1 《聊斋志异》文言文怎样翻译
蛰龙 于陵曲银台公,读书楼上。
值阴雨晦暝,见一小物有光如荧、蠕蠕而行,过处则黑如蚰迹,渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之至门外,持立良久,蠖曲不少动。
公曰:“将无谓我不恭?”执卷返,仍置案上,冠带长揖送之。方至檐下,但见昂首乍伸,离卷横飞,其声嗤然,光一道如缕。
数步外,回首向公,则头大于瓮,身数十围矣。又一折反,霹雳震惊,腾霄而去。
回视所行处,盖曲曲自书笥中出焉。 戏术 有桶戏者,桶可容升,无底中空,亦如俗戏。
戏人以二席置街上,持一升入桶中,旋出,即有白米满升倾注席上,又取又倾,顷刻两席皆满。然后一一量入,毕而举之犹空桶。
奇在多也。 利津李见田,在颜镇闲游陶场,欲市巨瓮,与陶人争直,不成而去。
至夜,窑中未出者六十余瓮,启视一空。陶人大惊,疑李,踵门求之。
李谢不知,固哀之,乃曰:“我代汝出窑,一瓮不损,在魁星楼下非与?”如言往视,果一一俱在。楼在镇之南山,去场三里余。
佣工运之,三日乃尽。蛰伏的龙 在陵曲银台的一个人,在楼上读书。
正是阴天雨水连绵的日子,看见一个小物体有像萤火虫一样的光、蠕动着前进,路过的地方就变得漆黑、像蚰蜒(一种百足虫)走过的痕迹,渐渐盘卷起来向上,卷起的地方也是焦黑的。(那人)认为这是龙,就捧着书送它到门外,持书站立很久,(那小虫)蜷曲不动。
那人说:“希望不是怪罪(原字译为说,按意思写为怪罪)我不恭敬?”就拿着书回去,仍是放在书案(就是桌子,怕你不懂)上,戴上帽子、绑上带子(是腰带还是什么不知,反正是庄重的衣着一类),作揖(长指时间,就像鞠躬很久不抬头一样表示恭敬)送它走。才刚到了屋檐下面,就看见它抬头突然一伸展,散开身子横飞出去,声音十分响亮,一道光芒像丝线一样。
(当它到了)几步之外,回头向那人看时,就已经头比瓮还要大、身子粗得要数十个人合围了。它又折返一次,霹雳炸响、震天动地,腾驾这云霄飞去了。
回头看它走过的地方(才知道),原来它是曲折地从书笥(书笥,书箱。笥 sì 盛饭或衣物的方形竹器。)
里走出来的。杂戏奇术 有表演桶戏的人,桶可以从容升起,(那桶)没有底、中间也是空的,就像平常世俗的把戏一样。
耍戏的人把两张席子放在街上,拿着一个升(古时候量粮食的量具,跟石、斗一类)进桶里去,旋转着出来,立即就有白米装满了一升并倾倒下来掉在席子上,又是(用升)取又是倒得,一会儿(顷刻就是指时间很短,跟‘少顷’什么的同义。)两张席子都满了。
然后那人又把米一升一升量着装回去,完了之后把桶举起来,桶还是空的。(这事)奇怪就奇怪在那米的数量之多呀。
利津人李见田,在颜镇(地名)的烧陶的场子里闲逛游览,想要买一个巨大的瓮(瓮,一种陶制容器,本身就比较大;‘市’,买。《木兰诗》中‘愿为市鞍马,从此替爷征’就是例子),跟烧陶的人争执起来(‘直’应当是通假字),(买)不成就回去了。
到晚上,窑(烧陶胚的地方。陶和瓷都在窑里烧成)里(本来)还有没烧成出窑的瓮六十多个,等早上一看却一片空荡荡(启有天、天亮之意,比如‘启明星’)。
烧陶的人非常惊讶,怀疑李见田(做了坏事),马上跑到李家门口去求见李见田(踵,原指脚后跟。这里应该是指很快地到了某地,我也不是很有把握,不过大意没错)。
李见田回答说(‘谢’,回答。《孔雀东南飞》中“阿母谢媒人”就是。)
他一点也不知情,本来对这件事情就觉得很悲哀,于是说:“我带你出窑,一个瓮都没损坏,不是在魁星楼下吗?”照他说的去看,果然每一个都在。而魁星楼在颜镇的南边的山,离窑场足足有三里多的路途。
(他们)雇佣工人去搬运那些瓮,搬了三天才搬完。原文 盗户 顺治间,滕、峰之区,十人而七盗,官不敢捕。
后受抚,邑宰别之为“盗户”。凡值与良民争,则曲意左袒之,盖恐其复叛也。
后讼者辄冒称盗户,而怨家则力攻其伪。每两造具陈,曲直且置不辨,而先以盗之真伪,反复相苦,烦有司稽籍焉。
适官署多狐,宰有女为所惑,聘术士来,符捉入瓶,将炽以火。狐在瓶内大呼曰:“我盗户也!”闻者无不匿笑 翻译 清顺治年间、在山东腾、泽两县的地方、十个人有七个作盗匪、因为很利害官方也不敢对他们如何。
后来只有召降、并给与特别侍遇称(盗户)。往往盗户与一般百姓发生争执、官方就偏心袒获盗户。
怕这些盗户再乱来。到后来打官司时都说自己是盗户、往往在法庭上不说真正理由、只争论谁是盗户的真伪。
最后要官方出面先查清谁是盗户?然后再论理打官司。 县官衙暑之内闹狐狸精、把县官的女儿弄得狼狈的很。
县官在无可如何之下、只好请来专门降狐的术士。用法术把狐精捉入一个瓶子里、这术士准备用火烧死这狐狸精。
此时狐狸精在瓶子里大声喊着说:「我是盗户」!惹的在边上看的大家都偷偷笑了起来。
2 聊斋志异,古文翻译象
粤中有猎兽者,挟矢如山。偶卧憩息,不觉沉睡,被象鼻摄而去。自分必遭残害。未几释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人,似欲其登。猎者会意,即足踏象背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时有狻猊来,众象皆伏。狻猊择一肥者,意将搏噬,象战栗,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪。诸象瞻空,意若拜舞,猎者乃下,象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘,猎者随跨身其上。象乃行至一处,以蹄穴地,得脱牙无算。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。
翻译:
广东中部有一个猎人,带着箭到山中去。偶然躺下休息,不觉沉沉睡去,被象鼻子卷起带走。他自想一定会被摧残杀害。不一会象把他放在树下,点头叫了一声,群象纷纷而来,在四面环绕,好像有什么请求。先前的那头象伏在树下,仰头看树又低头看人,好像想让他爬树。猎人明白了,就脚踩象背,爬到树上。即使到了树顶,也不知道象要自己做什么。不久,有一头狻猊走来,众象皆伏在地上。狻猊选了一头肥的,想要与之搏斗吃了它,群象战战栗栗,没有敢逃走的,只是都仰头看树上,好像请求猎人怜悯它们。猎人懂得它们的心意,就对着狻猊射了一箭,狻猊马上倒下死去。群象看着天空,好像要跪拜和舞蹈,猎人于是从树上下来,象又伏在地上,用鼻子拉着他的衣服,好像要他坐到身上,猎人便骑上大象。象就走到一个地方,用蹄刨地,得到无法计数的脱落的象牙。猎人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背着他送他出山,这才返回。
3 地震《聊斋志异》文言文的翻译聊斋志异 地震的译文
悬赏分:0 - 解决时间:2006-2-1 23:28
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如
雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折
有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与
儿啼女号,喧如鼎沸。人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。河水倾泼丈余,鸭鸣犬吠满城
中。逾一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾
仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。有邑
人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子,妇急与狼争。狼一缓颊,妇夺儿出,携抱中。狼蹲不去。
妇大号,邻人奔集,狼乃去。妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,己夺儿状。良久,忽悟
一身未着寸缕,乃奔。此与地震时男妇两忘者,同一情状也。人之惶急无谋,一何可笑!
