国外中关于爱情的诗句

国外中关于爱情的诗句,第1张

1 求外国文艺诗词,诗句

1 柳永凤栖梧 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

2 佚名诗经 邶风 击鼓 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

3 秦观鹊桥仙 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 4 李白三五七言 相思相见知何曰?此时此夜难为情。

5 佚名凤求凰 琴歌 有美人兮,见之不忘,一曰不见兮,思之如狂。 6 郑愁予赋别 这次我离开你,是风,是雨,是夜晚;你笑了笑,我摆一摆手,一条寂寞的路便展向两头了。

7 李白三五七言 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。 8 元稹离思五首其四 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

9 曹植明月上高楼 君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沈各异势,会合何时谐? 10 纳兰性德虞美人 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。 11 张籍节妇吟 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

12 席慕蓉一棵开花的树 如何让你遇见我,在我最美丽的时刻为这,我已在佛前求了五百年,求他让我们结一段尘缘。 13 陈衡恪题春绮遗像 嗟余只影系人间,如何同生不同死? 14 梁启超台湾竹枝词 相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。

15 徐干室思 自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。

16 司马光西江月 相见争如不见,有情何似无情。 17 龚自珍己亥杂诗 落红不是无情物,化作春泥更护花。

18 张先千秋岁 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。

19 黄景仁 绮怀诗二首其一 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。 20 李商隐无题六首其三 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

21 李商隐暮秋独游曲江 深知身在情长在,怅望江头江水声。 22 纳兰性德摊破浣溪沙 人到情多情转薄,而今真个不多情。

23 李商隐锦瑟 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 24 张仲素燕子楼 相思一夜情多少,地角天涯未是长。

25 元好问摸鱼儿二首其一 问世间,情是何物,直教生死相许。 26 李商隐无题 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

27 张可久塞鸿秋 兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。 28 徐再思折桂令 平生不会相思,才会相思,便害相思。

29 李冠蝶恋花 一寸相思千万绪,人间没个安排处。 30 苏轼江城子 十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。

31 佚名诗经 唐风 绸缪 今夕何夕,见此良人。 32 白居易长恨歌 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

33 白居易长恨歌 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。 34 文廷式蝶恋花 重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。

35 曹雪芹枉凝眉 一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。 36 李商隐无题 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

37 卢照邻 长安古意 得成比目何辞死,不羡鸳鸯不羡仙。

2 我需要一首国外描写爱情的诗

致凯恩(普希金)

我记得那美妙的一瞬:

我的面前出现了你,

有如昙花一现的幻想,

有如纯洁之美的天仙。

在那无望的忧愁的折磨中,

在那喧闹的浮华生活的困扰中,

我的耳边长久地响着你温柔的声音,

我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

许多年过去了,暴风骤雨般的微笑

驱散了往日的梦想,

于是我忘却了你温柔的声音,

还有你那天仙似的的倩影。

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

我的日子就那样静静地消逝,

没有倾心的人,没有诗的灵感,

没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

如今心灵以开始苏醒:

这时在我面前又重新出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁之美的天仙。

我的心在狂喜中跳跃,

心中的一切又重新苏醒,

有了倾心的人,有了诗的灵感,

有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

3 求首外国诗,关于爱情的

世界上最遥远的距离

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not between life and death

不是生与死

But when I stand in front of you

而是 我就站在你面前

Yet you don't know that I love you

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when I stand in front of you

不是 我就站在你面前

Yet you can't see my love

你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是 明明知道彼此相爱

Yet cannot be together

却不能在一起

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not being apart while being in love

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

But when painly cannot resist the yearning

而是 明明无法抵挡这股思念

Yet pretending you have never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when painly cannot resist the yearning

