求“情人节快乐”和“我爱你”或者“我喜欢你”的各种表达,各种语言!!!!

求“情人节快乐”和“我爱你”或者“我喜欢你”的各种表达,各种语言!!!!,第1张

  100种语言说 我爱你

  English(英语) - I love you

  Afrikaans(南非洲的荷兰语) - Ek het jou lief

  Albanian(阿尔巴尼亚) - Te dua

  Arabic(阿拉伯(对男性) - Ana behibak (to male)

  Arabic(阿拉伯(对女性) - Ana behibek (to female)

  Armenian(亚美尼亚) - Yes kez sirumen

  Bambara(班拉族语) - M‘bi fe

  Bangla(孟加拉语) - Aamee tuma ke bhalo aashi

  Belarusian - Ya tabe kahayu

  Bisaya - Nahigugma ako kanimo

  Bulgarian(保加利亚) - Obicham te

  Cambodian(柬埔寨) - Soro lahn nhee ah

  Cantonese Chinese(广东话) - Ngo oiy ney a

  Catalan(加泰罗尼亚语) - T‘estimo

  Cheyenne(夏安语) - Ne mohotatse

  Chichewa(齐佩瓦语) - Ndimakukonda

  Corsican(科西嘉语) - Ti tengu caru (to male)

  Creol(克利奥尔语) - Mi aime jou

  Croatian(克罗地亚语) - Volim te

  Czech(捷克) - Miluji te

  Danish(丹麦) - Jeg Elsker Dig

  Dutch(荷兰) - Ik hou van jou Esperanto(世界语) - Mi amas vin

  Estonian(爱沙尼亚) - Ma armastan sind

  Ethiopian(埃塞俄比亚) - Afgreki‘

  Faroese(法罗语) - Eg elski teg

  Farsi(波斯语) - Doset daram

  Filipino(菲律宾) - Mahal kita

  Finnish(芬兰) - Mina rakastan sinua

  French(法语) - Je t‘aime, Je t‘adore

  Gaelic(盖尔语) - Ta gra agam ort

  Georgian(乔治亚州) - Mikvarhar

  German(德语) - Ich liebe dich

  Greek(希腊) - S‘agapo

  Gujarati - Hoo thunay prem karoo choo

  Hiligaynon - Palangga ko ikaw

  Hawaiian(夏威夷语) - Aloha wau ia oi

  Hebrew(希伯来语(对女性) - Ani ohev otah (to female)

  Hebrew(希伯来语(对男性) - Ani ohev et otha (to male)

  Hiligaynon - Guina higugma ko ikaw

  Hindi(北印度语) - Hum Tumhe Pyar Karte hae

  Hmong - Kuv hlub koj

  Hopi(霍皮语) - Nu‘ umi unangwa‘ta

  Hungarian(匈牙利) - Szeretlek

  Icelandic(冰岛) - Eg elska tig

  Ilonggo - Palangga ko ikaw

  Indonesian(印度尼西亚) - Saya cinta padamu

  Inuit(纽因特语) - Negligevapse

  Irish(爱尔兰) - Taim i‘ ngra leat

  Italian(意大利) - Ti amo

  Japanese(日本) - Aishiteru

  Kannada(埃那得语) - Naanu ninna preetisuttene

  Kapampangan - Kaluguran daka

  Kiswahili(斯瓦西里语) - Nakupenda

  Konkani - Tu magel moga cho

  Korean(韩语) - Sarang Heyo

  Latin(拉丁语) - Te amo

  Latvian(拉托维亚语) - Es tevi miilu

  Lebanese(黎巴嫩) - Bahibak

  Lithuanian(立陶宛) - Tave myliu

  Malay(马来语) - Saya cintakan mu / Aku cinta padamu

  Malayalam(马拉雅拉姆语) - Njan Ninne Premikunnu

  Mandarin Chinese(汉语) - Wo ai ni

  Marathi(马拉地语) - Me tula prem karto

  Mohawk(莫霍克语) - Kanbhik

  Moroccan(摩洛哥) - Ana moajaba bik

  Nahuatl(纳瓦特尔语) - Ni mits neki

  Navaho(纳瓦霍语) - Ayor anosh‘ni

  Norwegian(挪威) - Jeg Elsker Deg

  Pandacan - Syota na kita!!

  Pangasinan - Inaru Taka

  Papiamento(帕皮阿门托语) - Mi ta stimabo

  Persian(波斯语) - Doo-set daaram

  Pig Latin(大拉丁语) - Iay ovlay ouyay

  Polish(波兰) - Kocham Ciebie

  Portuguese(葡萄牙) - Eu te amo

  Romanian(罗马尼亚) - Te ubesk

  Russian俄语) - Ya tebya liubliu

  Scot Gaelic(苏格兰盖尔语) - Tha gradh agam ort

  Serbian(塞尔维亚语) - Volim te

  Setswana - Ke a go rata

  Sign Language(手语) - ,,,/ (represents position of fingers when signing‘I Love You‘)

  Sindhi - Maa tokhe pyar kendo ahyan

  Sioux(苏族语) - Techihhila

  Slovak(斯洛伐克语) - Lu`bim ta

  Slovenian(斯洛文尼亚语) - Ljubim te

  Spanish(西班牙语) - Te quiero / Te amo

  Swahili(斯瓦西里语) - Ninapenda wewe

  Swedish(瑞典) - Jag alskar dig

  Swiss-German(瑞典德语) - Ich lieb Di

  Tagalog(塔加拉族语) - Mahal kita

  Taiwanese(台湾话) - Wa ga ei li

  Tahitian(大溪地语) - Ua Here Vau Ia Oe

  Tamil(泰米尔语) - Nan unnai kathalikaraen

  Telugu - Nenu ninnu premistunnanu

  Thai(泰语(对男性) - Chan rak khun (to male)

  Thai(泰语(对女性) - Phom rak khun (to female)

  Turkish(土尔其) - Seni Seviyorum

  Ukrainian(乌克兰) - Ya tebe kahayu

  Urdu(乌尔都语) - mai aap say pyaar karta hoo

  Vietnamese(越南(对女性) - Anh ye^u em (to female)

  Vietnamese(越南(对男性) - Em ye^u anh (to male)