译文;
康熙七年六月十七日戌时,地面非常剧烈地震动。我恰好到稷下做客,当时刚好正在和我的表兄李笃点着蜡烛喝酒。忽然听见有像打雷一样的声音,从东南方传来,向西北方而去。大家都很惊诧而且觉得很怪异,不知道其中的缘故。当时茶几、桌子等家具都颠簸摇晃,酒杯也倒了,屋子的梁柱都发出折断的声音我们互相看着都大惊失色过了好一会才知道是地震了,都各自很快的去到外面看见楼房屋舍一会低下去一会又起来,围墙倾倒房屋垮塌的声音和小孩子,女人哀号的声音,吵得很厉害,像沸腾了一样人发昏眩晕不能站立,只能坐在地上随着地面转动翻腾河水翻起一丈多的浪打到外面来,整座城都是鸡和狗的叫声过了一个时辰多,才开始稍稍安定一些看街上,男人和女人裸着身体聚在一起互相谈论(这件事情),忘记了自己没有穿衣服后来听说有个地方井塌了不能打水,还有一家的房子的西方和北方居然换了位置,栖霞山裂开了,沂水河塌陷出一个大的洞穴,有好几亩宽这真的是非常奇异的变化
有同地方的人的老婆晚上起来上厕所,回去的时候发现狼把她的孩子叼走了这个女人急忙上前与狼争夺,狼稍稍一松嘴,妇人就把小孩夺出来了,抱在怀中,但是狼蹲在那里不肯离去夫人大声的号叫,邻居们都跑着聚集过来,狼才离去妇人安定下受惊的心情心中感到很幸运,指天划地得叙述狼把他孩子叼走时的情况和自己争夺孩子的情况很久,忽然发现自己身上什么都没有穿,于是跑走了这应该和地震的时候男人和女人都忘记(自己没有穿衣服)了是一样的情状人在惊惶的时候的束手无策,是多么的可笑啊!
4 聊斋志异阿宝文言文翻译阿宝(白话文) 粤西有个叫孙子楚的人,是个名士。
生来六个手指,性格迂讷,口齿迟钝,别人骗他,就信以为真。有时设宴,坐上有歌伎,他就远远看看走开。
有的知道他这样,故意引诱他来,让 偎狎逼他,他便脸红脖子粗,大汗淋漓,因此共同取笑他。有的描绘他的呆状,互相传播,并说污蔑人的话,起外号“孙痴。”
城里有个大商人,富比王侯,亲戚也都是显贵官僚。有个女儿叫阿宝,美貌绝伦。
天天选女婿,大户人家的儿子争相送去求婚礼物,可都不满商人的意。孙子楚这时刚丧了妻,有的戏弄他,劝他去求婚。
他想也没想,就听从了别人的话,求媒婆去说亲。商人早就听说了他的名声,嫌他穷。
媒婆将出来时,刚好遇到阿宝。阿宝问谁来求婚,媒婆告知是孙子楚。
女子戏弄地说:“婆婆回去告诉他,他砍去他的第六个手指,我就嫁给他。”媒婆回去告诉了他,孙子楚说:“不难!”媒婆走了,他用斧子自己砍断了手指,疼痛钻心,雪溢满地,几乎死去,过了数日才能起来。
去见媒婆拿出手指来教她看。媒婆大吃一惊,忙去告知阿宝,阿宝也大吃一惊,随后笑着说:“请他再去了痴病。”
他听了,急忙粪便,说自己不痴,可没人听他分辨。他转念一想,阿宝也未必是美如天仙,怎么把自己的身价抬高到那样。
从此,以前的思念顿时冷下来了。 这年正赶上清明节。
旧风俗,这天,妇女出游,轻薄少年,也结对随行,随意品评。孙子楚同文学社的学友,强邀他去。
有的嘲笑他说:“不想见见意中人吗?”他知道是别人戏弄他,然而受阿宝的揶揄,也真想见见阿宝其人,便欣然随众人而去。 远远见有一女子在树下休息,恶少年围成了墙。
众人说:“这便是阿宝。”他走过去一看,果然是阿宝。
仔细一看,果然娟丽无比。一会儿,人更多了,女子起来快步走了。
众人兴高采烈,评头品足,欣喜若狂。只有孙子楚默默无语。
等众人到别处去了,回头看他,见他还在原地痴痴呆呆的站着,招呼他,也不答应。众人拽他说:“魂随阿宝去了吧?”他也不回答。
众人因他素来迂钝,所以也不以为怪,有的拉他,有的挽着他回来了。到了家,径直上床躺下,终日不起,昏迷如醉。
招呼也不醒。家人怀疑他掉了魂,到野外去招魂,也不生效。
强招呼他,他却朦朦胧胧的说:“我在阿宝家。”等细问他,又默默无语。
家人惊慌迷惑,不知怎么回事。 当初,他见阿宝走了,心里不忍舍去,觉得自己身子随他走了。
渐渐的依傍在她的衣襟间,别人没有看到,于是就随女郎回去了。坐着、躺下,都依偎着她。
夜里就与阿宝狎昵,心里十分快慰。可觉得肚里饿得慌,想返回家,可迷了路。
阿宝每次梦里与人媾和,问他姓名,他就说:“我是孙子楚。”心理奇怪,可又不敢告诉别人。
孙子楚躺了三日,呼呼的喘粗气,像要死去,家人尤为害怕。托人婉转告诉商人,想到他家去招魂,商人笑着说:“素无交情,不相往来,为什么来我家招魂。”
家人一再哀求,才允许了。 巫婆托着他原来的衣服,急忙收拾就去了。
阿宝问他们缘故,听说后极为惊惧,没让他们到别处去,直接引到自己的室内,人它们招魂而去。巫婆回到孙家门口,孙子楚已经在床上 了。
等醒了,阿宝室内的香奁什具,什么色,什么名,历说无误。阿宝听到,更加害怕,暗里感他情深。
孙生起了床,整天独坐凝思,忽忽像忘了一切。每天去伺查阿宝,望能见上一面。
浴佛节,听到阿宝将去水月寺烧香,于是早晨去路旁等候,望的他目眩睛劳。太阳过午了,阿宝才来,从车中见到孙生,用纤手掀开帘子,目不转睛的望着他。
孙也动了情,跟着她的车。女子忽然叫仆人来问他的姓名,他殷勤的自答。
魂魄更加神驰,车子走了,才回家。 回来以后,又病了,昏昏然不吃不喝。
梦中就招呼阿宝的名字。有时狠魂不再丢。
加中原来养了一只鹦鹉,忽然死了。小儿子在床上玩弄。
孙生自己想,如果自己是鹦鹉,展翅可到阿宝屋里。心正想着,身子已经飘飘然像鹦鹉样遂然飞去,径直飞到阿宝卧室。
阿宝高兴的扑到它,拴上它的腿,喂它麻子。他大声说:“姐姐不要拴,我是孙子楚。”
女子大为惊骇,解下绳,见它也不飞走。女子祈祷说:“您的深情我已铭记在心,现在已经人禽两异,姻好怎么复原?”鹦鹉说:“得接近玉身,愿望已足。”
别人喂它不吃,女自己喂它,就吃。女坐,就偎在她的膝上;躺下,就倚在床边。
这样过了三天,女子十分可怜它,暗里叫人偷看孙子楚,孙已经僵死断气三天了。但心头还未凉。
女又祈祷说:“君能再复为人,当誓死想从。”鹦鹉说:“骗我!”女就发誓。
鹦鹉侧着眼看她,像在想什么。一会儿,女上床,脱鞋在地下,鹦鹉猛然下床,叼着鞋飞去,女急忙招呼,已经飞远了。
