情绪和情感的英文翻译

情绪和情感的英文翻译,第1张

1,feeling 侧重于 感觉。是侧重于身体物理方面的感觉,味道,力度,疼痛等。

Feeling is the nominalization of "to feel" The word was first used in the English language to describe the physical sensation of touch through either experience or perception

2,emotion 是最正宗的情绪,情感。属于中型词。属于外界或者内心产生的精神层面的影响。

Emotion is the complex psychophysiological experience of an individual's state of mind as interacting with biochemical (internal) and environmental (external) influences

3sentiment 侧重于(对怜悯、怀旧等的)柔情或者(失之过度或不恰当的)伤感,柔情。

所以应该用emotion

We Chinese people express emotions, mostly implicit bias, just leave people thinking, guess room for words to express their viewsUnlike Europeans and unassuming, plain talkOne is the Chinese people to other people when it comes to when it comes to own business, often using "respects", such as when sent to others is a gift, presentation said that "sending a little gift, not a tribute ”And the Europeans are not so, they even sent a little gift, to say "I have sent to you are beautiful, precious gift ”, Western like this instead of performance, there are many, many

This situation was formed after a long history of environmentalAround 2,500 years ago, Laozi advocated "sound thin", Confucius, when finishing note to the history of the spring and Autumn Annals, "a style of writing in which sublime words with deep meaning are used" to "line by line", is to use a method described in veiled terms to facts suggesting that one occurredSong dynasty writer Ouyang Xiu, the editor of the new book of Tang, the new history of the five dynasties time, Confucius also renewed style, extensive use of implied "a style of writing in which sublime words with deep meaning are used" to describe historyThis is culture in the history of our common style, of course, will lead to civil partners in working practices

Recently I looked my reading notes, see a recorded song Luo Ye (people of Luling, today jiangxijian) edit a note book in an old drunkard on record of a seven quatrains, proved once again in veiled terms of performance practices, not only in the history books, in most people's views have also become used to itThis poem is saying: "Kai Kiss under the green screen, a paper from scratch completely emptyExpect penny Lang Huai don't hate, recalling the people speak ”This is used to express the most sincere feelings of ordinary people in China, it can make people enjoy endless aftertastesIf, as Europeans did, wrote a letter to miss his wife's letters, in order to express the "Miss deep", wrote at great length, its center was a "love" WordThis and Chinese people the implicit expression was so immeasurably!Chinese "is not a Word, very style", not only saving and concentratedHow smart people!--Of course, it is said that on the bright side

Chinese convey emotion in veiled terms there are dangerous sideIt is very easy to cause someone else's misconceptionsIf that is the case of a wise man, and he (she) and accurate understanding, that effect is good;However, if a less clever, or understand a bit misplaced people, would probably have had a misunderstandingFor example, a woman received his letter came Lang Chun, top without a Word, may have a stupid girl thinks its Lang Chun parted company with her too!If this woman was disappointed, emotions or out of control, very serious consequences

Therefore, westerly winds to the East of trends in China todayIs a straightforward way to express emotions in the West, also influence the ChineseYou see, today young people in love, than their parents was straightforward, unobtrusive components decliningIn this way, instead of emotional expression and Western fusion, if they can get in the Middle, it is a very good folk

此词以夜饮醉归这件生活小事为由,即兴抒怀,展现了作者谪居黄州时期旷达而又伤感的心境。

上片叙写于东坡豪饮后醉归临皋之景。前两句点明了词人夜饮的地点和醉酒的程度。醉而复醒,醒而复醉,可见是一醉方休的畅饮了。“仿佛”二字,刻画出词人醉眼朦胧之态,真切传神。“家童”三句,是回到寓所门前驻足叩门的情事。词人虽连连敲门,然小童因等不及主人夜深归来,酣睡已久,鼾声如雷,于叩门声全然不觉。于是,词人索性不再敲门,当此万籁俱寂的深夜,转而拄杖临江,细听涛声。苏轼一向认为“高人无心无不可,得坎且止乘流浮”(《和蔡准郎中见邀游西湖三首》其二)。既然“执”(敲门)而不可得,随即便应转为“破”(倚杖听江声)。这一生活细节,是词人独特个性和旷达人生态度的又一次显现。