  Welsh(威尔士语) - ‘Rwy‘n dy garu

  Yiddish(意第绪语) - Ikh hob dikh

  Yoruba - Mo ni fe

  肚皮舞

  在古代埃及,每日蒙面的嫔妃只能在跳肚皮舞时,通过仅暴露在外的腰和腹舞动的万般魅力,让法老眼睛发亮,鼻子喷血,爱上自己。于是,肚皮舞成为女人媚动的代表,直到今天,在健身房,肚皮舞仍然是最受女人们欢迎的运动,因为它不仅让你拥有性感的腰腹,还让你充满性感的感觉。

  肚皮舞的功夫重在腰、腹、髋、臀。在法老的宫殿里,女人们须终日蒙面,美好容颜和身段都不得展现,只有在跳肚皮舞时,女人才可以 使出百般媚惑之功,展示自己最美丽的一面。因此,肚皮舞的扭摆里充满了挑逗和欲望

  肚皮舞的塑身功效

  舞由其名,肚皮舞主要锻炼腰、腹、臀等躯干部位的肌肉,特别是腹部和体现柔韧性的腹直肌、腹斜肌以及背部。当保持某个姿势时,腿 部和肩部肌肉群也得到了很好的锻炼,提高了肌肉弹性和灵活性,加强心血管柔韧度,锻炼耐力,增强身体协调性和平衡控制能力。

  跳肚皮舞有减肥的功效,塑造迷人曲线,使你身体的多余脂肪得到有效的消耗,在轻松、有趣的氛围中,达到燃烧脂肪的最佳境界。

  学跳肚皮舞,每周至少跳两次。每次练习保持循序渐进的节奏,先随着舒缓的音乐热身,然后加快频率,正式进入练习。即将结束时,再 放慢速度,做一些放松、抻拉的动作。

  肚皮舞的服装

  紧身小背心和宽松长裤是最好的,露出腰腹,这样可以看到自己跳舞的姿态,方便学习。

  肚皮舞的特点

  肚皮舞是非常女性的舞蹈,

  肚皮舞其特色是,随着变化万千的快速节奏,摆动腹部、使劲的舞动臂部、胸部,这些动作,成为肚皮舞,牢不可破伝统舞技,肚皮舞必 需在平滑的地板,赤足舞蹈,配合音乐,以极快速,错综复杂之感性肢体动作,快速的舞步,一如欧美的狐步舞般,交叉摇摆的舞姿,时 而优雅、时而感性、妩媚娇柔,时而傲酷,神秘,肚皮舞迷人的特资,令人目不暇接。

  肚皮舞当然可以无伴奏的独舞,充满浪漫的独特阿拉伯音乐肚皮舞更具动感,伴奏常见的乐器如乌德(UT)琴、耐笛(Ney)、地尔巴卡 (Deblek)手鼓,扬琴山都尔等等,其中打击乐器的手鼓尤为重要,在舞者施展扭腰舞腹的绝活时,鼓的加入有相乘动感。

  肚皮舞时亦结合其他的道具,如蛇、刀剑、面纱、蜡烛、火焰等等,这些道具的出现,可能受到古代肚皮舞和神秘的宗教仪式的影响。这 些极戏戏化又神秘的表演方式,中东的一些国家,仍然尊循无误。尤其是错综复杂的蛇把戏,蛇像征男人和女人, 雌雄同体蛇,非常诡 异 ,充满了阿拉伯的神秘。

  作为一种优美的身体艺术,肚皮舞通过骨盆,臀部,胸部和手臂的旋转以及令人眼花缭乱的胯部摇摆动作,塑造出优雅性感柔美的舞蹈语 言,充分发挥出女性身体的阴柔之美。它是一种全身的运动,可以让你的腿部、腹部、肩膀以及颈部都得到充分的活动,从而提高身体的 弹性和柔韧性。手臂的动作非常重要,它能表达出舞者的优雅和精巧。它不仅仅是一种运动,它也为心灵与身体建立了一种精神纽带。你 可以象蝴蝶、海浪、流水一样欢快与自由。当你翩翩起舞时,你体内的女神让你变得更优雅、更有力量、更加性感。它是女士探索自身的 舞蹈,是对身体和内心世界的探险。

  肚皮舞风格流派

  现代埃及表演流派是很内敛、优雅的,

  而且经常包含一些芭蕾的动作。它很强调对肌肉的控制,动作幅度比较小。“极少便是极好”是他们的舞蹈理念,

  和这种风格截然不同的土耳其表演,“怎么样都好”更符合他们的舞蹈理念,大幅度的动作,华丽奔放。跳跃和胯部动作非常常见。土耳 其舞者通常穿着很少,不过这并不是这种风格的要求。

  黎巴嫩的肚皮舞是介于现代埃及和土耳其风格之间的一种肚皮舞流派。

  除了上述的流派,在民间,还有许多不同的肚皮舞风格。

  经过几千年的演绎,肚皮舞变成了女人们的秘密武器:你对自己的身体很自信,感觉自己很美丽,于是你随着中东音乐的节奏,像流水, 像波浪,像燃烧的火焰那样舞动着自己的身体,自由地用身体表达自我,把双臂想像成天使的翅膀,头部如蛇舞,性感地摇动自己的臀部 和身体,有些诱人,有些挑逗。

  Beledi 是埃及的乡村舞蹈,也是音乐的名字。当它被搬演到舞台上的时候就成为“ Urban Beledi ”,有着华丽耀眼的装束。通常它的装 束是一件合身的有腰带的长袖衣服,衣服的一边或者两边有开口,叫做 Beledi 长裙。三角形的头巾也是常见的佩饰。

  Khaleeji 是流行于波斯、美国墨西哥湾和沙特阿拉伯的肚皮舞。舞者穿着色彩丰富、有华丽刺绣花纹的长裙,叫做thobe nashal,佩戴有 特色的头饰。以肩部的动作为主。 Kay Hardy Campbell 是 Khaleeji 舞蹈的权威。

  Persian 肚皮舞和其他中东国家的肚皮舞不一样的地方在于它很少有腹部的动作,更多的是优美的手臂动作和肩部的摇摆及旋转。Robyn Friend是经典Persian的代表。

  目前阿拉伯肚皮舞不仅流行于从土耳其到埃及的中东地区,在北非各国,美国,欧洲,澳大利亚也十分风行。

  适合任何年龄

  肚皮舞适合任何年龄阶段的女性人群,

  没有舞蹈基础都可以,它设有各级别的培训班,你可以从最基础的练起。

  适合任何体形的人

  不管你是胖是瘦,都可以练习肚皮舞。其实胖人练习的效果会更好,你看土耳其舞娘不是多数是胖女人,才能跳出那么富有韵味和旋律的 舞蹈吗?