女子叫仆人去探听孙生的动静,回来说孙生已经醒了。家人见鹦鹉叼绣鞋来,坠地即死了,正奇怪,孙生马上苏醒了,接着找鞋,众人不知缘故。
正好佣婆到了,进来见孙生,问:“在那里拿的鞋?”孙生说:“是阿宝给我的信物,亲口对我说的,小生不敢忘她的金诺。”佣婆回去告诉阿宝,女更加奇怪,因此叫婢女把此情向母亲泄露。
母亲细问准确了,才说:“这孩子才名也不错,只是像司马相如那样贫寒,。
5 聊斋志异文言文字词及翻译1、尚:宫中尚促织之戏(崇尚,爱好。)
2、居:居为奇货(积,储存。) 3、比:宰严限追比(追征) 4、啻:虽连城拱璧不啻也(比) 5、造:径造庐访成(到) 6、固、强:少年固强之(坚持,一定;迫。)
7、庠:又嘱学使俾入邑庠(学校。) 8、过:裘马过世家焉(超过。)
9、贴:民日贴妇卖儿(抵押。) 二、通假字 1、昂其直(通“值”,价值) 2、手裁举(通“才”,刚刚) 3、而翁归(通“尔”,你的) 4、翼日进宰(通“翌”,明天) 5、虫跃去尺有咫(通“又”) 三、一词多义 1、责:①因责常供(动词,责令) ②每责一头(动词,索取) ③当其为里正、受扑责时(动词,责罚) ④以塞官责(名词,差使) 2、进:①以一头进(动词,进献) ②径进以啄(动词,前进) 3、益:①死何裨益(名词,好处) ②益奇之(副词,更加) 4、逼:①鸡健进,逐逼之(动词,逼近) ②与村东大佛阁逼近(副词,极) 5、故:①此物故非西产(副词,本来) ②故天子一跬步(连词,所以) 6、然:①然睹促织(连词,表转折,然而) ②俨然类画(副词词尾,……的样子) ③成然之(动词,认为……是对的) 7、售:①久不售(动词,考取) ②亦无售者(动词,买) 8、岁:①后岁余(名词,年) ②岁征民间(名作状,每年) 四、词类活用 1、岁:岁征民间(名作状,每年) 2、才:试使斗而才(名作动,有才能) 3、笼:市中游侠儿得佳者笼养之(名作状,用笼子) 4、辄倾:辄倾数家之产(使动用法,使……倾尽,用尽) 5、然:成然之(形容词意动,认为……是对的) 6、笼:大喜,笼归(名作动,用笼子装) 7、日:日与子弟角,无不胜(名作状,每天) 8、高:欲居之以为利,而高其直(形容词使动,使……高,抬高) 9、力:力叮不释(名作状,用力) 10、疏:细疏其能(名作动,陈述) 11、奇:益奇之(形容词意动,以……为奇) 12、裘马:裘马扬扬(名作动,穿着皮衣,骑着马) 13、劣:成以其小,劣之(形容词意动,认为……不好) 五、古今异义的词 1、游侠儿:①古义:游手好闲、不务正业的人。
②今义:行侠仗义的人。 2、少年:①古义:青年男子,与“老年”相对。
②今义:十二岁到十六岁这一时期。 六、句式 1、此物故非西产(判断句) 2、遂为猾胥报充里下役(被动句) 3、村中少年好事者驯养一虫(定语后置) 4、掭以尖草(介词结构后置) 5、问者爇香于鼎(介词结构后置) 6、既而得其尸于井(介词结构后置) 7、令以责之(于)里正(省略句) 8、(其妻)折藏之,归以(之)示成(省略句) 七、难句翻译 1、得无教我猎虫所耶? 译:(这画)岂不是向我暗示捕捉蟋蟀的地方吗? 2、成以其小,劣之。
译:成名因为它太小,认为不好。 3、一出门,裘马过世家焉。
译:(成名)一出门,所穿的皮衣和驾车的马超过了世代做官的人家啊。 4、独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。
译:只有这个成家的人,因为胥吏侵耗而贫穷,又因献上蟋蟀而富有,他穿皮衣,骑骏马,意气扬扬1俟暮夜问诸神 俟:等,等到。 2倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。
3内外动息俱冥 俱:都,一并。 4似一婢答云 云:说。
5俄闻帘钩复动 俄:一会儿。1囊:一种口袋。
2俟:等待。 3絮语:连续重复说话。
4煞:表示极度。5溢:水漫出来。
此指路特别远 6戢戢:拟声词。 7曼:长。
8苗裔:后代。 9市廛:集市。
廛,古代一户人家所占的地方。10俟暮夜问诸神 俟:等,等到。
11倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。 12内外动息俱冥 俱:都,一并。
13似一婢答云 云:说。
傻妻里的高鹦鹉娶的是小曼,原因是高鹦鹉认为小曼是个好女孩,而且两人性格相投,有很多共同点。高鹦鹉对小曼非常好,体贴入微,两人互相爱护,关系非常甜蜜。此外,小曼还是高鹦鹉公司的一名员工,两人的感情也因为工作的缘故而更加深厚。这些因素加在一起,促使高鹦鹉决定和小曼结婚。
《聊斋志异之阿英》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是我为你带来的《聊斋志异之阿英》原文及译文,希望对大家有所帮助。
原文
甘玉字璧人,庐陵人,父母早丧。遗弟珏字双壁,始五岁从兄鞠养。玉性友爱,抚弟如子。后珏渐长,丰姿秀出,又惠能文。玉益爱之,每曰:“吾弟表表,不可以无良匹。”然简拔过刻,姻卒不就。
适读书匡山僧寺,夜初就枕,闻窗外有女子声。窥之,见三四女郎席地坐,数婢陈肴酒,皆殊色也。一女曰:“秦娘子,阿英何不来”下坐者曰:“昨自函谷来,被恶人伤右臂,不能同游,方用恨恨。”一女曰:“前宵一梦大恶,今犹汗悸。”下坐者摇手曰:“莫道,莫道!今宵姊妹欢会,言之吓人不快。”女笑曰:“婢子何胆怯尔尔!便有虎狼衔去耶若要勿言,须歌一曲,为娘行侑酒。”女低吟曰:“闲阶桃花取次开,昨日踏青小约未应乖。付嘱东邻女伴少待莫相催,着得凤头鞋子即当来。”吟罢,一座无不叹赏。