下片即是词人“倚杖听江声”时的哲思。“长恨”二句,化用“汝身非汝有也,……是天地之委形也”(《庄子·知北游》)及“全汝形,抱汝生,无使汝思虑营营”(《庄子·庚桑楚》)之意,是词人当下对人生的思索和感叹。想平生颠沛飘泊,身不有己之时居多,何时才能不为外物所羁绊,任性逍遥呢?“夜阑”一句,亦景亦情,既是写深夜无风而平静的江面,也是词人此际宁静超然心境的象征,并从而引发出尾二句的渴望和遐想。“小舟”二句,写词人面对平静的江面,幻想着能如范蠡一样,驾一叶扁舟,远离尘世喧嚣,在江湖深处安闲地度过自己的馀生。此即孔子“道不行,乘桴浮于海”(《论语·公冶长》)之意,体现了作者当时渴望得到精神自由和灵魂解脱的心境。

全词的特点是叙事、议论、写景、抒情相结合,语言舒展自如,简练生动,表现了词人独特的语言风格。在情感上,飘逸旷达与悲凉伤感交织一处,是词人谪居黄州时期复杂心境的很好展示。在苏轼现存的362首词作中,“归”字竟出现105次,这是深可玩味的。李泽厚先生说:“苏轼一生并未退隐,也从未真正‘归田’,但他通过诗文所表达出来的那种人生空漠之感,却比前人任何口头上或事实上的‘退隐’、‘归田’、‘遁世’要更深刻更沉重。因为,苏轼诗文中所表达出来的这种‘退隐’心绪,已不只是对政治的退避,而是一种对社会的退避”(《美的历程》)。由于其结尾所表达的弃官归隐之念,以至于“翌日喧传子瞻夜作此词,挂冠服江边,拿舟长啸去矣。郡守徐君猷闻之,惊且惧,以为州失罪人,急命驾往谒。则子瞻鼻鼾如雷,犹未兴也”(宋叶梦得《避暑录话》卷二)。“本来,又何必那样呢?因为根本逃不掉这个人世大罗网”(《美的历程》)。无论是人间天上,抑或是廊庙江湖,对于苏轼来说均是“外部世界”,本无区别;他最后的归宿只能是自己的“内心世界”,所谓“小舟从此逝,江海寄馀生”,实际只是词人希望获得精神解脱的一种象喻。

江间作 其一诗句译文

我驾着船逆风而上,白色的水鸟在烟霭中出没翱翔。长江在樊口转向东去,青山连绵直到武昌。日月上悬终古不变,一去不返的是过去的时光。罗浮山远在南斗星之外,黔州府更不知在何方

江间作 其一作品简析

这首诗(其一)大约作于哲宗绍圣二年(1095)到元符元年(1098)之间。

潘大临是隐居黄州的士人,苏轼谪居黄州时,大临曾从之游,且从之学诗。黄庭坚对潘的诗才也很赞赏。绍圣二年,苏、黄皆已被贬往边远地方,故诗中提到苏、黄的贬所以示怀念。潘大临作诗学杜甫,谢过赞扬他说:“杜陵骨已朽,潘子今似之。”(《读潘邠老庐山纪行诗》,《谢幼槃文集》卷四)这两首诗就确实颇得杜诗之妙处:首先是意境阔大,笔力雄健,如用“从”“自”两个虚字斡旋,又用“日月”与“乾坤”作对,显然是学杜所致。虽然比不上杜诗的千钧笔力,但也没有举鼎绝膑之病。其次是结构严整,对仗精工。首先是四联皆对。其次,诗句凝炼,炼字尤见功力。

love

love

AHD:[l¾v]

DJ[l(v]

KK[l(v]

n(名词)

A deep, tender, ineffable feeling of affection and solicitude toward a person, such as that arising from kinship, recognition of attractive qualities, or a sense of underlying oneness

爱:对某人的一种深切,温柔,无法形容的喜爱或牵挂之情,比如由亲戚关系引起的,对有魅力的品质的发现所引起的,或一种潜伏的同一性引起的

A feeling of intense desire and attraction toward a person with whom one is disposed to make a pair; the emotion of sex and romance

