

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类。韦韝毳幕,以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿,陵独何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵;身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何?身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辙复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳。

嗟乎子卿,人之相知,贵相知心,前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。

昔先帝授陵步卒五千,出征绝域。五将失道,陵独遇战,而裹万里之粮,帅徒步之师;出天汉之外,入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅,使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师。更练精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如;步马之势,又甚悬绝。疲兵再战

李陵答苏武书全文翻译

子卿足下:

您勤勤恳恳地宣扬美德,在清明太平的时代树立名望,美好的声誉远扬,这太好了,太好了!远远地寄身在外国,这是从前的人也引以为悲伤的。想望您的风采,怎能不令人留恋悬念呢!从前蒙您不遗弃我,屈辱您从远地给我写信,安慰教诲我,殷勤周到,超过了骨肉之亲。我虽然不才,怎能不感动呢!

自从我当初投降,一直到今天,穷困潦倒,独自一人坐着忧愁痛苦。整天看不到别的,只能看到异国的东西。穿皮衣,住毛毡帐幕,来抵御风雨。吃膻肉奶酪,喝乳汁,来充饥渴。举目谈笑,同谁欢乐呢!胡地冰厚色黑,连大地也可惨地冻裂,只能听到悲哀萧条的风声。凉秋九月,塞外的草木就衰枯了。夜里不能入睡,侧着耳朵远远听去,胡笳互相吹动。郊外的马悲哀地鸣叫,吟啸成群,边地的声音四起。早晨坐起来听这声音,禁不住流下泪来。唉!子卿!我是什么样的心肝,怎能不悲伤呢!

自从投降匈奴,直到今天,身处穷困之中,独自坐着,忧愁痛苦,一天到晚没有什么好看的,只见到外族的人,穿著皮制臂套、住着毡帐来抵御风雨,吃着带臊味的肉、喝着乳浆,来充饥解渴,抬眼想说说笑笑,谁能和我共同欢乐?边地冰层发黑,土地冻裂得十分厉害,只听见使人悲哀的北风发出萧条得声响。寒秋九月,塞外草枯,夜里睡不着觉,侧耳远听,胡笳相互响着,牧马悲叫,长吟悲啸,野兽成群,边地各种声音四处响起,早晨坐着听到这些声音,不知不觉眼泪都流出来了。唉呀子卿!我李陵难道有什么与众不同之心,我能不伤心吗?

我和你分别以后,更加觉得无聊,想到上有我的母亲,到了老年被诛,妻子儿女没有罪过,也都被当作坏人杀了;我自己辜负了国家的恩惠,为世上的人所哀怜。你回国得到荣耀,我留在匈奴遭到耻辱,这是命呀,叫人怎么办啊!我生于奉行礼义的国家,而来到愚昧无知的地方,背弃了君王、父母的恩情,长期生活在蛮夷国内,真叫人伤心啊!

唉,子卿!人的彼此了解,以互相知心为贵。从前给你的信写得匆忙,没有说尽我的怀抱,所以再简略地谈谈。当初先帝授予我五千步兵,出去征伐绝远之地的匈奴,其他将领失期不到,我独自与匈奴交战,而且带着征战万里的粮饷,率领着徒步的军队,远出国境之外,到强胡之地。拿五千的士卒,去对抗十万大军;率领着疲惫困乏的兵士,抵挡新装备的骑兵。然而还斩杀敌人的将领,夺取他们的军旗,追赶败退逃遁的敌人,就象消除痕迹,扫除尘土一样,斩杀敌人的勇将。使得整个军队的士兵,视死如归。我虽没有才干,但愿意担当重任,觉得这时的功劳大得是难以比拟了。匈奴已经败退,全国发动,再练精兵,强敌超过十万。单于亲临阵前,亲自<指挥>包围,敌我双方的形势既不能相比,步兵与骑兵的形势又非常悬殊,疲惫的兵卒再次战斗,一人抵挡千人,然而还扶着兵车,忍受着创伤之痛,拼命争先。死伤的士卒积满了荒野,剩下的不到百人,而且都带着伤病,几乎拿不起武器。然而我挥臂一声召号,受到创伤和有病的士卒都站起身来,举起刀指向敌人,使匈奴的马转身逃跑。到了兵尽箭绝,人人手中没有尺寸兵器,还是空手奋呼,争先向前。当这个时候,天地都为我震动发怒,战士为我饮血吞泪。单于说终究不能够把我俘获,便要领兵撤退,但是贼臣唆使他,就此再战,所以我的失败是不能避免的了。