谈笑间,忽一伟丈夫岸然自外人,鹘睛荧荧,其貌狞丑。众啼曰:“妖至矣!”仓卒哄然,殆如鸟散。惟歌者婀娜不前,被执哀啼,强与支撑。丈夫吼怒,龁手断指,就便嚼食。女郎踣地若死。玉怜恻不可复忍,乃急袖剑拔关出,挥之中股;股落,负痛逃去。扶女入室,面如尘土,血淋衿袖,验其手则右拇断矣,裂帛代裹之。女始呻曰:“拯命之德,将何以报”玉自初窥时,心已隐为弟谋,因告以意。女曰:“狼疾之人,不能操箕帚矣。当别为贤仲图之。”诘其姓氏,答言:“秦氏。”玉乃展衾,俾暂休养,自乃襆被他所。晓而视之,则床已空,意其自归。而访察近村,殊少此姓;广托戚朋,并无确耗。归与弟言,悔恨若失。
珏一日偶游涂野,遇一二八女郎,姿致娟娟,顾之微笑,似将有言。因以秋波四顾而后问曰:“君甘家二郎否”曰:“然。”曰:“君家尊曾与妾有婚姻之约,何今日欲背前盟,另订秦家”珏云:“小生幼孤,夙好都不曾闻,请言族阀,归当问兄。”女曰:“无须细道,但得一言,妾当自至。”珏以未禀兄命为辞,女笑曰:“騃郎君!遂如此怕哥子耶妾陆氏,居东山望村。三日内当候玉音。”乃别而去。珏归,述诸兄嫂。兄曰:“此大谬语!父殁时,我二十余岁,倘有是说,那得不闻”又以其独行旷野,遂与男儿交语,愈益鄙之。因问其貌,珏红彻面颈不出一言。嫂笑曰:“想是佳人。”玉曰:“童子何辨妍媸纵美,必不及秦;待秦氏不谐,图之未晚。”珏默而退。
逾数日,玉在途,见一女子零涕前行,垂鞭按辔而微睨之,人世殆无其匹。使仆诘焉,答曰:“我旧许甘家二郎;因家贫远徙,遂绝耗问。近方归,复闻郎家二三其德,背弃前盟。往问伯伯甘璧人,焉置妾也”玉惊喜曰“甘璧人,即我是也。先人曩约,实所不知。去家不远,请即归谋。”乃下骑授辔,步御以归。女自言:“小字阿英,家无昆季,惟外姊秦氏同居。”始悟丽者即其人也。玉欲告诸其家,女固止之。窃喜弟得佳妇,然恐其佻达招议。久之,女殊矜庄,又娇婉善言。母事嫂,嫂亦雅爱慕之。
值中秋,夫妻方狎宴,嫂招之,珏意怅惘。女遣招者先行,约以继至;而端坐笑言良久,殊无去志。珏恐嫂待久,故连促之。女但笑,卒不复去。质旦,晨妆甫竟,嫂自来抚问:“夜来相对,何尔怏怏”女微哂之。珏觉有异,质对参差,嫂大骇:“苟非妖物,何得有分身术”玉亦惧,隔帘而告之曰:“家世积德,曾无怨仇。如其妖也,请速行,幸勿杀吾弟!”女腼然曰:“妾本非人,只以阿翁夙盟,故秦家姊以此劝驾。自分不能育男女,尝欲辞去,所以恋恋者,为兄嫂待我不薄耳。今既见疑,请从此诀。”转眼化为鹦鹉,翩然逝矣。
初,甘翁在时,蓄一鹦鹉甚慧,尝自投饵。时珏四五岁,问:“饲鸟何为”父戏曰:“将以为汝妇。”间鹦鹉乏食,则呼珏云:“不将饵去,饿煞媳妇矣!”家人亦皆以此为戏。后断锁亡去。始悟旧约云即此也。然珏明知非人,而思之不置;嫂悬情犹切,旦夕啜泣。玉悔之而无如何。
后二年为弟聘姜氏女,意终不自得。有表兄为粤司李,玉往省之,久不归。适上寇为乱,近村里落,半为丘墟。珏大惧,率家人避山谷。山上男女颇杂,都不知其谁何。忽闻女子小语,绝类英,嫂促珏近验之,果英。珏喜极,捉臂不释,女乃谓同行者曰:“姊且去,我望嫂嫂来。”既至,嫂望见悲哽。女慰劝再三,又谓:“此非乐土。”因劝令归。众惧寇至,女固言:“不妨。”乃相将俱归。女撮土拦户,嘱安居勿出,坐数语,反身欲去。嫂急握其腕,又令两婢捉左右足,女不得已,止焉。然不甚归私室;珏订之三四,始为之一往。嫂每谓新妇不能当叔意。女遂早起为姜理妆,梳竟,细匀铅黄,人视之,艳增数倍;如此三日,居然丽人。嫂奇之,因言:“我又无子。欲购一妾,姑未遑暇。不知婢辈可涂泽否”女曰:“无人不可转移,但质美者易为力耳。”遂遍相诸婢,惟一黑丑者,有宜男相。乃唤与洗濯,已而以浓粉杂药末涂之,如是三日,面色渐黄;四七日,脂泽沁入肌理,居然可观。日惟闭门作笑,并不计及兵火。
一夜,噪声四起,举家不知所谋。俄闻门外人马鸣动,纷纷俱去。既明,始知村中焚掠殆尽;盗纵群队穷搜,凡伏匿岸穴者悉被杀掳。遂益德女,目之以神。女忽谓嫂曰:“妾此来,徒以嫂义难忘,聊分离乱之忧。阿伯行至,妾在此,如谚所云,非李非桃,可笑人也。我姑去,当乘间一相望耳。”嫂问:“行人无恙乎”曰:“近中有大难。此无与他人事,秦家姊受恩奢,意必报之,固当无妨。”嫂挽之过宿,未明已去。玉自东粤归,闻乱,兼程进。途遇寇,主仆弃马,各以金束腰间,潜身丛棘中。一秦吉了飞集棘上,展翼覆之。视其足,缺一指,心异之。俄而群盗四合,绕莽殆遍,似寻之。二人气不敢息。盗既散,鸟始翔去。既归,各道所见。始知秦吉了即所救丽者也。
后值玉他出不归,英必暮至;计玉将归而早出。珏或会于嫂所,间邀之,则诺而不赴。一夕玉他往,珏意英必至;潜伏候之。未几英果来,暴起,要遮而归于室。女曰:“妾与君情缘已尽,强合之,恐为造物所忌。少留有余,时作一面之会,如何”珏不听,卒与狎。天明诣嫂,嫂怪之。女笑云:“中途为强寇所劫,劳嫂悬望矣。”数语趋出。
居无何,有巨狸衔鹦鹉经寝门过。嫂骇绝,固疑是英。时方沐,辍洗急号,群起噪击,始得之。左翼沾血,奄存余息。把置膝头,抚摩良久,始渐醒。自以喙理其翼。少选,飞绕中室,呼曰:“嫂嫂,别矣!吾怨珏也!”振翼遂去,不复来。
译文
甘玉,字璧人,庐陵县人。父母早就死了。留下个弟弟叫甘珏,字双璧,从五岁起就由哥哥抚养。甘玉性情友爱,对待弟弟如同自已的儿子。后来甘珏渐渐长大,生得一表人材,秀美出众,而且很聪明,文章写得好,甘珏更加喜爱他,常说:“我弟弟才貌出众,不能不找个好媳妇。”但是由于过分挑剔,始终没有找到满意的。
