调情逊手
剧情:罗斯 看上了送披萨的外卖小妹,但是自己调情的手段太过辣眼;钱德勒和莫妮卡要去参加十个月纪念日,钱德勒想要莫妮卡带上自己送的那副耳环,谁知道被瑞秋弄丢了;乔伊的奶奶为自己孙子上电视打call,没成想自己的戏份被减掉了。
1
Uncanny :可怕的,离奇的,神秘的
Chandler: First of all, the impression, uncanny
首先,你模仿得很恐怖。
(罗斯觉得钱德勒在跟外卖小妹调情,模仿刚刚钱的表情)
2
Arrest :逮捕,扣留
Try :审判,试图,努力
Rachel: They arrest the guy and then they try him
他们要先抓住他然后再审问。
(乔伊参演了一部剧,菲比觉得名字应该改一下)
3
Ross: Chandler was hitting on the hot delivery girl!
钱德勒在和外卖小妹调情。
4
Bash :痛击,猛击,严厉批评
Joey: See that blind guy right there I’m gonna bash his head in later!
看到那个盲人了吗?我待会要痛扁他。
(乔伊在说自己参演的角色的剧情)
5
Chandler: See, when you flirt with a guy you think , ‘I’m just flirting, no big deal’, But the guy is thinking ‘Finally someone who wants to sleep with me!’
你看,当你在和男生调情的时候,你想的是,我只不过是在调戏而已,没啥大不了的。但是男生想到的是,终于有人肯跟我睡觉了。
(莫妮卡说自己不介意钱德勒和别人调情,因为自己也会也男生调情,钱德勒说男生和女生是不一样的)
6
Flirt :调情
Ross: Prepare yourselves for some class A flirting
请准备好欣赏我的一流调情手段。
(罗斯又叫了披萨让大家看看他的调情手段)
7
Ross: Do you make the pizzas in one of those uh,wood-burning oven
你们做披萨的时候是用的烧木头的炉子吗?
(罗斯自以为自己很会调情,其实说的都不知道是什么)
8
Odorless :无味的
Leak :泄露
Ross: The gas is odorless , But they add the smell so you know when there’s a leak
煤气其实是无味的,是他们为了让泄露的时候闻的出来加的。
新年新希望
剧情:1999年的新年,罗斯立flag要每一天都尝试一件不同的事情,约会时因为尝鲜穿的皮裤出尽洋相,菲比说自己要去开商用飞机,钱德勒嘲笑她,罗斯跟钱德勒打赌他一周之内忍不住不嘲笑别人,乔伊拜菲比为师学吉他,瑞秋无意中知道了莫妮卡和钱德勒的事情,怕别人说自己八卦不知道怎么开口。
1
Planeload :飞机,飞机的载客量
Resolution :决心,分辨率;决议;解决
Plummet :陡直落下,快速落下
Chandler: Now all you have to do is find a planeload of people who’s resolution is to plummet to their death
现在你需要做的事情就是找一飞机愿望是坠机身亡的人。
(菲比说自己希望开飞机,钱德勒嘲笑她)
2
Sprouting :发芽,萌芽;长出
Monica: She has a better chance of sprouting wings and flying up your nose than you do of not making fun of us
她能开飞机的机会都比你不嘲笑我们的机会大。
(莫妮卡说钱德勒喜欢嘲笑别人)
3
Bet :打赌;赌注
Chandler: I’ll take that bet my friend
我就跟你打这个赌。
(钱德勒嘲笑菲比今年的愿望是开飞机,罗斯觉得他一周都不可能忍住不嘲笑别人)
4
Leather :皮革;皮革制品
Shrink :收缩
Ross: I got really hot in my leather pants so I took them off but they must have shrunk from the sweat or my legs expanded from the heat, I can’t put them back on
我穿皮裤觉得特别热,于是我脱了,但是应该是遇汗缩水了还是我腿温度太高膨胀了,我穿不上裤子了。
5
Sprinkle :撒,洒;少量
Moisture :水分;湿度
Joey: Sprinkle some of that on your legs It’ll absorb some of the moisture
撒一点在你的腿上,这会吸收一些汗渍。
(罗斯皮裤穿不上,乔伊告诉他用点粉扑)
6
Fringe :边缘;穗;刘海
Ross: Maybe I should get another pair They have some with fringe all down the sides
或许我应该再买一条,他们有侧边是流苏的(皮裤)。
(罗斯因为皮裤出尽了洋相,但是看到本给自己画的画之后还是很欣慰的,决定要在牛仔这条路上走下去)
7
wrapped up :结束;包起来;全神贯注于
Monica: Now that everything’s wrapped up here, I think I’m gonna go do my laundry
既然事情都处理好了,那我就去洗衣服去了。
(莫妮卡和钱德勒约会的暗号就是洗衣服,瑞秋看破不敢说)
Chandler: Okay! Okay! Okay! I'll do it
钱勒:好的,好的,好的!我来。
I thoughtWait,I can do this
我以为等一下,我可以的,
I thought that it mattered what I said or where I said it
我以为我在哪里开口(求婚)以及说些什么很重要
Then I realized the only thing that matters is that you, you make me happier than I ever thought I could be
后来我才意识到,唯一重要的,是你让我得到了超乎企待的幸福。
And if you’ll let me,
如果你允许,
I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way
我将尽我余生之力,使你幸福如我。
Monica, will you marry me
(拿出婚戒)莫妮卡,你愿意嫁给我吗?