《花之咏》是散文集《泪与笑》中的一篇于1913发表。

《花之咏》原文:

我是一句话,大自然把我吐了出来,又把我收了回去,藏在她的心室里。我是一颗星星,从湛蓝的天幕坠落到碧绿的地毯上。我是大地的女儿,冬天把我孕育,春天把我降生,夏天把我抚养,秋天催我入眠。我是朋友间的一份礼品,我是新娘头上的一顶彩冠,我也是生者致以死者的一件赠物。

清晨,我与微风携手宣报光明的到来;黄昏,我和百鸟一起向它告别。草原上,我舞姿轻盈,为她打扮;空气里,我叹吁呼吸,使她芳香四溢。我醉卧大地,黑夜便眨着无数只眼睛看着我;我招徕白天,为的是他用眼睛观看世界。

我啜饮露水的琼浆,聆听鸟儿的歌唱,合着青草的拍子起舞。我永远仰目朝天,不为看到我的幻想,而是为了看到光明。

扩展资料:

本文是黎巴嫩著名诗人纪伯伦(1883-1931)散文集《泪与笑》中的一篇经过翻译而成。

纪·哈·纪伯伦(Khalil Gibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,旨在抒发丰富的情感。

纪伯伦1883年生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉伯语、法文和绘画。学习期间,曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说《叛逆的灵魂》,怒当局,次年迁往纽约从事文学艺术创作活动,直至逝世。

著有散文诗集《泪与笑》《先知》《沙与沫》等。纪伯伦是黎巴嫩的文坛骄子,作为哲理诗人和杰出的画家,他和泰戈尔一样都是近代东方文学走向世界的先驱,“站在东西方文化桥梁上的巨人”。并有评论说“上帝的先知于其身复活”。

同时,以他为中坚形成的阿拉伯第一个文学流派——叙美派(即“阿拉伯侨民文学”),全球闻名。纪伯伦青年时代以创作小说为主,定居美国后以写散文诗为主,小说几乎都用阿拉伯文写成,著有短篇小说集《草原新娘》(1905)、《叛逆的灵魂》和长篇小说《折断的翅膀》(1911)等。

《折断的翅膀》写东方妇女的悲惨命运和苦斗,谴责贪婪、欺诈和屈从,歌颂自尊、意志和力量。小说以主人公充满哲学意味的独白、对话和叙述,特别是被压迫被损害者充满激情的倾诉。

用阿拉伯文发表的作品还有散文《音乐短章》(1905)散文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风雨》(1920)。从上世纪20年代起,纪伯伦的创作由小说转向散文和散文诗,后陆继发表散文诗集《先驱者》(1920)、《先知》(1923)《沙与沫》(1926)、《人之子耶稣》(1928)、

《先知园》(1931)、《流浪者》等,以及诗剧《大地诸神》、《拉撒路和他的情人》等。《先知》是代表作,以一位智者临别赠言的方式,充满比喻和哲理的东方色彩。纪伯伦并自绘浪漫情调和深刻寓意的插图。

纪伯伦认为要唱出“母亲心里的歌”,作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的感情和远大的理想。思想受尼采哲学影响较大。作品常常流露出愤世嫉俗的态度或表现某种神秘的力量。

是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,领导过阿拉伯著名的海外文学团体“笔会”。最先介绍到中国来的是《先知》(冰心译,1931)。从50年代起,逐渐为中国读者所了解。其《组歌》:《浪之歌》《雨之歌》进入人教八年级下册第十课。

他还是20世纪阿拉伯新文学的开拓者之一。

-花之咏

欧罗巴原本是一位公主的名字,她是腓尼基的公主。腓尼基不是一个古国的名字,而是一个地区的名字。如同中国的“江南”不是一个标准的古国名、确切的地名,而是一个文化区域名。腓尼基的中心位置在现今的黎巴嫩附近。腓尼基的原意是紫色颜料,因为这里盛产骨螺,而骨螺是古代制作紫色颜料的主要原料。在古代欧洲,紫色衣袍以昂贵、华丽著称,是王室贵族的挚爱,所以人们干脆就用这里盛产的紫色颜料来称呼这个地区,这可真是一个浪漫的地名。欧罗巴就是腓尼基当地一个国王的女儿,也是当地著名的美人。

欧罗巴曾经做过一个梦,梦中有两个女人在争夺她。她不明白这梦是什么意思。其实,这梦中的两个女人一个代表着亚细亚,一个代表着欧罗巴。这个梦预言了她之后的命运,只是当时她自己并不知道。

一天,欧罗巴与女伴们在海边游玩,那美丽的身影被从天空中经过的宙斯看见了。宙斯一眼就爱上了这位美丽的人间少女。可欧罗巴的身边有许多女伴环伺,怎样才能接近她呢?

宙斯想到了一个办法:他变身为一头美丽的白色公牛,来到了欧罗巴的身边。欧罗巴一看见这头美丽的公牛,非常喜欢,情不自禁地骑了上去。没想到,她一骑上去,这头公牛就立刻向着大海跑去,无论人们怎么呼喊都不停下来。欧罗巴吓坏了,紧紧抓住牛角,却惊讶地看到这头牛踏着大海一路狂奔,汹涌的波浪在它面前仿佛是坚实的土地。很快,她就惊恐地发现,这头牛已经把她带出了自己熟悉的故乡,来到了一块陌生的大地。

终于,这头牛在这片陌生大地上把她放了下来。直到这时,她才发现,原来把她劫夺到这里的是神王宙斯。从此,欧罗巴在这里生活下来,她与宙斯生下了两个儿子,一个叫米诺斯,一个叫拉达曼托斯。米诺斯后来成为这片新土地的国王,这个王国的名字就叫米诺斯。米诺斯是欧洲文明的发源地,在那里出现的克里特文明是希腊最早的文明。这么说起来,整个希腊文明都是欧罗巴公主的子孙,她才是真正的“欧洲的老祖母”。