这时,甘玉在匡山寺庙里读书。一天夜里,刚躺下,听到窗外有女子说话的声音。他偷偷一看,见有三四个女郎席地而坐,几个婢女正摆酒上菜,都长得特别漂亮。一个女子说:“秦娘子,阿英为什么没来”那个坐在下座的女子说:“昨天她从函谷关来,被恶人伤了右臂,不能一起来玩,她正因此遗憾呢。”另一个女子说:“我前天夜里做了个恶梦,今天想起来还吓得冒汗呢。”下座的女子忙摇手说:“不要说!不要说!今晚上姐妹们欢聚相会,说了吓人的话让人不痛快。”女子笑着说:“看你那胆怯的样子!难道真有虎狼把你给叼去吗你要是不让我说,必须唱一首歌,为我们助酒。”那女子便低声唱道:“闲阶桃花取次开,昨日踏青小约未应乖。嘱咐东邻女伴少待莫相催,着得凤头鞋子即当来。”唱完,满座人无不赞赏。正说笑着,忽然一个高大的男人从外边闯进来,鹰样的眼睛,闪闪发光,相貌丑陋可怕。女郎们哭喊着:“妖怪来了!”像惊弓之鸟一样一哄而散。只有刚才唱歌的那个女子体态柔弱,落在后面,被那男人抓住。女子痛苦地哭叫着,拼命挣扎。那男人生气地大吼一声,咬断了她的手指,就势嚼了起来。女子躺在地上,像死了一样。甘玉怜悯之心顿起,再也忍耐不住,急忙抽出剑,开门冲出去,向那男人一剑砍去,砍掉了大腿,那人忍痛逃走了。甘玉扶女子进屋,见她面如土色,血流满了衣袖。看她的手,右手拇指已经断了。甘玉撕下一块布,给她包好,女子才呻吟着说:“救命之恩,让我怎样报答呢”甘玉自从看到她时,心中已经暗暗为弟弟盘算,就把自己的意思告诉了女子。女子说:“我这样一个残疾之人,不能操持家务了。应当另外为令弟找一个好的。”甘玉问她姓氏,女子回答说;“姓秦。”甘玉给她铺好被褥,让她暂时在这里休养,自己抱着铺盖到别处去睡了。第二天一早,甘玉来看那女子,床上却已经空了。甘玉想,她一定是自己回去了。但是访察了邻近的村子,并没有姓秦的。他又到处托亲戚朋友打听,也没有个确实的消息。回去与弟弟说起这事,还悔恨得像丢失了什么宝贝似的。
甘珏一天偶尔到野外游玩,遇见一个十五六岁的少女,风姿美好,看着甘珏微笑,像有话要说。她四面看了看,问甘珏说:“你可是甘家的二郎吗”甘珏回答说:“是。”少女说:“令尊曾给你和我订过婚约,你怎么今天想违背婚约,另外跟秦家订婚呢”甘珏说:“小生幼年失去父母,家中的亲戚朋友我都不知道。请告诉我你的家世,我回去问我哥哥。”那少女说:“没必要细说,只要你一句话,我自己会到你家去的。”甘珏以没有禀告哥哥为由推辞了,少女说:“呆郎君!你就这么怕你哥哥呀!我姓陆,住在东山望村。三天之内,等你的回信。”说完就告辞走了。甘珏回家,跟哥嫂讲了这事,哥哥说:“简直是胡说八道!父亲去世时,我都二十多岁了,如果有这事,我能没听说”又觉得那女子一人在野外行走,还与男子随便搭话,更加看不起她。甘玉又问起她的相貌,甘珏面红耳赤,一句话也说不出来。嫂子笑着说:“想来一定是位美人了”甘玉说:“小孩子哪分得出美丑就算美,也肯定比不上秦姑娘。等秦姑娘的事不成,再考虑她也不晚。”甘珏默默地退了下去。
过了几天,甘玉在路上见一个女子在前面边哭边走,便垂下鞭子按住缰绳,微微斜眼一看,见是个举世无双的美丽少女,便叫仆人去问她为什么这样伤心。少女回答说:“我以前许给甘家老二,因为家里穷,搬到很远的地方去了,跟甘家断绝了音信。最近刚回来,听说甘家三心二意要背弃前约。我想去问问大伯子甘璧人,怎么安置我”甘玉惊喜地说:“甘璧人就是我。先父在世时订的婚约,我实在不知道。这儿离家不远,请你到家里再商量。”于是从马上下来,把缰绳交给少女,让她骑着,自己牵马步行,一块回家。少女自己说:“我小名叫阿英,家里没有兄弟,只有一个表姐秦氏和我住在一起。”甘玉这时才明白阿英就是弟弟遇见的那个美人。甘玉想告诉她家里的人,阿英再三阻止。甘玉暗暗高兴弟弟得到这么一位俊媳妇,但又怕她轻浮不庄重,招人议论。可住了很长时间,阿英非常矜持端庄,又温柔会说话,对嫂子像母亲一样,嫂子也非常喜欢她。
到了中秋佳节,甘玉夫妻俩正在吃酒说笑,嫂子让人来叫阿英。甘珏心里有些不高兴。阿英就让来人先回去,说自己马上就到。可她端坐在那儿跟甘珏说笑了很长时间,也没有去的意思。甘珏怕嫂子等久了,就连连催促她。阿英只是笑,一直没有去。
第二天一早,阿英刚梳妆完,嫂子亲自过来问候,说:“昨天夜里在一起时,为什么老是不快乐”阿英微微笑了一下,没说话。甘珏觉得奇怪,再三询问,发现了破绽。嫂子大吃一惊说:“如果不是妖怪,怎么会有分身术!”甘玉也害怕起来,隔着帘子告诉阿英说:“我们家世代积德行善,从来没跟人结过怨仇。如果你真是妖怪的话,请马上走,别伤害我弟弟!”阿英不好意思地说:“我原本不是人,只是因为老公公在世时订的婚约,所以秦家表姐也劝我来完婚。我自己明白不能生男育女,曾经想离开你们;之所以恋恋不舍,是因为兄嫂待我太好了。如今既然被怀疑,就从此永别吧!”说完,转眼就变成一只鹦鹉,翩翩飞走了。当初,甘父在世时,养了一只鹦鹉,非常聪明,甘父常常亲自喂食。当时甘珏才四五岁,问父亲说:“养鸟干什么”甘父开玩笑说:“给你作媳妇啊。”有时鹦鹉没食吃了,甘父就喊甘珏说:“还不拿吃的给鹦鹉要饿煞你媳妇了!”家里人也都拿这话来取笑甘珏。后来,鹦鹉挣断锁链,不知飞到什么地方去了。甘玉想到这里,才醒悟女子说的婚约指的就是这个。可是甘珏明知她不是人,仍然想着她。嫂子想得更厉害,整天伤心落泪。甘玉也很后悔,但也无可奈何。
两年后,甘玉为弟弟聘娶了姜氏女,可甘珏始终觉得不如意。甘氏兄弟有个表兄在广东当司李。甘玉到广东去探望他,去了很久也没回来。恰在这时,家乡遇上土匪作乱,附近的村落多半都成了废墟。甘珏非常害怕,带领全家人躲避到了山谷里。在山谷避难的人很多,谁也不认识谁。甘珏忽然听见有个女子小声说话,声音很像阿英。嫂子催促他过去看看,甘珏走近一看,果然是阿英。甘珏高兴极了,捉住阿英的手臂不放松。阿英对同行的人说:“姐姐先走吧,我看看嫂子就来。”阿英来到嫂子跟前,嫂子看见她,伤心地哭起来,阿英再三劝说,又说:“这里不是安全的地方。”劝他们回家。甘珏害怕土匪会到村里去,阿英再三说:“不要紧。”就和他们一同回去了。阿英撮了一些土拦在门外,嘱咐家里人安心在家中住着,不要出门。坐着说了几句话,阿英转身想走。嫂子急忙握住她的手腕,又叫两个婢女捉住她的双脚。阿英没有办法,只好住下了。但是阿英却不到甘珏房里去,甘珏约她三四次,她才去一次。嫂子常对阿英说新娶的姜氏媳妇不能让小叔子满意。阿英便每天早上起来给姜氏梳妆打扮,梳理好了头发,又细心地为她搽匀脂粉。人们再看姜氏,比往日漂亮了几倍。如此三天,姜氏居然变成一个美人。嫂子觉得奇怪,就对阿英说:“我没有儿子,想买个小妾,暂时没空去买。不知道婢女是不是也能变成美人”阿英说:“没有人不可以变美,只是本质好一点的容易些罢了。”嫂子就把所有的婢女叫来,让阿英相看。只有一个又黑又丑的婢女,有生男孩的相貌。阿英就把她叫来,给她洗了澡,洗了脸,然后用浓浓的粉和了药末给她抹上。过了三天,这个婢女的脸渐渐由黑变黄;又过了几天,粉脂的光泽慢慢沁入肌肤,居然变得很好看了。