情欲,爱欲:对愿意与之结为配偶的人的强烈地欲望和吸引力;性冲动和浪漫的情感

Sexual passion

性欲

Sexual intercourse

性交

A love affair

风流韵事

An intense emotional attachment, as for a pet or treasured object

嗜好:一种强烈的感情依赖,比如对一个宠物或珍贵的东西

A person who is the object of deep or intense affection or attraction; beloved Often used as a term of endearment

爱人,意中人:深切或强烈喜爱或吸引的对象;被爱者。经常用于昵称

An expression of one's affection:

爱意:喜爱的表现:

Send him my love

给予他我的爱意

A strong predilection or enthusiasm:

爱,狂热:强烈的偏袒或热情:

a love of language

对语言的狂热

The object of such an enthusiasm:

爱的东西或人:这样一种狂热的对象:

The outdoors is her greatest love

她最热心户外运动

Love Mythology Eros or Cupid

Love 神话 爱神,丘比特

Often Love Theology Charity

常作 Love 神学 慈善

Love Christian Science God

Love 基督教科学派 上帝

Sports A zero score in tennis

体育运动 网球中的零分

v(动词)

loved, loving, loves

vtr(及物动词)

To have a deep, tender, ineffable feeling of affection and solicitude toward (a person):

爱,热爱,爱戴:对(某人)有一种深切,温柔,无法形容的喜爱和牵挂:

We love our parents I love my friends

我们爱我们的父母。我爱我的朋友

To have a feeling of intense desire and attraction toward (a person)

爱,抚爱:对(某人)有强烈的欲望和吸引力

To have an intense emotional attachment to:

爱,爱恋:对…有一种强烈的感情依赖:

loves his house

依恋他和房子

To embrace or caress

拥抱,爱抚

To have sexual intercourse with

和…性交

To like or desire enthusiastically:

嗜好:狂热地喜欢或想得到:

loves swimming

酷爱游泳

Theology To have charity for

神学 对…的慈爱

To thrive on; need:

需要:依靠…生存;需要:

The cactus loves hot, dry air

仙人掌需要干热的空气

vintr(不及物动词)

To experience deep affection or intense desire for another

爱:体验对某人的深切喜爱或强烈欲望

for love

Out of compassion; with no thought for a reward:

出于同情心;不求回报:

She volunteers at the hospital for love

她出于爱心主动要求在医院工作

for love or money

Under any circumstances Usually used in negative sentences:

在任何情况下。经常用在否定句中:

I would not do that for love or money

在任何情况下我都不会这样做

for the love of

For the sake of; in consideration for:

为了,出于:为了…的缘故;出于对……的考虑:

did it all for the love of praise

这样做是为了得到赞扬

no love lost

No affection; animosity:

没有好感;敌意:

There's no love lost between them

他们之间只有敌意

Middle English

中古英语

from Old English lufu see leubh-

源自 古英语 lufu 参见 leubh-

love, affection, devotion, fondness, infatuation

These nouns denote feelings of warm personal attachment or strong attraction to another person

这些名词表示对另外一个人的温暖的个人依恋或强烈的吸引力。

Love suggests a more intense feeling than that associated with the other words of this group:

Love 比这类词中的相关词表明一种更强烈的感情:

married for love

为爱而结婚。

Affection is a less ardent and more unvarying feeling of tender regard:

Affection 不那么热烈,但多一点永恒不变的温柔感:

parental affection

父母的慈爱。

Devotion is earnest, affectionate dedication; it implies a more selfless, often more abiding feeling than love :

Devotion 表示热心的,充满情爱的奉献;它暗指比love 更无私,通常更执着的感情:

The devotion of the aged couple is inspiring

老人的挚爱是催人奋进的。

Fondness is strong liking or affection:

Fondness 是一种强烈的喜欢或喜爱:

showed their fondness for their grandchildren by financing their education

通过资助孙辈们的教育来表达对他们的喜爱。

Infatuation is foolish or extravagant attraction, often of short duration:

Infatuation 是一种愚蠢的爱或滥爱,通常持续的时间短:

Their infatuation blinded them to the fundamental differences in their points of view See also Synonyms at like 1

他们之间的迷恋使他们看不到他们之间意见的根本分歧 参见同义词 like1

love

(来自古英语 lufu 喜欢,欲)

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/7823328.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-07
下一篇2023-09-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存