宙斯为了缓解欧罗巴远离故乡、亲人的哀伤,就用了她的名字来命名这片土地。从此,这片大陆就取名为欧罗巴。这就是欧洲的由来。

纪·哈·纪伯伦(Kahlil Gibran),1883年出生在黎巴嫩北部山乡卜舍里,1931年逝世。纪伯伦是美籍黎巴嫩阿拉伯作家、诗人、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品有《我的心灵告诫我》、《泪与笑》、《先知》、《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。纪伯伦和鲁迅、泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。

中文名: 纪·哈·纪伯伦 英文名: Kahlil Gibran

其它外文名: جبران خليل جبران 别名: 卡里·纪伯伦、纪伯伦

性别: 男 出生年月: 1883年

去世年月: 1931年 国籍: 美国

籍贯: 贝什里 出生地: 黎巴嫩北部山乡卜舍里

民族: 阿拉伯 毕业院校: 巴黎艺术学院学习

职业: 诗人、散文作家、画家 代表作品: 《我的心灵告诫我》、《先知》、《论友谊》等

纪伯伦1883年生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉伯语、法文和绘画。学习期间,曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说《叛逆的灵魂》,怒当局,次年迁往纽约从事文学艺术创作活动,直至逝世。著有散文诗集《泪与笑》《先知》《沙与沫》等。纪伯伦是黎巴嫩的文坛骄子,作为哲理诗人和杰出的画家,他和泰戈尔一样都是近代东方文学走向世界的先驱,“站在东西方文化桥梁上的巨人”。并有评论说“上帝的先知于其身复活”。同时,以他为中坚形成的阿拉伯第一个文学流派——叙美派(即“阿拉伯侨民文学”),全球闻名。

从上世纪20年代起,纪伯伦的创作由小说转向散文和散文诗,后陆继发表散文诗集《先驱者》(1920)、《先知》(1923)《沙与沫》(1926)、《人之子耶稣》(1928)、《先知园》(1931)、《流浪者》等,以及诗剧《大地诸神》、《拉撒路和他的情人》等。《先知》是代表作,以一位智者临别赠言的方式,充满比喻和哲理的东方色彩。纪伯伦并自绘浪漫情调和深刻寓意的插图。

纪伯伦认为要唱出“母亲心里的歌”,作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的感情和远大的理想。思想受尼采哲学影响较大。作品常常流露出愤世嫉俗的态度或表现某种神秘的力量。是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,领导过阿拉伯著名的海外文学团体“笔会”。最先介绍到中国来的是《先知》(冰心译,1931)。从50年代起,逐渐为中国读者所了解。其《组歌》:《浪之歌》《雨之歌》进入人教八年级下册第十课。

1883年1月6日,纪伯伦出生在黎巴嫩北部的崇山峻岭之中,著名的“圣谷”附近的贝什里村。

在短暂而辉煌的生命之旅中,纪伯伦饱经颠沛流离、痛失亲人、爱情波折、债务缠身与疾病煎熬之苦。

他出生在黎巴嫩北部山区的一个农家。故乡的奇兀群山与秀美风光赋予他艺术的灵感。

12岁时,纪伯伦因不堪忍受奥斯曼帝国的残暴统治,他随母亲去美国,在波士顿唐人街过着清贫的生活。1898年,15岁的纪伯伦只身返回祖国学习民族历史文化,了解阿拉伯社会。1902年返美后仅一年多的时间,病魔先后夺去了他母亲等三位亲人。他14岁的妹妹死于肺病。妹妹临死之前,哭喊着“希望见到哥哥,希望见到爸爸”,但是她没有实现这个愿望。

纪伯伦非常喜爱自己的同母异父的哥哥,还没来得及悼念哥哥的时候,母亲因为接连失去2个孩子,也病倒了,1903年6月,母亲也离他而去。纪伯伦曾经用一幅画描绘了母亲临终前的瞬间,题为《走向永恒》,画中母亲的面容没有一丝的痛苦,显得十分从容和平静。纪伯伦日后回忆母亲对他文学创作的启迪时强调“我的母亲,过去,现在仍是在灵魂上属于我。我至今仍能感受到母亲对我的关怀,对我的影响和帮助。这种感觉比母亲在世的时候还要强烈,强烈的难以测度。”

他以写文卖画为生,与为人剪裁缝衣的妹妹一起挣扎在金元帝国的底层。1908年,他有幸得到友人的资助赴巴黎学画,并得到罗丹等艺术大师的亲授指点。1911年他再次返美后长期客居纽约,从事文学与绘画创作,并领导阿拉伯侨民文化潮流。当他感到死神将临,决心让自己的生命之火燃烧得更加光耀,遂不顾病痛,终日伏案,直到48岁英年早逝。

1904年5月,在戴伊先生的安排和许多朋友的帮助下,纪伯伦在戴伊先生的画廊中举办了他的首次个人画展。画展是成功的 ,画展也为纪伯伦的文学创作打开了大门。纪伯伦认识了阿拉伯《侨民报》的创办人,他答应《侨民报》每周发表《泪与笑》中的2篇文章。1903--1908年纪伯伦在《侨民报》发表了50多篇散文,总标题为《泪与笑》。

纪伯伦是位热爱祖国、热爱全人类的艺术家。在生命的最后岁月,他写下了传遍阿拉伯世界的诗篇《朦胧中的祖国》,爱与美是纪伯伦作品的主旋律。他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。”他反对愚昧和陈腐,他热爱自由,崇尚正义,敢于向暴虐的权力、虚伪的圣徒宣战;他不怕被骂作“疯人”,呼吁埋葬一切不随时代前进的“活尸”;他反对无病呻吟,夸夸其谈;主张以“血”写出人民的心声。

文学与绘画是纪伯艺术生命双翼。纪伯伦的前期创作以小说为主,后期创作则以散文诗为主。此外还有诗歌、诗剧、文学评论、书信等。《先知》是纪伯伦步入世界文坛的顶峰之作,曾被译成二十多种文字在世界各地出版。

一生颠沛流离,贫病交迫,终身未婚,一生孤独,英年早逝这样历经磨难的天才,却将残酷的现实当圣殿,把爱与美当信仰,深情地为生命献上一朵玫瑰

卡里·纪伯伦(1883~1931),黎巴嫩作家。生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉伯文、法文和绘画。学习期间,曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说《叛逆的灵魂》,激怒当局,作品遭到查禁焚毁,本人被逐,再次前往美国。后去法国,在巴黎艺术学院学习绘画和雕塑,曾得到艺术大师罗丹的奖掖。1911年重返波士顿,次年迁往纽约长住,从事文学艺术创作活动,直至逝世。