;纯绿鹦鹉。根据查询神奇动物科普网得知,阿英是只披着翠绿羽毛的鹦鹉。聊斋剧情:养阿英的老伯甘翁很爱惜它,有次和才七八岁的小儿子甘珏开玩笑说这只鹦鹉以后要给他做儿媳妇。鹦鹉是鹦形目众多羽毛艳丽、爱叫的鸟。
《聊斋志异之阿宝》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是我为你带来的《聊斋志异之阿宝》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
粤西孙子楚[1],名士也。生有枝指[2]。性迁讷,人诳之,辄信为真。或值座有歌妓,则必遥望却走。或知其然[3],诱之来,使妓狎逼之,则赪颜彻颈[4],汗珠珠下滴。因共为笑。遂貌其呆状[5],相邮传作丑语[6],而名之“孙痴”。
邑大贾某翁,与王侯埒富[7]。姻戚皆贵胄。有女阿宝,绝色也。日择良匹,大家儿争委禽妆[8],皆不当翁意。生时失俪[9],有戏之者,劝其通媒。生殊不自揣,果从其教。翁素耳其名,而贫之。媒媪将出,适遇宝,问之,以告。女戏曰:“渠去其枝指,余当归之[10]。”媪告生。生曰:“不难。”媒去,生以斧自断其指,大痛彻心,血益倾注,滨死。过数日,始能起,往见媒而示之。媪惊。奔告女。女亦奇之,戏请再去其痴。生闻而哗辨,自谓不痴;然无由见而自剖。转念阿宝未必美如天人,何遂高自位置如此由是曩念顿冷。
会值清明,俗于是日,妇女出游,轻薄少年,亦结队随行,恣其月旦[11]。有同社数人,强邀生去。或嘲之曰:“莫欲一观可人否[12]”生亦知其戏己;然以受女揶揄故,亦思一见其人,忻然随众物色之。遥见有女子憩树下,恶少年环如墙堵。众曰:“此必阿宝也。”趋之,果宝也。审谛之,娟丽无双。少顷,人益稠。女起,遽去。众情颠倒,品头题足,纷纷若狂。生独默然。及众他适[13],回视,生犹痴立故所,呼之不应。群曳之曰:“魂随阿宝去耶”亦不答。众以其素讷,故不为怪,或推之、或挽之以归。至家,直上床卧,终日不起,冥如醉,唤之不醒。家人疑其失魂,招于旷野[14],莫能效[15]。强拍问之,则蒙昽应云:“我在阿宝家。”及细诘之,又默不语。家人惶惑莫解。初,生见女去,意不忍舍,觉身已从之行,渐傍其衿带间,人无呵者。遂从女归,坐卧依之,夜辄与狎,甚相得;然觉腹中奇馁[16],思欲一返家门,而迷不知路。女每梦与人交,问其名,曰:“我孙子楚也。”心异之,而不可以告人。生卧三日,气休休若将澌灭[17]。家人大恐,托人婉告翁,欲一招魂其家。翁笑曰:“平昔不相往还,何由遗魂吾家”家人固哀之,翁始允。巫执故服、草荐以往[18]。女诘得其故,骇极,不听他往,直导入室,任招呼而去。巫归至门,生榻上已呻。既醒,女室之香奁什具,何色何名,历言不爽[19]。女闻之,益骇,阴感其情之深。
生既离床寝,坐立凝思,忽忽若忘。每伺察阿宝,希幸一再遘之。浴佛节[20],闻将降香水月寺,遂早旦往候道左,目眩睛劳。日涉午,女始至,自车中窥见生,以掺手搴帘[21],凝睇不转。生益动,尾从之。女忽命青衣来诘姓字。生殷勤自展,魂益摇。车去,始归。归复病,冥然绝食,梦中辄呼宝名。每自恨魂不复灵。家旧养一鹦鹉,忽毙,小儿持弄于床。生自念:倘得身为鹦鹉,振翼可达女室。心方注想,身已翩然鹦鹉,遽飞而去,直达宝所。女喜而扑之,锁其肘,饲以麻子。大呼曰:“姐姐勿锁!我孙子楚也[22]!”女大骇,解其缚,亦不去。女祝曰:“深情已篆中心[23]。今已人禽异类,姻好何可复圆”鸟云:“得近芳泽,于愿已足。”他人饲之,不食;女自饲之,则食。女坐,则集其膝;卧,则依其床。如是三日。女甚怜之,阴使人暗[24],生则僵卧,气绝已三日,但心头未冰耳。女又祝曰:“君能复为人,当誓死相从。”鸟云:“诳我!”女乃自矢。鸟侧目若有所思。少间,女束双弯[25],解履床下,鹦鹉骤下,衔履飞去。女急呼之,飞已远矣。女使妪
往探,则生已寤。家人见鹦鹉衔绣履来,堕地死,方共异之。生既苏,即索履。众莫知故。适妪至,入视生,问履所在。生曰:“是阿宝信誓物。借口相覆:小生不忘金诺也[26]。”妪反命。女益奇之,故使婢泄其情于母。母审之确,乃曰:“此子才名亦不恶,但有相如之贫[27]。择数年得婿若此,恐将为显者笑[28]。”女以履故,矢不他。翁媪从之。驰报生。生喜,疾顿瘳。翁议赘诸家。女曰:“婿不可久处岳家。况郎又贫,久益为人贱。儿既诺之,处蓬茅而甘藜藿[29],不怨也。”生乃亲迎成礼[30],相逢如隔世欢。
自是家得彦妆,小阜,颇增物产。而生痴于书,不知理家人生业;女善居积,亦不以他事累生。居三年,家益富。生忽病消渴[31],卒。女哭之痛,泪眼不晴,至绝眠食。劝之不纳,乘夜自经。婢觉之,急救而醒,终亦不食。三日,集亲党,将以殄生。闻棺中呻以息,启之,已复活。自言:“见冥王,以生平朴诚,命作部曹[32]。忽有人白: ‘孙部曹之妻将至。’王稽鬼录,言: ‘此未应便死。’又白:‘不食三日矣。’王顾谓:‘感汝妻节义,姑赐再生。’因使驭卒控马送余还。”由此体渐平。值岁大比[33],人闱之前,诸少年玩弄之,共拟隐僻之题七,引生僻处语,言:“此某家关节[34],敬秘相授。”生信之,昼夜揣摩,制成七艺[35]。众隐笑之。时典试者虑熟题有蹈袭弊[36],力反常经[37]。题纸下,七艺皆符。生以是抡魁[38]。明年,举进士,授词林[39]。上闻异,召问之。生具启奏。上大嘉悦。后召见阿宝;赏赉有加焉。
异史氏曰:“性痴则其志凝[40],故书痴者文必工,艺痴者技必良;世之落拓而无成者,皆自谓不痴者也。且如粉花荡产[41],卢雉倾家,顾痴人事哉,以是知慧黠而过,乃是真痴,彼孙子何痴乎!”集痴类十:“窖镪食贫。对客辄夸儿慧。爱儿不忍教读。讳病恐人知。出资赚人嫖。窃赴饮会赚人赌。倩人作文欺父兄。父子帐目太清。家庭用机械。喜弟子善赌。”
注释:
[1]粤西:约当今广西自治区。粤,古百粤之地,辖今广东、广西地区。
