歌曲:欢乐颂(情深深雨蒙蒙版)
歌手:网络歌手
填词:佚名
谱曲:佚名
歌词
如萍如萍,自从相遇,我的心中只有你
你是快乐,你是奇迹,你是今生的知己
如萍如萍,请你请你,不要把我轻抛弃
你是我的,我是你的,今生今世不分离
尽管过去,点点滴滴,让你有些不满意
从今以后,不再轻狂,为你重新写历史
在座嘉宾,为我明证,我的心中只有你
如萍如萍,请你请你,不要把我轻抛弃
依萍依萍,自从相遇,我的心中只有你
你是快乐,你是奇迹,你是今生的知己
依萍依萍,请你请你,不要把我轻抛弃
你是我的,我是你的,今生今世不分离
尽管过去,点点滴滴,让你有些不满意
从今以后,不再轻狂,为你重新写历史
在座嘉宾,为我明证,我的心中只有你
依萍依萍,请你请你,不要把我轻抛弃
扩展资料
《欢乐颂(情深深雨蒙蒙)》该歌曲收录在专辑《情深深雨濛濛》中,由公司发行于2001-04-03,该张专辑包含了1首歌曲。
该歌曲其他版本
1、Classical Artists演唱的《欢乐颂》,该歌曲收录在专辑《世界名曲一百首》中,2004-01-01发行,该张专辑包含了10首歌曲。
2、黑鸭子组合演唱的《欢乐颂》,该歌曲收录在专辑《伴你二十年5-外国经典专辑》中,2005-04-28发行,该张专辑包含了10首歌曲。
黑鸭子组合演唱的《欢乐颂》,收录于其《圣诞经典》特辑中。
《欢乐颂》
谱曲:贝多芬
译词:邓映易
演唱:黑鸭子组合
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人们团结成兄弟
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人们团结成兄弟
呀呀依也
呀呀依也
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人们团结成兄弟
呀呀依也
呀呀依也
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人们团结成兄弟
在你光辉照耀下面
人们团结成兄弟
呀呀依也
呀呀依也
扩展资料《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为An die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部份,包含四独立声部、合唱、乐团。
在《欢乐颂》这首脍炙人口的名着中,该团队大胆的加入了带有美声色彩的欧美唱诗班演唱风格的伴唱,以拭人们天生的好奇感,乐队伴奏比以前更有动力感和张和力,缩混也更细致了。
歌名:欢乐颂
演唱:张江
作词:韩冰
作曲:张江
人群中步履匆匆,追不上房价首供
理想被堵在晚高峰,情绪和耀眼的霓虹
乐呵呵发疯,泡面里加点洋葱
创意让自己感动,口袋里有一个破洞
这样的笑话要留给,疲倦时放松
快乐就值得尊重,穷开心麻烦事哭也没用
悲伤不值得汇总,随风去像薪水不知所踪
仍相信未来在我手中,好运对爱笑的人情有独钟
向前冲听耳畔的微风,共鸣心的跳动 为欢乐赞颂
仍相信未来在我手中,好运不会对坚持无动于衷
不怕输在都市的天空,画下一个笑容注视我倔强的梦
泡面里加点洋葱,创意让自己感动
口袋里有一个破洞,这样的笑话要留给
疲倦时放松,快乐就值得尊重
穷开心麻烦事哭也没用,悲伤不值得汇总
随风去,像薪水不知所踪
仍相信未来在我手中,好运对爱笑的人情有独钟
向前冲听耳畔的微风,共鸣心的跳动为欢乐赞颂
仍相信未来在我手中,好运不会对坚持无动于衷
不怕输在都市的天空,画下一个笑容
注视我倔强的梦,仍相信未来在我手中
好运对爱笑的人情有独钟,向前冲听耳畔的微风
共鸣心的跳动,为欢乐赞颂
仍相信未来在我手中,好运不会对坚持无动于衷
不怕输在都市的天空,画下一个笑容
注视我倔强的梦
扩展资料:
《欢乐颂》是电视剧《欢乐颂》主题曲,由歌手张江演唱,由刘涛、蒋欣等领衔主演的都市女性职场情感励志剧《欢乐颂》在东方卫视和浙江卫视持续热播。
歌曲传达着一种积极向上的价值观,鼓励生活在都市的职场搏位者保持乐观。
《欢乐颂》专辑介绍:岁月如注,谁不曾有过辉煌,谁又不曾有过悲伤,只是真正看明白了,才能够笑着面对生命的流淌。我们认定了只要奋斗,一切都还有希望,毕竟我们还年轻。
歌曲:欢乐颂
歌手:黑鸭子
所属专辑:圣诞经典(伴你二十年特辑)
欢乐女神
圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人类团结成兄弟
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人类团结成兄弟
呀呀依也
呀呀依也
欢乐女神
圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人类团结成兄弟
呀呀依也
呀呀依也
欢乐女神
圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面
人类团结成兄弟
在你光辉照耀下面
人类团结成兄弟
呀呀依也
呀呀依也
歌名:欢乐颂
作词:约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
作曲:路德维希·凡·贝多芬
原唱:路德维希·凡·贝多芬
创作年份:1785年
德文原文以及译文:
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere
Freude! Freude!
啊!朋友,何必老调重弹!
还是让我们的歌声
汇合成欢乐的合唱吧!
欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
(极乐世界的女儿)
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
我们心中充满热情
来到你的圣殿里!
你的力量能使人们
消除一切分歧,
在你光辉照耀下面
四海之内皆成兄弟。
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
谁能作个忠实朋友,
献出高贵友谊,
谁能得到幸福爱情,
就和大家来欢聚。
真心诚意相亲相爱
才能找到知己!
假如没有这种心意
只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott
在这美丽大地上
普世众生共欢乐;
一切人们不论善恶
都蒙自然赐恩泽。
它给我们爱情美酒,
同生共死好朋友;
它让众生共享欢乐
天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen
欢乐,好像太阳运行
在那壮丽的天空。
朋友,勇敢的前进,
欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen
Ihr stürzt nieder, Millionen
Ahnest du den Schöpfer, Welt
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民虔诚礼拜,
拜慈爱的上帝。
啊,越过星空寻找他,
上帝就在那天空上。
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
(极乐世界的女儿)
Freude, schöner Götterfunken!
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
灿烂光芒照大地!
《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。
席勒的《An die Freude》最早创作于1785年,并收录于隔年出版的杂志《Thalia》中,这首诗是共济会的诗歌。[3]席勒于1803年对《An die Freude》进行修改,删减了部分词句,贝多芬在第九号交响曲第四乐章中所使用的歌词,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》为基础。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)