纪伯伦青年时代以创作小说为主,定居美国后逐渐转为以写散文诗为主。他的小说几乎都用阿拉伯文写成,有短篇小说集《草原新娘》(1905)、《叛逆的灵魂》和长篇小说《折断的翅膀》(1911)等。《折断的翅膀》写东方妇女的悲惨命运和她们与命运的苦斗,谴责贪婪、欺诈和屈从,歌颂自尊、意志和力量。他的小说以主人公充满哲学意味的独白、对话和叙述,特别是被压迫被损害者充满激情的倾诉取胜。他用阿拉伯文发表的作品还有散文《音乐短章》(1905),文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风雨》(1920),诗集《行列圣歌》(1918),以及《珍闻与趣谈》(1923)、《与灵魂私语》(1927)等。他用英文写的第一部作品是散文集《疯人》(1918)。此后陆继发表散文诗集《先驱者》(1920)、《先知》(1923)《沙与沫》(1926)、《人之子耶稣》(1928)、《先知园》(1931)、《流浪者》等,以及诗剧《大地诸神》、《拉撒路和他的情人》等。《先知》被认为是他的代表作,作者以智者临别赠言的方式,论述爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、理智与热情、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有东方色彩。纪伯伦并自绘充满浪漫情调和深刻寓意的插图。

在15个月里,相继3位亲人去世,并且因为治病,欠下了15000美元的债务。为了还债,纪伯伦兄妹便卖了家中的财物,纪伯伦靠写文章、卖画、做零工来赚钱,并且还要还债。这时候,纪伯伦在波士顿的老师戴伊知道了这个情况,伸出了援助之手。并在经济上,精神上给予他们帮助。纪伯伦又能专心致力于写作、绘画,并且开始酝酿散文诗《泪与笑》的文字。纪伯伦认为诗人的职责是唱出“母亲心里的歌”。他的作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想像和象征的手法,表达深沉的感情和高远的理想。他的思想受尼采哲学影响较大。他的作品常常流露出愤世嫉俗的态度或表现某种神秘的力量。他是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,并组织领导过阿拉伯著名的海外文学团体“笔会”,为发展阿拉伯新文学做出过重大贡献。他的作品已译成世界多种文字,受到各国读者的欢迎。他的作品最先介绍到中国来的是《先知》(冰心译,1931)。从50年代起,他的其他作品也逐渐为中国读者所了解。纪伯伦的主要作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。

1931年,纪伯伦逝世于美国纽约,遗体葬于黎巴嫩。

大众认为法语是最浪漫的语言是因为:法语发音本身确实很好听,绝大多数人触法语的第一感觉就是发音真的很美,譬如像歌剧这些,用法语吟诵出来,哪怕只是说话也会像唱歌一样。

另外,法语的美与浪漫,还体现在这个国家本身,这个国家的历史文化等等一切都与浪漫挂上钩了。法国是浪漫的国家,法国人是浪漫的人,法国的文学是浪漫的文学、法语自然也是最浪漫的语言。

而且,对法国文学有涉猎的同学都应该有这样的感触,法语是一门细腻优美的语言。它的美,是你在阅读完一段文字过后,恍然大悟原来某样东西竟可以这样来描述,是一种刷新你对事物新的认知体验。

来源:

法语(French)属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙语之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。法国法语和魁北克法语是世界上两大法语分支,由于从同个法文方言分化而成,沟通上基本无障碍,但两者间仍有一定的区别。法语专业主要学习口语、写作和阅读,也会研究法语文学和前法国殖民地的文学,如阿尔及利亚、科特迪瓦和黎巴嫩。

纪·哈·纪伯伦

纪·哈·纪伯伦(1883年1月6日——1931年4月10日)黎巴嫩作家、诗人、画家,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,被称为艺术天才、黎巴嫩文坛骄子。其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,纪伯伦、鲁迅和拉宾德拉纳特·泰戈尔是近代使东方文学走向世界的先驱。

纪伯伦出身于马龙派天主教家庭。幼年未受正规学校教育。后随家庭移居美国。在美国上学时显露出艺术天赋。后兴趣转向文学,初期用阿拉伯语,后用英语进行写作。纪伯伦的文学作品受到尼采思想的影响,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。

纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在阿拉伯画坛占有独特的地位。他毕生创作了约七百幅绘画精品,其中的大部分被美国艺术博物馆和黎巴嫩纪伯伦纪念馆收藏。

中文名:纪·哈·纪伯伦

外文名:KahlilGibran、______________

别名:卡里·纪伯伦

国籍:黎巴嫩

民族:阿拉伯人

出生地:黎巴嫩北部省临海圣谷贝什里

出生日期:1883年1月6日

逝世日期:1931年4月10日

职业:诗人,画家,作家

毕业院校:法国巴黎艺术学院

信仰:自然神论

代表作品:《泪与笑》《先知》《沙与沫》

创作体载:散文诗、寓言、短篇小说

逝世地:美国纽约

个人生平

1883年,生于黎巴嫩北部省贝什里,当时黎巴嫩属于奥斯曼帝国叙利亚行省。

1892年,从岩石上摔下,右肩胛骨摔伤,在姑母家养伤数月。此后一生右臂无力。

1895年6月25日,因不堪忍受奥斯曼帝国的残暴统治,纪伯伦的母亲带他去美国,在波士顿唐人街爱丁博罗街。纪伯伦一家生活艰难,靠卡米莱沿街兜售物品维生,一年后他们开了一家小干货店维持生计。9月1日入波士顿奥利弗·布里斯区公立侨民小学。在这里他接触了西方文化,他的名字也被美国化为更简略的哈利勒·纪伯伦。在校期间,纪伯伦表现出的绘画天赋受到弗劳伦斯·皮尔斯的注意,在她的推荐下,纪伯伦被孩童资助社团的社会工作者杰西·弗莱蒙·比尔介绍给波士顿先锋派艺术的支持者、摄影艺术家、出版商弗雷德·霍兰德·戴伊。

