英国哪个诗人的诗歌最有音乐性:莎士比亚、拜伦、叶芝、雪莱、华兹华斯?选一个,或者其他的?

英国哪个诗人的诗歌最有音乐性:莎士比亚、拜伦、叶芝、雪莱、华兹华斯?选一个,或者其他的?,第1张

莎士比亚的特点在于其诗歌的故事性与强大的imagery与diction, 拜伦成名于他热情的英雄主义,叶芝是所提的几位诗人中最现代的一个,雪莱相对而讲是最具有音乐性的浪漫主义诗人,华兹华斯在某个方面与雪莱相近。

因此,雪莱和华兹华斯的诗歌是最具有音乐性的。

莎士比亚创作的艺术特色可以归纳为如下几点:

第一,坚持现实主义创作原则,认为戏剧是反映人生的一面镜子。

第二,追求自然的表演理论,认为演剧要真实,切忌过火。

第三,情节生动丰富,一个剧里常有几条交织在一起的复杂线索,悲喜剧因素结合在一起。

第四,塑造了一系列具有鲜明个性的艺术形象。如哈姆雷特、福斯塔夫。

第五,人物语言性格化,如哈姆雷特的话富有哲理和诗意,御前大臣波洛涅斯的语言矫揉造作,伊阿古的语言充满秽言秽语。据电子计算机统计,莎士比亚创作的词汇量有29066个。

拜伦的特点为:作为浪漫派诗人,拜伦还将巨大的热情融人了借景抒情与叙事技巧的完美结合中,这显示了其诗作的鲜明的艺术特色,也呈现了浪漫主义新诗的特殊艺术魅力。“抒情史诗”展现的一幅幅雄壮撼人的时代画卷:西班牙弥漫着拿破仑侵略战争的硝烟,意大利在奥地利统治铁蹄下颤抖,而希腊则呻吟在土耳其的奴役之下。在如潮的思绪中,拜伦哀痛地描写出被压迫人民的苦难和悲伤,并无情地揭露了压迫者和侵略者的贪婪和残暴。他凭吊滑铁卢战场,评说拿破仑的是非功过。他在风光秀丽的日内瓦湖畔,在湖光山色之中昂然高歌,赞美卢梭、伏尔泰等启蒙主义者自由、平等的崇高理想。在希腊,诗人置身于光荣的古战场,不禁思潮汹涌,壮怀激烈,对希腊人民正在遭受外族压迫的命运深表同情,同时也对他们已遗忘了古代祖先的辉煌业绩表示出不满和愤怨,他要用燎亮的战歌唤醒人们,改变他们对祖国的命运漠不关心的浑浑噩噩的消极态度。

雪莱: “波西、比希、雪莱,心的心”,这是雪莱生前为自己拟定的墓碑铭文。铭文也是雪莱诗歌的总体概括。他的诗是典型的心灵化了的社会生活,他的作品的幻想性、描写大自然的自由手法、奇妙无穷的比喻与语言的音乐性,构成了雪莱抒情诗复杂多变 的艺术风格。

莎士比亚被认为是历史上最浪漫的作家之一。从他的戏剧到他的十四行诗,他的作品都被认为是标志性的。像《罗密欧与朱丽叶》、《无事生非》、《安东尼与克利奥帕特拉》和《驯服悍妇》这样的戏剧帮助人们在婚姻还是一段时间的时候形成了浪漫爱情的观念实际的努力,还有“我可以把你比作夏日吗?”?从十四行诗18和十四行诗130中的“我的情妇的眼睛一点也不像太阳”提升了爱情诗的写作水平,几个世纪以来,莎士比亚在其作品中以各种形式展示了爱情,以及由此产生的情感,在戏剧和十四行诗中,他向我们展示了宫廷之爱、单恋、嫉妒、 ,调情、牺牲、结婚等等。爱情被视为个人的强项和悲剧性的弱点。有时它甚至是一个障碍。

正如吟游诗人自己曾经写过的,“戏剧就是事物”,他对待爱情的最好例子也在剧中出现。最著名的浪漫主义作品之一是《罗密欧与朱丽叶》,在维罗纳,两个对立家庭的孩子尽管他们之间的关系有明显的障碍,却坠入爱河,它提供了一见钟情的例子,也提供了热情奔放的年轻人的爱,他们愿意采取极端的措施。罗密欧和朱丽叶首先在一个蒙面舞会上坠入爱河,罗密欧和他的朋友们坠入爱河,然后为他们的家人永远不会让他们在一起而痛苦。他们选择秘密结婚,然后朱丽叶决定假装她的死。在由此产生的误解和混乱中(莎士比亚喜剧和悲剧的一个标志),两个情人最终都死了,就像罗密欧认为她是真的那样,自杀,接着,当她看到他所做的事情时,她自杀了。