[2]枝 (qí奇)指:歧指!骈指。俗称“六指”。
[3]其:据二十四卷抄本补,底本无此字。
[4]赪 (chēng撑)颜:脸红。赪,红色。
[5]貌:形容。
[6]相邮传作丑语:互相传扬,当作丑话。邮传,古时传递文书的驿站,此指传播。
[7]埒 (liè列)富:同样富有。埒,相等。
[8]委禽妆:致送订婚聘礼。委,送。禽,指雁。古时纳采用雁,因称“委禽”或“委禽妆”。《左传·昭公元年》:“郑,徐吾犯之妹美,公孙楚聘之矣;公孙黑又使强委禽焉。”杜预注:“禽,雁也,纳采用雁。”委,据二十四卷抄本,底本作“为”。
[9]失俪:丧妻。
[10]归之:嫁给他。古时女子出嫁曰归。
[11]恣其月旦:肆意评论。《后汉书·许劭传》:东汉许劭与其堂兄许靖,“好共覈论乡党人物,每月辄更其品题,故汝南俗称‘月旦评’焉。”后因称品评人物为月旦评,或省作“月旦”。
[12]可人:意中人。
[13]适:据二十四卷抄本补。
[14]招:招魂。
[15]效:据二十四卷抄本补。
[16]馁:饿。
[17]休休(xū ūx嘘嘘):同“咻咻”,喘气声。澌灭:停止;尽。[18]故服、草荐:平日穿的衣服和卧席,均是招魂的迷信用具。[19]历言不爽:——说来,毫无差错。
[20]浴佛节:即佛诞节,纪念释迦诞生的节日。佛寺届时举行诵经
法会,并根据佛降生时龙喷香雨的传说,以各种名香浸水浴洗佛像,并供养
香花灯烛茶果珍馐。中国汉族地区,一般以农历四月初八日为释迦诞辰。
[21]掺 (xiān纤)手:犹纤手。《诗·魏风·葛屦》:“掺掺女手,可以缝裳。”掺,纤细。
[22]子:据二十四卷抄本补。
[23]已篆中心:深记于内心。篆,铭刻。
[24]瞷(jiàn见):看视。
[25]束双弯:指缠足。
[26]金诺:对别人诺言的敬称。金:表示珍贵。
[27]相如之贫:喻贫穷而有才华。汉代司马们如有才名,与富人之女卓文君结好,卓父却嫌憎相如贫穷。事见《史记·司马相如列传》。
[28]为:据二十四卷抄本,底本作“得”。
[29]处蓬茅而甘藜藿:住茅舍,吃野菜,都甘心情愿。蓬茅,茅屋。甘,乐意。藜藿,野菜,指粗茶淡饭。
[30]亲迎:古婚礼之一,新婿亲至女家迎娶,见《仪礼·士昏礼》。
《清通礼》:“迎亲日,婿公服率仪从、妇舆等至女家。奠雁毕,乘马先竣于门。妇至,降舆,婿引导入室,行交拜合卺礼。”
[31]病消渴:患糖尿病。
[32]部曹:古时中央各部分科办事,其属官泛称部曹。此指冥府某部属官。
[33]大比:明清两代每三年举行一次乡试,称“大比”。
[34]关节:应试者贿赂主考谋求考中,称“关节”。这里指贿买得到的试题。
[35]七艺:此指七篇应试文章。乡试初场考试有七道试题,包括“四书”义三道,“五经”义四道。
[36]典试者:主考官员。典,掌管。
[37]力反常经:极力打破常规。经,常,常道。
[38]抡魁:选为第一。抡,选拔。魁,首,指榜首。
[39]授词林:授官翰林。词林,即翰林。明初建翰林院,额曰“词林”,故以之为翰林院的别称。
[40]凝:据二十四卷抄本,原作“痴”。
[41]粉花荡产,卢雉倾家:意谓因嫖赌而倾家荡产。粉花,脂粉烟花,指女色。卢雉,呼卢喝雉,指赌博。户和雉都是古代博戏中的胜彩。
译文:
广东人孙子楚,是一位名士。手上有个六指儿,为人性情憨厚,不大爱说话,人一诳他,他就信以为真。每逢在宴会中碰上有歌妓在座,他离老远看见就躲开了。有人知道他这个脾气,请他吃酒时,故意找来青楼女逗弄他,只窘得他脸一直红到脖子根,汗珠子往下滴。惹得席上人无不哈哈大笑,人们看到他那副呆相,纷纷传为笑谈,给他起了个外号叫孙傻子。
本县有个大商人,特别有钱,家产胜过王侯,亲戚也都是有钱有势的。大富商有个女儿名叫阿宝,长得特别漂亮。有钱有势的公子少爷们争着来求亲,大富商相看来,相看去,没有一个中意的。孙子楚老婆死了,有人乘机戏弄他,劝他到大富商家去求亲,孙子楚自己也没酌量酌量,真的托媒人去了。大富商虽然知道他有名气,但嫌他家穷。媒婆将要离开的时候,正好碰上阿宝。阿宝问媒婆干什么来了,媒婆把孙子楚托她来求亲的事说了。阿宝开玩笑地说:“他要肯把六指儿去掉,我就嫁给他。”媒婆回来如实告诉了孙子楚。孙子楚说:“这个不难。”媒婆走了以后,他操起一把斧子,自己就把六指儿剁掉了,血咕嘟咕嘟直淌,痛得他差一点死过去。过了好几天,他刚能起床,便去到媒婆那里,把剁掉六指儿的手给媒婆看了看。媒婆吓了一大跳,忙跑到大富商家,告诉了阿宝,阿宝听了也感到挺奇怪,她又开了个玩笑;说孙子楚还得去掉那个傻劲,她才能答应亲事。孙子楚听到这番话以后,吵吵嚷嚷同媒婆分辩了半天,一个劲说自己不傻,然而毕竟没有办法向阿宝亲自表白。继而一想,阿宝也未必美如神仙,为什么她竟把自己的身价抬到那种程度这么一想,他从前那求亲的念头也就一下子冷了下来。
正好清明到了。当地风俗,清明这天,妇女都到外而游玩,一些轻薄少年,成群结队地跟在后面,随便品评。孙子楚几个好朋友硬把他也拉去了。有个朋友还逗他:“不想看看你的意中人吗”孙子楚也知道是逗他。然而因为受了阿宝的嘲弄,也想看看她是个什么样的人,所以很高兴地跟大伙一边走一边查访着。远远地看见有个女子在树下歇着,一群调皮的小伙子围上去像一堵墙似的。朋友们说:“这个肯定是阿宝啊。”跑上前去一看,果然是阿宝。孙子楚留神细看,阿宝长得真是漂亮,世上简直找不出第2个来。过不大工夫,围看的人群更厚了。阿宝站起身,急忙走了。人们简直被迷住了,评头品足,七嘴八舌,像疯了一般。唯独孙子楚默默不发一言。等到众人都往别处去了,回头一看,孙子楚仍然呆呆地站在原来的地方,召唤他也不答应。朋友们拽他一把说:“魂随阿宝去了吗”他也不吱声。大家因为他平时不爱说话,所以也没感到奇怪,有的推他,有的拉他,一起回家了。
孙子楚到家后,一头栽到床上,一天也不起来,昏睡如醉,召唤他也不醒。家里人怀疑他丢魂了,到野外给他叫魂也没有效果。用劲拍他,问他,他含含糊糊地回答:“我在阿宝家。”及细细盘问,他又默默不语了。家里人惊恐不安,也不知道是怎么回事。