1896年12月9日,与波土顿文艺界人士弗雷德·霍兰德·戴伊相见。此人钦募东方精神,发现纪伯伦全家是东方典型。在戴伊激励下,纪伯伦开始给许多书籍画封面。

1897年,给女诗人约瑟芬·布鲁斯顿画像。

1898年3月8日,参加戴伊举办的画展,结识许多文化名人,为波士顿公共图书馆绘封面,9月,纪伯伦只身返回祖国学习民族历史文化,了解阿拉伯社会。入贝鲁特希克玛学院。阿拉伯文教师扈利·尤素福·哈迷德为他介绍古诗人穆台纳比等,并介绍《诗歌集成》和《圣经》给他看,同时为他修改作文以在其刨办的校刊《复兴》上发表。求学期间,曾在黎巴嫩各地旅行,深人民间,访寻名胜古迹。

1899年夏,回故乡贝什里看望父亲哈利勒,住在婶母家。完成一些古代阿拉伯诗人的画像,如阿尔法利德、阿布·努瓦斯、穆台纳比以及阿拉伯女诗人罕莎等。

1900年,获法语学习第一名。其间未中断学画,常去艺术家哈比·苏鲁日家求教。戴伊寄50美元支票给他以作封面画报酬,并肯定了纪伯伦作为波士顿一名画家的地位。在记事本里记下了对多种方面社会问题的看法,如对贫穷处境和社会环境的厌恶等。

1901年4月,返美途中得知妹妹苏尔丹娜逝世噩耗,回美后仍住波士顿。

1902年,因为治病,欠下了15000美元的债务。纪伯伦兄妹变卖了家中的财物,纪伯伦靠写文章、卖画、做零工来赚钱,并且还要还债。

1903年,与约瑟芬爱情受挫,专心致志作画。开始写构成散文诗集《泪与笑》的文字。开始以每周2美元的报酬在纽约阿拉伯文报纸《侨民报》上陆续发表一系列短篇散文,这些文章不仅给生活困顿的纪伯伦带来了实际的物质帮助,而且使他开始在美国的阿拉伯移民读者中赢得声誉。至1908年间在《侨民报》陆续发表50多篇散文诗,总标题为《泪与笑》。

1904年5月,在波士顿画廊举行首次个人画展。其中《灵魂皈依上帝》与《痛苦的喷泉》等画吸引了马尔莱布鲁街女子小学校长玛丽·伊莉莎白·哈斯凯尔。两人自此结为挚友。此画展不久在玛丽学校展出,玛丽买下《痛苦的喷泉》与《思想之舞》。10月,带40幅画再次参加在波士顿举行的画展,不久画廊一场大火,大部分作品被焚毁。

1906年,感情转向玛丽·哈斯凯尔。出版短篇小说集《草原新娘》,艾敏·胡莱卜作序。进一步扩大了纪伯伦在美国阿拉伯移民读者中的影响。

1907年,发表短篇小说集《叛逆的灵魂》,该书被土耳其政府宣布是危险的,叛逆的,毒害青年的。并在贝鲁特中心广场当众焚烧此书,而且给纪伯伦定下叛逆分子罪名。6月末到巴黎,住一潮湿画室。6月13日进法国巴黎艺术学院,受到奥古斯特·罗丹、奥金·卡莱尔在19世纪建立起来的象征主义画派的影响。与神秘派画家布伦诺交往甚密。从事当时流行的商业性立体艺术,与朋友发生分歧。在巴黎各处游访,参观凡尔赛宫。开始为当时知名人士画像,其中有奥古斯特·罗丹,艾德蒙·鲁斯坦,亨利·洛克,克劳德·德彪西。在青年土耳其团体金环内多次发表演讲。10月2日和10月4日给玛丽写信倾诉爱情。写出《我的生日》一文。此文表达了他25岁时对于生活、知识,真理,自由、爱情的思考。开始对尼采作品,耶稣传记,宇宙成因理论等发生兴趣。

1909年7月,和朋友艾敏·雷哈尼去伦敦游览博物馆。继续学习绘画。7月23日给玛丽信中说失去了父亲。开始从事政治活动,与阿尤布·萨比特,舒克里·哈尼姆等筹建政党。

1910年,参加巴黎春季传统画展,展画《秋》获银奖。10月末从巴黎回到波士顿。在经过了与玛丽的情感纠葛,并共同决定放弃婚姻以后,两人成为一生的恋人和挚友。年底移居纽约。在祖国独立的政权形式问题上,与在巴黎和美国的朋友发生分歧,这阻止了他去巴黎参加那里举行的阿拉伯人的政治会议。

1911年,开始写《暴风雨》。4月末住进纽约格林威治村西10街51号—座艺术家公寓。发表中篇小说《折断的翅膀》,以一个心灵遭到悲痛打击的阿拉伯薄命女子命运,作为受凌辱的东方民族的象征。此小说于当年末开始在阿拉伯世界造成很大影响,引起许多批评和疑问。外界压力更增加了他的反抗性。4月16日玛丽因年龄关系不能与纪伯伦成婚,自此纪伯伦为爱情描绘的目标即独身。5月2日参加土耳其大使召开的宴会,为叙利亚哀叹。

1912年,画《三个女人》等画。从巴黎返美后,公开发表对抗土耳其统治、进行革命和解放斗争的言论。6月16日在纽约给叙利亚妇女俱乐部作演讲。10月25日谈巴尔干战争实质,诅咒奥斯曼帝国,希望它寿终正寝。

1913年2月18日,写信告玛丽挑选了十幅画赠送她,这些画分别是《让我们一同奋起》、《种子》、《眺望者》,《堆放的蔷薇》,《沙漠的心脏》,《头生儿》等。4月16日《玛丽日记》载纪伯伦对想买他画的人讲,这画决不卖。《艺术》杂志主编纳西布·阿里德汇集了《泪与笑》全集出版(一说是1914年)。前言中引纪伯伦信中的话,说他生命中诉怨、哀叹的一个时期已经结束。