Monica: Yes
莫妮卡:愿意。
《老友记第六季》是大卫·克拉尼执导的情景喜剧。由珍妮佛·安妮斯顿、大卫·史温默联袂主演。
该剧讲述了莫妮卡、钱德勒、瑞秋、菲比、乔伊和罗斯这六人相处时发生的趣事的故事。
扩展资料:
《老友记》是一部美国电视情景喜剧,由大卫·克莱恩和玛塔·卡芙曼创作,珍妮佛·安妮斯顿、柯特妮·考克斯、丽莎·库卓、马特·勒布朗、马修·派瑞和大卫·史威默主演。故事以生活在纽约曼哈顿的六个老友为中心,描述他们携手走过的十年风雨历程。全剧共10季236集,于1994年9月22日至2004年5月6日在全国广播公司(NBC)播映。
詹妮弗·安妮斯顿(Jennifer Aniston),1969年2月11日出生于美国加利福尼亚,美国影视演员,兼制片人、导演、监制。
柯特妮·考克斯 ,1964年6月15日出生于美国阿拉巴马州伯明翰市,美国女演员、模特。
丽莎·黛安·库卓(Lisa Diane Kudrow),1963年7月30日出生于加利福尼亚州洛杉矶,美国演员。
马特·勒布朗(Matt LeBlanc),1967年7月25日,出生于美国马萨诸塞州牛顿市,著名演员,曾6次拿到金球奖和艾美奖的提名。在2011年凭借《戏里戏外》(Episodes)中的演出再次拿到艾美奖最佳笑剧类男主角的提名。
马修·派瑞(Matthew Perry),1969年生于美国威廉斯敦(马萨诸塞州),美国演员。
大卫·史温默,1966年11月2日出生于美国纽约,在洛杉矶长大,编剧、导演、演员、配音演员。1988年毕业于美国西北大学。
参考资料:
情海生变
剧情:罗斯知道了莫妮卡和钱德勒的事情,钱德勒害怕做出承诺,莫妮卡很难过;乔伊和女生约会,女生一激动就喜欢打他,他苦不堪言还被朋友笑不够强壮;罗斯搬去新公寓因为不想为素不相识的人募捐所以被孤立,菲比本想给罗斯解围谁知道越弄越糟。
1
Tenant :承租人,居住者,租借
Someone: I’m the president of the tenants committee
我是居委会主席。
(罗斯新搬进公寓,主席过来让他为工作了25年的楼道扳工退休众筹以表感谢)
2
Weird :怪异的,不可思议的,命运
Commitment :承诺,保证,委托,承担义务
Monica: Chandler, this isn’t about me! This is about you And all your weird relationship commitment crap
钱德勒,这不是我的问题,这是你(在感情生活中)不敢做出承诺的问题。
(钱德勒和莫妮卡被罗斯撞见之后,罗斯大方接受,钱德勒觉得接下来要和莫妮卡生活在一起的话就是要结婚做出自己的承诺,可是钱德勒很怕做承诺)
3
Exotic :外来的,异国的
Phoebe: This way I’m just y’know, the exotic ,generous strangers
我只是个外来的大方的陌生人。
(罗斯本来想举办一个派对邀请楼栋的人,没想到所有的人都去了主席家参加派对,关键是菲比也在其中玩的不亦乐乎,菲比说自己也众筹了钱,在他们看来自己就是一个大方的陌生人)
4
Pad :衬垫,平板电脑,发射台
Joey: I’m breaking up with Katie so I had to put on some extra padding
我要和凯蒂分手,所以我不得不穿厚实点。
(乔伊穿了6件毛衣以免分手的时候凯蒂情绪激动打死自己)
5
Abrasive :难听的,粗糙的,伤人感情的
Numbingly :使麻木的,使失去感觉的
Gold-digger :拜金女,掘金者,以美色骗取男人钱财的女人
Cradle :摇篮,发源地,抚育
Robbing :抢劫,掠夺,敲诈
Perv :性变态者,逆转录病毒
Phoebe: Kurt, I thought you know abrasive drunk Lola, mind numbingly stupid, And you guys Gold-digger , cradle robbing perv !