开始的时候,孙子楚看见阿宝走了,不忍心分别,觉得自己的身子也跟她走了,一点一点地靠在她的衣带边上,也没有人呵叱他。于是一直跟阿宝回了家,坐着、躺着都和阿宝在一块。夜里也同地在一起睡。两个人亲亲热热的;可就是感到肚子饿得慌,想要回家一趟,却不认得道了。阿宝天天做梦同一个男的谁觉,问他的姓名,那人回答:“我就是孙子楚。”阿宝心里很奇怪、可是也不便于告诉人。
孙子楚躺了3天,那口气眼看着就要没了。家里特别害怕。托人用好话哀求大富商要到他家里去给孙子楚叫叫魂。大富商笑着说:“平素我们两家也没有来往,怎么能把魂丢在我们家呢”孙家人一个劲哀求。大富商才答应了。跳大神的拿着孙子楚的旧衣服、草席子到大富商家里去了。阿宝问明白了来意,特别害怕,没让跳大神的往别处去,一直把他引到自己屋中,任凭大神招魂而去。跳大神的刚走到孙家门口,屋内床上的孙子楚就开始呻吟了。他醒过来以后,阿宝屋里的摆设,一样一样他都能说出来,哪件也没说错。阿宝听到后,更加害怕了。暗中对孙子楚这番深情也很感动。
孙子楚能下地了,坐着,站着总在沉思,恍恍忽忽好像什么也记不起来了。他每天都在打听阿宝的动静,总盼望能走还再见到阿宝一次。听说浴佛节那天,阿宝将要到水月寺去烧香,孙子楚一人早就起来,到路边去等候,把眼睛都要望穿了。晌午了,阿宝才到,她在车中一眼看见了孙子楚,掀开车帘子,目不转睛地瞧着他。孙子楚更管不住自己了,紧跟着阿宝的车走。忽然,阿宝派个小丫鬟过来询问姓名,孙子楚急急忙忙报上了姓名,魂都要飞了。车走没影了,孙子楚才回家。 孙子楚到家后,旧病又犯了,昏睡着,不吃也不喝,连说梦话都喊阿宝的名字。每每自恨魂灵不能像上次那样到阿宝家去了。
孙家本来养了一只鹦鹉,突然死了,孙家的小孩子拿着在床上玩。孙子楚自己琢磨,倘若能变成个鹦鹉,鼓起翅膀就能飞到阿宝屋里去了。他正在这么想的时候,身子轻飘飘地变成了鹦鹉,一下子就飞了,一直飞到阿宝的住处。阿宝一见飞进来一只鹦鹉,高高兴兴地抓住了,把鸟腿绑上后;就拿麻子喂它。鹦鹉忽然大声说话了:“姐姐别绑我!我是孙子楚啊!”阿宝吓一大跳,忙解开了绳,鹦鹉也不飞走。阿宝对着鹦鹉祷告脱:“你对我的一片深情,我铭记心中。可今天你变成了鸟,我们怎么能成婚呢”鸟说:“我能在你身边,我的心愿也就满足了。”其他人喂鸟,鸟不吃食;必得阿宝自己喂。鸟才吃。阿宝坐着,鸟就落在她的膝盖上;躺下,就偎在她的床边。就这样过了3天。阿宝挺可怜孙子楚,暗中派人去看看他。回来说他僵卧在床上,断气已3天了,只是心口窝还没凉罢了。阿宝又对鹦鹉祷告:“你要是还能变成人,我就是死了也要跟你一辈子。”鸟说:“你诳我!”阿宝立刻起了誓。那鸟侧着眼睛好像在想什么。过一会儿,阿宝裹脚,把鞋脱在了床下,鹦鹉猛地飞下来,叼起鞋就飞走了。阿宝连忙叫它,可鸟已飞远了。
阿宝派个老妈子到孙家去看动静;一看孙子楚醒过来了。先是孙家的人看见鹦鹉叼只绣花鞋飞进来,落在地上就死了。人们正在惊异时,孙子楚就苏醒过来了。他睁开眼睛,就要绣花鞋。家里的人们谁也不知道是怎么回事;还好在这个节骨眼上,阿宝的`老妈子来了。老妈子进屋看见孙子楚,就问鞋在什么地方。孙子楚说:“这鞋是阿宝的信物。你替我转告你家**,就说我孙子楚没有忘记她那像金子一般的诺言。”老妈子回去一讲,阿宝越发惊奇了,故意让丫鬟们把这些事对她的母亲讲了。阿宝的母亲问清楚后,说:“孙子楚这个人名声不错,可是那个穷样同当年的司马相如差不多。我闺女挑女婿挑了好几年,如今找这么个穷相如,恐怕要被那些有钱有势的人笑话。”阿宝因为绣鞋的缘故,坚决不嫁给别人。她的父母只好答应了。并立即派人去告诉孙子楚。孙子楚得到消息后,欣喜非常,病立到全好了。
大富商打算让孙子楚入赘他家,阿宝说:“女婿不可久居岳父家。况且他家穷,住久了要被人家瞧不起。女儿既然答应了这门亲事,住草棚。吃野菜也心甘情愿,不会埋怨的。”于是,孙子楚将阿宝娶家去了。洞房之夜,犹如隔世的夫妻又团圆了一般,两人的快乐,非笔墨所能描绘。
孙子楚有阿宝的嫁妆,家里的境况有所好转,吃穿用项也小有富裕了。孙子楚是个书呆子,对治家理财一窍不通;阿宝倒很善于经营,家中诸事都不用孙子楚操心。过了3年。孙家变得挺富足了。孙子楚忽然得了糖尿病,死了。阿宝很伤心,眼睛哭得都看不见东西了、觉也不睡,饭也不吃,人们劝慰也不听,乘夜里,上吊了。幸亏丫鬟们发现得及时,把她救了下来,可是总也不吃东西。孙子楚死的第3天,亲戚朋友都来了,正要钉棺材,忽听里面有呻吟之声,打开棺材一看,孙子楚活了。他说:“死后见阎工,阎王因我生前为人老实厚道,命我在部里当部曹。可是旁边忽然有人说:‘孙部曹的妻子将要到了。’阎王翻开生死簿,说:‘她不该死啊。’旁边人说:‘绝食3天了。’阎王看着我说:“你妻子这种节义行为感动了我,让你再活着吧。’于是派人给我牵着马。送我回来了。”孙子楚的病从此逐渐好了。 考进士的时候到了,孙子楚进京参加考试的前夕,一群小伙子耍笑他,弄了七道偏题,把孙子楚唤到僻静之处,说:“这是我们走后门打关节弄出来的试题,送给你,可要注意,别让人知道了。”孙子楚信以为真,黑天白日琢磨答案,照题作好了7篇八股文章。大伙暗中都笑他。士考官担心出个熟悉的题容易被人们押上,于是特意出了七道偏题。考试时,题目一发下来,正是孙子楚预备的那七道题。因此,孙子楚考了个第一名。第二年中了进士,官授翰林之职。 关于二孙子楚的一些怪事,皇帝也听到了一些。一次,皇帝召见他,询问究竟,孙子楚全都如实地奏明了皇帝。皇帝听后很高兴。皇后还召见了阿宝,赏赐很多东西。
异史氏说:“(大凡一个人)性情痴呆,那他的意志就坚定;所以读书人痴呆的文章必定好,手艺人痴呆的技艺必定精良;世上那些一事无成的人,都是自己觉得不痴不呆的。至于那些为了女人或赌博而倾家荡产的,难道是痴呆人干的事吗由此可以知道,聪明过分的人才是真正的痴呆;那孙子楚有哪一点痴呆呢”
;欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)