1914年,开始与生活和工作在埃及的黎巴嫩女作家梅娅·齐雅黛通信。他俩的通信联系一直持续到纪伯伦逝世前不久。2月,在蒙特鲁斯大厅举行个人画展,展出75幅作品。此举肯定了纪伯伦作为艺术家的地位。受弗里德里希·威廉·尼采超人哲学影响,开始写《疯人》,并与玛丽一起把《疯人》译成英文。其间,《新月》、《闪电》、《西方明镜》等杂志均刊登了他的作品。针对当时只重物质的西方文明,他提出必须从物质主义中解放生活。第一次世界大战期间,他为祖国解放而斗争的积极性更为高涨。曾提出反对犹太复国主义见解。

1915年,卖六幅画获6400美元。玛丽帮他投资实业,第一次成为股东。任叙利亚难民救济委员会会长,演讲,著文,对于饥荒中的祖国人民表示同情。通过美国帮助,实现运送救济粮的计划。

1916年,在家中与阿拉伯侨民作家米哈依勒·努埃曼第一次见面,从此两人成为文学之友。

1917年,在波士顿举行画展,卖出三张,查尔斯·罗伯特·达尔文的进化论逐渐渗入他的思想。

1918年,《七艺》连载其重要艺术评论,格言、访问记。5月发表诗作《生活》,《权利》、《爱情》、《知识》、《幸福》和《死亡》,发表绘画《公正》、《自由》、《正义》等。10月中旬。其第一部英文散文诗集《疯人》发表于纽约,从此进入以英文写作为主的阶段。出版《二十幅画》一书。艾利斯·鲁法依勒在前言中称纪伯伦把东方和西方两种艺术结合在自己的作品里。

1919年,长诗《行列圣歌》的单行本由一位犹太出版商经手,终于在纽约出版。捐款购买阿拉伯文书籍,赠图书馆收藏。给伊米勒·泽丹的信中称:过去自己作为作家和画家度过的20年,只是一个准备时期,我的思想只结出一些不成熟的果实。

1920年4月20日,一批阿拉伯侨民文学家在纽约的阿拉伯文杂志《旅行者》编辑部开会,热烈讨沦阿拉伯新文艺中的一些新问题。4月28日晚,在纪伯伦家里继续开会,正式成立《笔会》,纪伯伦当选为《笔会》主席,米哈依勒·努埃曼为顾问。纪伯伦亲自绘制社徽(一幅圆形的图案,中间画着一本打开的书,书页上写着《圣训》中的一段话:真主在地下埋有宝藏,诗人的唇舌便是钥匙)。《笔会》作为阿拉伯侨民作家团体,在发展阿拉伯海外文学,团结侨民文学家方面起了促进作用。5月20日前夕在科学技术学会发表演讲。8月中旬,出版《先驱者》。

1921年,春天因心脏疾患病倒。《笔会诗文选》在纽约出版,收集了纪伯伦、努埃曼等人的散文、诗歌共43篇。阿拉伯各国报刊纷纷转载,发表评价极高的评论,《笔会》很快蜚声阿拉伯世界。埃及新月出版社出版其散文诗集《暴风雨》。

1922年,画名人头像,包括奥古斯特·罗丹,拉宾德拉纳特·泰戈尔,凯瑟琳·曼斯菲尔德,画家罗伯特·刘易斯·里德,瑞典作家奥古斯特·斯特林堡等。

1923年,在纽约发表英文散文诗集《先知》。许多俱乐部、家庭都公开朗诵之。4月6日《旅行家》杂志报道希沃尔转述法国驻美大使、《疯人》法译者贝业尔·杜兰克斯在《疯人》译成法文时的一句话:感谢上帝,在纪伯伦活着时认识了他。5月8日,尤素福·托玛·布斯塔尼在埃及为纪伯伦出版《珍趣篇》。6月16日重印《珍趣篇》。9月3日及17日中国《文学周刊》杂志分别发表茅盾从《先驱者》中选译的五篇散文诗:《批评家》、《—张雪白的纸说》、《价值》、《别的海》、《圣的愚者》。

1924年,穆罕默德·托基丁搜集其文章在埃及出版文论集《在文学世界》。陆续为各界名流画像,包括威廉·萨默塞特·毛姆等名人。其绘画作品相继在各地展出。

1925年,《先知》法译本、德译本出版。与女诗人芭芭拉·扬结识,病后常去波士顿妹妹家或去大自然景区。与朋友法利斯·马鲁夫经营房地产生意,想购置大楼计划失败。玛丽回赠画作作为给房产主的保证金。寄给玛丽《沙与沫》。

1926年,正式发表《沙与沫》。开始写《人之子耶稣》,18个月后完成。参与印度人苏尤德·候赛因主持的《新东方学会》杂志,为其撰稿。由此结识许多世界名人。纪伯伦认为莫罕达斯·卡拉姆昌德·甘地是当时活在世上的最伟大的人物。玛丽·哈斯凯尔与福卢兰斯结婚,迁往佐治亚州,但与纪伯伦一直保持友谊。

1928年,完成《先知园》,开始写《流浪者》、《大地诸神》。夏,《人之子耶稣》完稿。秋季在波士顿出版,被称为纪伯伦福音。阿尤布·沙比特呼吁纪伯伦应该参加黎巴嫩政权。可他仍留在美国,称自己在纽约艺术家公寓中的画室为禅房。

1929年,健康状况恶化,纪伯伦感到生命不多,大限将至。全部时间花在绘画、著述、校订等方面。开始构思论威廉·莎士比亚、米开朗基罗·博那罗蒂、巴鲁赫·斯宾诺莎和路德维希·凡·贝多芬的专著。

1930年3月13日,留遗嘱除了把钱留给妹妹玛尔雅娜之外,还要求把一部分钱和画赠家乡贝什里。

1931年4月10日,因肝硬化和肺结核以及长期严重酗酒而逝世于美国纽约格林威治村圣芳心医院。8月21日,灵柩运回黎巴嫩,首都贝鲁特举行迎灵仪式。8月22日送葬行列把遗体送回故乡,葬于贝什里圣徒谢尔基斯修道院内。

个人家庭

父亲哈利勒·纪伯伦(1844年——1909年)最初职业是药剂师,后来成为负责征收牲畜税的乡官,对工作也恪尽职守,但因为无法面对生活的压力而以嗜酒作为逃避,以至于一家人生活日益窘迫。在纪伯伦的印象中,父亲经常喝醉回家,并且借着醉酒对家人十分粗暴。纪伯伦与父亲的关系也日益紧张。1891年哈利勒因为欺诈案被人诬陷而入狱,他们的房子和财产也被没收。卡米莱决定去跟随她的哥哥去美国。尽管1894年,哈利勒无罪获释,但是卡米莱依然下定决心要去美国。