过去高祖皇帝以三十万之众被匈奴围困在平城,当这个时候,勇猛的将领象云一样的多,谋臣象雨一样的众,然而还七天不能吃到饭,只不过免除了被俘虏。何况敌当我的十万大军,难道是容易对付的吗?!然而执政的人议论我,却责怪我不死于气节。固然我不死于气节,是有罪的。子卿您看我李陵,难道是苟且偷生之士,而吝惜一死的人吗?岂有背离君亲,抛掉妻子,而反以为自已有利的吗?我所以不死,是要有所作为呀。所以我的想法象前信所说,是为了向国君报恩罢了。我实在是觉得为虚名而死不如立节,灭掉名声不如报德呀。从前范蠡不殉身于退居会稽的耻辱,曹沫不死在三次败于齐国的污辱,终于复了越王勾践之仇,报了鲁国的耻辱。我小小的心思,私下羡慕他们呀。怎能料想到志向没有达到,而怨恨已经形成;计谋没有成就,而骨肉已经遭到诛杀,这是我仰天刺心而哭出血来的原因呀!

足下又说:"汉朝对待有功之臣不薄。"您是汉朝的臣子,怎能不这样说呢!过去萧何和樊会的被拘囚,韩信和彭越被剁成肉酱,晁错被诛杀,周勃和窦婴的见罪,其他辅佐国君建立功勋的人,贾谊,周亚夫一流的人,都实在是有应运出世的才能,怀有将相的器量,而受到小人的谗害,都遭到了祸患和失败的耻辱,最终使他们怀才受谤,才能不得施展。那贾谊,周亚夫两人的远大抱负,谁能不为他们痛心呢!我死去的祖父,功劳才略笼盖天地,义节勇武冠绝三军,只是有失权贵的欢心,自杀在绝域之外,这是功臣义士所以负戟而长叹的原因啊!怎能说不薄呢!

并且您从前单车出使匈奴,到拥有万辆兵车的敌国,遭到时运不好,竟至于按剑自刎,不顾性命,流离颠沛,辛勤劳苦,几乎死在北海的荒野。你壮年的时候奉命出使,白头而归。老母死去,妻子改嫁,这是天下罕闻,从古到今所没有的。匈奴人尚且还赞许你的节操。何况作为天下的君主呢?我觉得你应当享有分茅裂土的封爵,受到千辆兵车的赏赐。听说你回到汉朝后,受到的赏赐不过二百万钱,官位不过是典属国,没有尺寸土地封给你,加赏你的辛勤劳苦;而那些妨碍功劳,陷害贤良的臣子,都成了万户侯,皇上的亲戚和贪佞之徒,都做了朝廷的宰官。您尚且如此,我还有什么想望呢!

而且汉朝对我的不死就严加诛戮,对于您的坚守节操赏赐却很薄,这样做还想使远远听到这种情况的臣子望风奔命归服,实在是太难了。这正是我每当想到这些而不悔恨的原因啊。我虽然无功来抱汉朝,汉朝对我也背恩忘德。前人有这样的话;"忠于国君的感情虽然不强烈,把死看作象回到自已家里一样。"我诚然能甘心地死去,然而主上难道还能念念不忘吗?男子大丈夫活着不能成就功名,死后则葬身于蛮夷之中,谁还能屈身叩头,向着朝廷,使那般刀笔吏舞弄他们的文墨呢?原您不要再对我抱希望了。

唉,子卿!那还有什么可说的呢!相隔万里,往来断绝,走的道路不同。我生为另一个世界的人,死为异国之鬼,永远同您生离死别不能相见了。敬谢我的旧友,勉力事奉圣明的国君。您的嗣子很好,不要以此为念。原您努力自爱。我时常对着向北刮来的风,希望再得到您的回信。

李陵叩头致礼

《古代兵法散文·秦汉兵法·答苏武书》原文鉴赏

[原文]

子卿足下:

勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚,幸甚!

远诧异国,昔人所悲。望风怀想,能不依依! 昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉。陵虽不敏,能不慨然

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦,终日无睹,但见异类。韦构毳幙,以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰,夜不能寐。侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎,子卿! 陵独何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵。身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何! 身出礼义之乡,而入无知之俗,违弃君亲之思。长为蛮夷之域,伤已! 念先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣! 功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞。故每攘臂忍辱,辄复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳!

嗟乎,子卿!人之相知,贵相知心。前书仓促,未尽所怀。故复略而言之。

昔先帝授陵步卒五千,出征绝域。五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域,以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅。使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强逾十万,单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如; 步马之势,又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血! 单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂便复战。故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困于平城。当此之时,猛将如云,谋臣如雨。然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也! 子卿视陵,岂偷生之士,而惜死之人哉宁有背君亲,捐妻子,而反为利者乎然陵不死,有所为也。故欲如前书之言,报恩于国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻,曹沫不死三报之辱,卒复勾践之仇,报鲁国之羞。区区之心,切慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也。

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎! 昔萧、樊囚挚,韩、彭俎醢,晁错受戮,周、魏见辜。其余佐命立功之士,贾谊、亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉! 陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也!何谓“不薄”哉且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇,至于伏剑不顾;流离辛苦,几死朔北之野! 丁年奉使,皓首而归。老母终堂,生妻去帷。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,尽为万户侯;亲戚贪侫之类,悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣,望风驰命,此实难矣! 所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德! 昔人有言:“虽忠不烈,视死如归!”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏,弄其文墨耶! 愿足下勿复望陵!