寇特,我觉得你是一个,你知道的,讨厌的酒鬼,罗拉,一个傻不拉几的蠢货,然后你们吧,拜金女和老牛吃嫩草的变态。
(罗斯被排挤,菲比为了罗斯出头,说大家应该多深入了解一下罗斯才能知道他的可爱之处,就像自己第一次看到大家都觉得是很傻X的存在,相处久了就会发现还是很好的话虽这么谁,只不过菲比的表达让她和罗斯两个被屏蔽)
钱德勒是敏感而又具有不安全感的人,对外界会有一种天然的防备,所以不太容易主动去结交朋友,而Joey则属于那种脸皮厚厚,情商较低,一句How U doing,就能跟周围的人自来熟,所以一开始,是Joey主动赖到Chan的公寓,之后慢慢的相处过程中,二人又互相欣赏、互相包容,并且具有相同的三观,当然能成一辈子的好朋友了。
至于钱,因为现在还不是有钱人,所以对于Chan的心情不能感同身受,但是我觉得,人在达到一定的财富地位之后,金钱的边际效益是递减的,而Chan作为一个职场精英来说,给Joey付的房租、表演课的费用,对他自己来说并不是损失,因为金钱对他来说并不是最重要的。还有一点,Chan在设想自己的婚后生活时,曾提到要在车库上建一间房子给Joey养老,如此看来,Chan在与莫妮卡交往之后,对Joey的感情已经不仅仅是好朋友,而是把Joey当儿子养了对于儿子,谁还会计较金钱呢,只会担心他是否吃饱喝好,生活是否开心。
乔伊是钱德勒童年缺失某一部分的心理补偿,一个是正常大家庭长大的男孩子(略偏熊)的特质,一个是保护者的特质。熊孩子的特质很多人都说到了,而保护者的特质没有说到。很多集都有这六人遇见比较麻烦的事,需要跟别人冲突(强势沟通)或者打架的时候,一般都需要乔伊打头阵或者要等乔伊一起来。像咖啡厅抢座,钱德勒和罗斯两人都要等到乔伊来才敢去咖啡厅,乔伊不在两人只得在公寓里喝咖啡,后来忍不住去咖啡厅来了次速喝热咖啡,结果正面遭遇抢座者,还是在罗斯的鼓励下钱德勒才敢和别人正面冲突。
其实保护者也是钱德勒需要但从小缺失的一个父亲形象,这两者都在乔伊身上出现,而且乔伊对朋友忠实,所以钱德勒愿意为乔伊超友谊的付出。喜剧的内核是悲剧,钱德勒是老友记里面除菲比以外另一个有背景扎实的悲剧内核的人物,抛开GAY特质这个梗,给乔伊留间房养老有两个意思。一个是老友记虽然剧终,但电视台还得让编剧给这部剧留个口,万一呢。一个是,钱德勒和莫妮卡的婚姻,都各自需要一个寄托。莫妮卡领养了小孩有了寄托,而钱德勒也需要养个不需要换尿布喂奶可以一起玩的熊孩子。
感恩大回顾
剧情:又是一年感恩节,大家聚在一起聊天,回顾自己最难忘又最窘迫的感恩节。
1
Bum…out :使不愉快
Joey: It wouldn’t be Thanksgiving without Chandler bumming us out
没有钱德勒扫兴就不算感恩节了。
(钱德勒因为小时候感恩节上父母宣布离婚所以很憎恶这个节日)
2
Butler :男管家,仆役长
Phoebe: Did the little rich boy have a problem with the butler
小富家少爷和仆人有仇吗?