母亲名叫卡米莱(1864年——1902年6月28日)以精力旺盛、聪明干练闻名乡里,与哈利勒结婚之前,曾嫁给堂兄哈纳·阿卜杜·萨拉姆。卡米莱曾随他去巴西,1877年生下儿子彼德·布特鲁斯,其1902年3月12日因肺结核病逝。第二次,她嫁给亲戚优素福·伊里亚斯·吉阿基阿。但此次婚姻一开始便不顺利,不到一个月时间,丈夫便撒手人寰。之后她嫁给了哈利勒·纪伯伦,1883年生下了纪伯伦,1885年生下了玛尔雅娜,其后在裁缝店工作,1887年生下苏尔丹娜,其1901年4月4日因肺结核病逝。卡米莱后因癌症病逝。

写作风格

纪伯伦的画风和诗风一样,都受英国诗人威廉·布莱克的影响,所以,文坛称他为20世纪的布莱克。1908年—1910在巴黎艺术学院学习绘画艺术期间,奥古斯特·罗丹曾肯定而自信地评价纪伯伦:这个阿拉伯青年将成为伟大的艺术家。纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在纪念馆收藏。在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。在美妙的比喻中启示深刻的哲理。另一方面,纪伯伦风格还见诸于他极有个性的语言。他是一个能用阿拉伯文和英文写作的双语作家,而且每种语言都运用得清丽流畅,其作品的语言风格征服了一代又一代的东西方读者。美国人曾称誉纪伯伦像从东方吹来横扫西方的风暴,而他带有强烈东方意识的作品被视为东方赠给西方的最好礼物。

大体上讲,纪伯伦英语文学的体裁可以分为两种类型:散文诗和智慧文学。在《疯人》《先行者》《沙与沫》和《流浪者》中,篇幅短小、哲理深刻的寓言、谚语、格言等智慧文学占了大部分篇幅。而《先知》《人之子耶稣》和《大地诸神》则属于不同形式的散文诗创作。纪伯伦的作品有意识地模仿《圣经》中的天启体、智慧文学、福音书等形式,常借助于人与万物和谐统一的通感手法,来表达具有泛神论色彩的神秘主义意蕴,因而,纪伯伦文学传递出宗教的神圣感。不仅如此,纪伯伦之模仿圣经文学,暗合了阿拉伯文学善用比喻、寓言、格言等智慧文学形式来言明道理的文学传统,继承了西方自翻译《柔巴依集》开始的神秘主义译介传统,并与美国新诗运动中的东方风和唯灵主义氛围相合。神秘主义特征和以智慧文学的方式来表达深刻的哲理,仍然是阿拉伯裔美国文学、乃至阿拉伯流散文学的重要特征。

早在1923年,纪伯伦的五篇散文诗就先由茅盾介绍到中国。1931年中国作家冰心翻译了《先知》,为中国读者进一步了解纪伯伦开阔了文学的窗扉。后中国陆续出版了一些纪伯伦作品。2014年中国九州出版社根据黎巴嫩新版《纪伯伦全集》翻译引进了中文版,由李唯中翻译,不仅收有纪伯伦的散文诗,还囊括了他的小说、散文、演讲、话剧、书信,以及纪伯伦生前亲手绘画的插画。全集分为七册,分别是《先知》《沙与沫》《泪与笑》《爱你如诗美丽》《蓝色火焰》《光与静默》《叛逆的灵魂》。

主要著作

人物评价

他是位热爱祖国、热爱全人类的艺术家。在诗《朦胧中的祖国》中讴歌:您在我们的灵魂中——是火,是光;您在我的胸膛里——是我悸动的心脏。他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。

爱与美是纪伯伦作品的主旋律,文学与绘画是他艺术生命的双翼。

在纪伯伦的心目中,祖国黎巴嫩是世界上最美丽的地方。就像在他的作品中写到:只要我一闭上眼睛,那充满魅力、庄严肃穆的河谷、雄伟多姿的高山,便展现在面前;只要我一捂上耳朵,那小溪的潺潺流水和树叶的沙沙声便响在我的耳边,我像哺乳的婴儿贪恋母亲的怀抱那样,思念这往昔如画的美景。

在比喻中启示深刻的哲理。他清丽流畅的语言征服了一代代世界读者。

纪伯伦是贫苦出身,他的作品更像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。——冰心评

纪伯伦的文笔轻柔、凝练、隽秀,宛如行云流水;语词清新、奇异、俏丽,色彩斑斓夺目;哲理寓意深邃,比喻别致生动,想象力无比丰富;意境堪称恬淡高逸,超凡脱俗,非同凡响;加上那富有神秘格调的天启预言式语句,还有那铿锵有力的音乐节奏感、运动跳跃感,构成了世人公认的热烈、清秀、绚丽的独特风格。——李唯中评

后世纪念

纪伯伦故居位于黎巴嫩北部省临海圣谷贝什里,建于1931年6月,最初是一家修道院,1975年改建成博物馆,依雪山而建,傍天然而生,山间瀑布,雪松遍布。为窑洞式巨石垒成的建筑,有一道红褐色的小矮门,仅可一人通过。故居中陈列有440件珍贵的纪伯伦画作原稿以及中国不同年代出版的《先知》《沙与沫》《纪伯伦全集》《纪伯伦在中国》等汉语和英文版书籍。这些书籍都是中国专家、学者、中国驻黎巴嫩大使送给纪伯伦故居博物馆的礼物。

纪伯伦墓地位于黎巴嫩北部省临海圣谷贝什里,纪伯伦棺木安放在山下石室里,墓前有一处馨香的玫瑰园,在那里可以眺望整个小镇。纪伯伦墓志铭为:我就站在你的身边,像你一样地活着。把眼睛闭上,目视你的内心,然后转过脸,我的身体与你同在。

1981年纪伯伦逝世五十周年之际,黎巴嫩和联合国教育、科学及文化组织决定该年为纪伯伦国际年,为此成立了国际委员会。决定在他故乡贝什里举办展览会,展出他的手稿和画稿,并在贝鲁特、巴黎和纽约举行纪念活动。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3401014.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-14
下一篇2023-08-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存