嗟乎,子卿! 夫复何言! 相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼。长与足下生死辞矣。幸谢故人,勉事圣君! 足下胤子无恙,勿以为念,努力自爱! 时因北风,复惠德音。李陵顿首。

[鉴赏]

《答苏武书》,西汉李陵撰。李陵(-公元前74年),字少卿,陇西成纪(今甘肃秦安县北)人。名将李广之孙,武帝时骑都尉,善骑射,爱士卒。天汉二年自请率5千步兵出击匈奴,遭到数万匈奴骑兵的包围,遂降。匈奴单于封他为右贤王,后病死于匈奴中。《答苏武书》是汉始元六年(公元前81年),被匈奴扣留达十九年之久的使节苏武在归汉之后,致书李陵,要求他也回归汉室。李陵写了这封信回答苏武。

《答苏武书》全文不足2千字,千古流唱,称为绝句。其中描写将士不怕牺牲,为国捐躯和揭露朝廷赏罚无度,重用贪佞之徒的二段文字是值得一读的。

公元前99年秋,李陵奉命率步卒5千人进击匈奴,孤军出延北到浚稽山(蒙古、戈壁阿尔泰山脉中段),被匈奴3万骑兵包围,李陵以大车为营,列阵迎战,射杀数千人。匈奴单于增派骑兵7万参战,李陵组织轻伤士卒反击,杀3千余人。汉军迫于众寡悬殊,转向东南沿龙城(内蒙古正镶白旗)故道撒退至南山,利用丛林又击杀追兵数千人。单于正欲退军,适汉军军侯管敢叛降,泄露汉军无援,箭矢将尽等军情。单于遂督众急攻,包围汉军于山谷之中。汉军死伤过半,矢尽粮竭。夜半,李陵与韩延年率十余骑突围,匈奴以数千骑追击,韩延年战死,李陵迫降。《答苏武书》详细地描写了这次战斗经过,文字简练,句语精彩,使我们仿佛置身于古战场之中。面对匈奴举国动员的合围,在艰苦卓绝的恶战之中,以一当十的士卒“扶乘创痛,决命争首”。已经受伤倒地了,但只要李陵“振臂一呼”,立即“创痛皆起,以刃指虏”。这种大无畏的凛然之气,压倒敌兵,震摄敌心,所以是“胡马奔走”。直到“兵尽矢绝,人无尺铁”,兵器都没有了,仍然“徒首奋呼,争为先登”!绘声绘色的描写,使这些奋不顾身的士兵形象,跃然纸上,而且是悲壮之气、惊天动地。

苏武在致李陵的信中,曾用“汉与功臣不薄”为由,劝其归汉。李陵在回信中逐层深入地批驳了这句话,并借此抒发出满腔的怨恨。首先,李陵列举萧何、樊哙等有功之臣和有才之士,一个个或被杀,或被囚,韩信和彭越还被砍成肉酱。遭遇如此悲惨,是否“不薄”,实已不言而喻,而且是用大量的事实为证,便更雄辩。其次是李广的被迫自杀,同样是薄待功臣的典型。最后,则是就苏武的亲身遭遇,大作文章。李陵先铺叙了苏武的“天下所希闻,古今所未有”的事迹,然后“蛮貊之人,尚犹嘉子之节。”是一层烘托:“陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。”又是一层烘托。势已蓄足以后,立刻急转直下:“闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封,加子之勤。”然后再辅以妨功害能之臣、亲戚贪佞之类,却都封侯作宰的对比。以子之事,驳子之论,苏武对比,谅也只能哑口无言了。尽管只是罗列事实,不作深入论述,但却显得简明有力。进而再用苏李两人的遭遇:李罪小,却被大加杀戮;苏功大,却所得甚微,用鲜明的对比,进一步指出汉君的赏罚失当。所以说“陵虽孤恩,汉亦负德。”以有罪之身,一旦归汉,只怕要再受刀笔吏的侮辱。这里,明确地表示了和朝廷的决裂。

历史上,对于《答苏武书》的作者曾有人提出过疑议。唐代史学家刘知己认为从文章的风格上看,不象是西汉的文章。北宋大文豪苏轼也认为是齐梁时代的人所作,意为李陵辨解是非。但至今对于伪作者尚无明证可资论定。因此,我们仍按旧说加以介绍,意在供读者了解古战场的悲壮景观。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/747829.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-08
下一篇2023-07-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存