(菲比说钱德勒爸爸出柜仆人算什么,自己最惨的一次感恩节就是战争中[前世]被炸掉了胳膊,自己招谁惹谁了?)
3
Macaroni :通心粉
Monica: Did you like the macaroni and cheese
你喜欢芝士通心粉吗?
(钱德勒第一次感恩节来罗斯家,莫妮卡暗生情愫)
4
Mole :痣,胎块,间谍,鼹鼠
Cluster :群,簇,丛
Jack: He removed my mole cluster
他帮我去了很多痣。
(瑞秋做了鼻子,罗斯的爸爸说那个整形医生把自己很多痣也去掉了)
5
Dork: 笨蛋,呆子
Joey: You ‘re dork
你真是无聊透顶啊!
(钱德勒因为莫妮卡的报仇丢了一节小脚趾,罗斯在背后偷偷叫他跛脚先生)
6
Piggy: 贪心的,小猪
Chandler: Sorry doesn’t bring back the little piggy that cried all the way home
抱歉并不能带回我那思乡情切的小脚趾。
(感恩节钱德勒嘲笑莫妮卡是个胖猪,后一年莫妮卡重塑归来准备报复,瑞秋出招让她勾引钱德勒,自己拿着刀不小心把钱德勒的小脚趾剁伤了)
7
Gauze: 纱布,薄纱
Phoebe: Can I please get some more gauze
有人能给我绷带吗?
(菲比想像自己前世最惨感恩节,在战场上当护士,一个炸弹过来把胳膊炸没了)
原来莫妮卡和钱德勒的渊源从小时候就开始了
都说女为悦己者容,原来莫妮卡瘦是因为钱德勒
虽然说是想报复那样的存在
但是还是结局还是美好的
五块牛排和一根茄子
剧情:钱德勒误收到一个美女的电话并且成功勾搭。瑞秋、菲比和乔伊因为收入不高和其他三人价值观上存在一定的分歧。
1Screening:筛选,屏,筛,拍摄,放映,掩蔽
Chandler:I’m trying this screening thing
我正在过滤电话。
(罗斯在钱德勒家中玩,突然一个电话打进来,钱德勒却不以为然,没有理电话,说自己在过滤电话)
2rounding up:去以成整数,赶拢,使集拢
Phoebe:Is there any chance that you’re rounding up from
有没有可能,去个零头?
(钱德勒在向瑞秋、菲比和乔伊众筹罗斯的生日聚会,三人表示有点难受)
3Kidney:肾脏,个性
Joey:How much you think I can get for my kidney
你们认为我的肾值多少钱
(乔伊没钱去罗斯的生日聚会表示要卖肾了)
4Conventional:符合习俗的,传统的,常见的,惯例的
Chandler:I can’t get a girl like that with conventional method
要走传统路线,我永远把不到这种尤物。
(钱德勒使计把美女约出来,罗斯认为他冒充其前男友接近她是一种无耻的行为,钱德勒说按平常的套路他绝对接近不了她)
5confess: 坦白
stand sb up: 放鸽子,站起来,拥护,竖立
Chandler:I have to confess somethingWhoever stood you up is a jerk
我要向你坦白一件事,放你鸽子的人是混蛋。
(罗斯叫钱德勒去坦白,钱德勒看到美女的美貌一下子又不想坦白了)
6Dorky:愚蠢的,笨拙的,过时的
Chandler:By the way ,this didn’t seem so dorky out in the hall
顺便说一句,刚才在外面排演时候没有这么蹩脚的。
(罗斯等为其他三人准备了吃的和生日派对的演出票,准备给他们,并且事前还做了彩排,谁知道正式的时候反而弄得很尴尬)
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)