莎士比亚用这样的悲剧,安东尼和克利奥帕特拉教导说,过度 的爱会带来灾难性的后果,当人们被情绪驱使得太多时,它会阻碍他们的判断,并可能导致死亡这出现在奥赛罗身上,恶棍伊阿古在主人公身上撒下了嫉妒的种子,最终导致奥赛罗因误认为妻子苔丝狄蒙娜有外遇而杀死了妻子。爱情和婚姻也被用在悲剧中作为腐蚀,特别是在麦克白身上,主人公的妻子,麦克白夫人,用她自己的雄心壮志来推动她的丈夫去谋杀邓肯国王并登上王位,这引发了一系列导致他们死亡的事件,进一步把爱情的危险带回家。

这些危险也在喜剧中表现出来,但不像他们悲惨的兄弟,通常以幸福的夫妇结束最好的例子是无事生非,克劳迪奥和赫罗,本尼迪克特和比阿特丽斯两个截然不同的恋情。虽然前一对更传统,一见钟情,后者更具争议性。在故事的整个过程中,两人都遇到了障碍。反派唐·约翰试图通过假装克劳迪奥和英雄有外遇来分手,这导致了一场类似于《罗密欧与朱丽叶》的假死,但却给两人带来了一个更快乐的结果。同时,本笃和比阿特丽斯,尽管唐·佩多和莱昂纳多的善意情节导致本尼迪克特和比阿特丽斯意识到,在他们的紧张关系下,存在着对彼此深深的爱,但从他们的开场白中可以看出,他们是在争论和侮辱对方。在《驯悍记》中,有一个类似的主题在上演,在《驯悍记》中,彼得鲁乔得到了对方的帮助他的朋友霍滕西奥让后者向凶狠的凯瑟琳求爱,以便前者能娶她的妹妹比安卡,而彼得鲁乔和比安卡从一开始就非常相爱,霍滕西奥必须和凯瑟琳进行浪漫的搏斗,以最终说服她爱他,并在这个过程中把他们的爱情闹剧变成现实成交。这出戏突出了另一个滚球

莎士比亚十四行诗第8首 - 劝君缔结连理枝

Sonnet 8

Music to hear, why hear'st thou music sadly

Sweets with sweets war not, joy delights in joy

Why lovest thou that which thou receivest not gladly,

Or else receivest with pleasure thine annoy

If the true concord of well-tuned sounds,

By unions married, do offend thine ear,

They do but sweetly chide thee, who confounds

In singleness the parts that thou shouldst bear

Mark how one string, sweet husband to another,

Strikes each in each by mutual ordering,

Resembling sire and child and happy mother

Who all in one, one pleasing note do sing:

Whose speechless song, being many, seeming one,

Sings this to thee: 'thou single wilt prove none'

音乐萦绕耳畔,你为何会忧戚?

甜蜜不克甜蜜,欢笑感染欢笑。

为何你爱上不乐意接受的东西?

或者为何你乐意接受你的烦恼?

犹如伴侣的交融发出悦耳天籁,

完美和谐的声音令你感觉烦心,

它们只不过委婉地责备你不该

沉迷独奏而厌恶你应担的本分。

看这一根弦是那一根弦的良人,

它们是怎样融洽地振荡与呼应;

宛如父亲、儿子和幸福的母亲,

齐声合唱的歌声令人愉悦尽兴。

它们的无词之歌似乎众口同声,

对你唱着:你独身将一无所成。

译于2007年2月14日。

You're like music to listen to, so why does listening to music make you sad Delightful and joyful things should complement one another So why do you love things that make you unhappy and enjoy things that are bad for you If music played well and in tune sounds bad to you, it's because that music is rebuking you for not playing your own part—not making your own harmony—by getting married and having children Notice how the sound of two strings vibrating together in harmony is like a father and child and happy mother, who all sing one pleasing note together Though their music has no words, the unity of their voices sings this warning to you: If you stay single, you'll be a childless nobody

诗人简介:威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期最重要的作家,英国杰出的戏剧家和诗人,全世界最卓越的文学家之一;他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。 他亦与古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。 浪漫主义时期赞颂莎士比亚的才华,维多利亚时期像英雄一样尊敬他,时至今日,莎士比亚戏剧的表演次数与研究次数仍远超其他任何戏剧家。前英国首相丘吉尔曾说:“我宁愿失去一个印度,也不愿失去一个莎士比亚。”

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3484960.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存