十万火急!!求英语翻译。

十万火急!!求英语翻译。,第1张

一、上学的年轻人中大多都存在一种误解,认为他们的老师是神童。其他的是书呆子,没有有一个正常小孩愿意学习不愿意玩,难道长大就一定要成为老师吗?

二、我真的认为无论是给孩子还是家长正确的引导,都像感觉的一样一点不难理解。如果事实是最后能产出知识和智慧的种子,那么感觉上的情绪和印象就是种子成长所需的沃土。一旦某种情绪被唤醒————一种对美好事物的感觉、对新事物和未知事物的兴奋、同情感、遗憾、钦佩或者喜爱————那么我们就会迫切希望了解我们的情感所反映出的事物。一旦发现了,那么这些知识带给我们的就不只是一些信息,而是更长远的意义。培养孩子对知识的渴望远比生硬的叫他们接受他们还没准备好接受的事实更加重要。

三、我希望所有的学生从掌握自己未来这个严酷的过程中放松下来,我希望他们把接受教育当做是一种经历并且去享受其过程中的每个部分,而不是为了下一步做准备而不得不接受的无聊的必要条件。

我希望学生们利用他们实践的权利,去犯错、去失败,知道失败和成功一样也是有教育意义的,而不是世界末日。我的愿望,当然,是天真的。美国没有宣称哪一种权利是失败的权利。对国家而言,成功便是上帝,媒体上所大力推崇的——百万身价的运动员、财政主管、——以及在我们对财产的骄傲之中光辉四溅的人们。在这样有效地国家性的信仰面前,年轻一代慢慢老去。

四、

美国对外国人来说是一种奇怪的经历。我和妻子在旅居海外七年之后于一月份来到美国——在法国四年、波兰三年。

第一感觉非常混乱,我们编辑了一部《AtoZ》解释为什么那些从欧洲来的人会对美国有这种印象。

我应该在一开始就解释,我来自英国,但是我的佛罗里达州来的妻子却是和苹果派一样地道的美国人。然而,A并不代表apple pie,它代表ambition(野心)。在古时候,人们被要求隐藏这个词。在这里他更适合解释为你是老板的继承人或者在30岁之前你想成为百万富翁的意思。

我就是带教室给你翻译那个 光记得翻译 找不到问题了~~~~~~呵呵

一群害人的东西~~!!!!!不会翻译别来逞能!!!这不是你锻炼的场所!!机器人更你大爷可耻!

My dear Pig, You'll go back to Hubei I want to leave something in your room, because of my limited writing skills , hee hee But I know that you have been back to Hubei , it means that you are close to me , Mody Mody I promised you that my heart will not change in college for 4 years, and I hope that you enjoy the bitterness of troops in the army, ha ha I will treasure our feelings and cherish you

Without feeding the fires of war

翻译:不煽动战争之火。

以下是这句英语的详细解析,希望能够帮助到你。

1、含义解释:

这句话意思是不要加剧战争,不要为战争火上浇油。

2、难词解释:

- feeding [ˈfiːdɪŋ]:

动词,喂养,供给。

例句:

The mother is feeding her baby

(母亲正在喂她的宝宝。)

- fires [ˈfaɪəz]:

名词,火焰,火灾。

例句:

The firefighters are trying to put out the fires

(消防员正在努力扑灭火灾。)

- war [wɔːr]:

名词,战争。

例句:

The country is at war with its neighboring country

(这个国家正在和邻国交战。)

3、语法详解:

句子的主语是“feeding”,谓语是“Without”,表示“不做某事”,后面是“the fires of war”,表示“战争之火”。

4、具体用法:

- Without feeding the fires of war, we can work towards peace

(不煽动战争之火,我们可以朝向和平努力。)

- The leaders must avoid feeding the fires of war

(***必须避免煽动战争之火。)

- The media should report objectively and avoid feeding the fires of war

(媒体应该客观报道,避免煽动战争之火。)

- The politicians must stop their rhetoric that feeds the fires of war

(政治家必须停止煽动战争之火的言论。)

- The international community must come together to prevent feeding the fires of war

(国际社会必须团结一致,防止煽动战争之火。)

翻译技巧:

句子中的每个词都理解清楚,注意上下文,把握句子的主旨。在翻译时,要注意词语的搭配和语法结构,尽量保持句子的自然流畅。

注意事项:

在翻译时,要注意句子的语境和背景,把握句子的含义和目的,避免死板地翻译单词和句子。同时,要注意语言的准确性和文化差异,避免出现误解和不当翻译。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/7519523.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-06
下一篇2023-09-06

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存