不是 明明无法抵挡这股思念

yet pretending you have never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

but using one's indifferent heart

而是 用自己冷漠的心对爱你的

To dig an uncrossable river

掘了一条无法跨越的沟渠

For the one who loves you 我曾经爱过你

----普希金

我曾经爱过你

爱情也许在我的心灵里

还没有完全消亡

但愿它不会再去打扰你

我也不想再让你难过悲伤

我曾经默默无语地

毫无指望地爱过你

我既忍受着羞怯

又忍受着嫉妒的折磨

我曾经那样真诚

那样温柔地爱过你

但愿上帝保佑你

另一个人会像我这样地

爱你

loved you - Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

It burns so quietly within my soul,

No longer should you feel distressed by it

Silently and hopelessly I loved you,

At times too jealous and at times too shy

God grant you find another who will love you

As tenderly and truthfully as I

4 急求国外经典爱情诗

第一首: 我希望 人们常问我,应该找什么样的伴侣呢?我说—— 我希望她和我一样, 胸中有血,心头有伤。

不要什么月圆花好, 不要什么笛短箫长。 要穷,穷得像茶, 苦中一缕清香。

要傲,傲得像兰, 高挂一脸秋霜。 我们一样,就敢暗夜里, 徘徊白色得坟场, 去倾听鸱鸮的惨笑, 追逐那飘移的荧光。

我们一样,就敢在森林里, 打下通往前程的标桩。 那管枯枝上,猿伸长臂, 何惧石丛里蛇吐绿芒。

我们一样,就敢随着大鲸, 划起一叶咿哑的扁舟, 去探索那遥远的海港, 任凭风如丧钟,雾似飞网。 我们一样,就敢在泥沼里, 种下松籽,让它成梁, 我们一样,就敢挽起朝晖, 踩着鲜花,走向死亡。

虽然我只是一粒芝麻, 被风吹离了茎的故乡。 远别云雀婉啭的歌喉, 远别玫瑰迷人的芬芳。

我坚信也有另一颗芝麻, 躺在风风雨雨的大地上。 我们虽未相识,但我们终极乐观, 因为我们欣赏的是同一轮太阳。

就这样,在遮天的星群里, 去寻找那粒闪烁的微光。 就这样,在蔽日的密林里, 去辨认那片模糊的叶掌。

第二首:经典爱情诗——茨威格 偷来的果最甜, 躲起来吃的面包最美味。 爱人受到的威胁愈大愈是矢志不渝。

热恋中的恋人如果不善於控制自己的激情, 那他的受苦是咎由自取。 一个女人的痴情爱恋, 它的特徵是--无穷的顺从。

我爱你爱了一世之久。 你是我唯一想吐露心事的人。

看上去太相爱的一对男女, 不会是夫妻! 不健康的爱是一个深渊, 那张著的大口会吞没你。 第一个在少女眼中点燃爱火的男人, 他是再快乐不过了; 但也是再危险不过了。

别去爱那身体健康、充满自信、性情高傲、心情愉快、高高兴兴的人, 他们不需要别人的爱! 别人的倾心相爱,在他们看来不过是锦上添花, 就像头上戴的一件首饰,套在胳膊上的一个手镯。 而不是他们生活的全部意义和幸福。

第三首: 英文爱情诗: I wrote this letter especially for you I really miss you and I hope you do too You are my eternal sunshine You are my true valentinefor my love, you are unbelievably beautiful Not having met you earlier makes me feel like a fool I think we are the perfect match Together our hearts can withstand any scratchWe met each other, some time ago Since then my love for you did only grow You are my sweetheart day by day I would like to meet you without delayI hope we make it, I hope it will be fast Together, at long last I look forward to our next moment together With you, life cannot become any better 第四首: 经历过痛苦而成熟的爱情, 是最热烈的爱情。 精神的沟通用不著语言, 只要是两颗充满著爱的心就行了。

恋爱是很美的, 但老天在上。 要是为了爱而死, 那就是爱得过分了。

两人的结合不应成为相互的束缚, 这结合应当成为一种双份的鲜花怒放。 爱情是一场决斗, 如果你左顾右盼, 你就完蛋了。

通过光明,得到爱。 有爱,才有生命。

真正的爱没有什么爱得多爱得少。 它是把整个自己付出去。

对一颗爱情上受创伤的心来说, 世界上其馀的种种还算得了什么? 倘使一个女人没有一种幻象, 使她觉得能完全驾驭那个爱她的人, 那就是这个男人爱她爱得不够, 她就非要试试自己的力量不可了。第五首: 爱情高出一切尘世的考虑。

满意的小屋胜於无情的宫殿, 爱情所在,一切俱足。 爱人离开他心爱的对象便不能生活, 他过著既是两个人的, 又是半个人的生活。

爱人的心, 一定全部装著他心爱的那个人。 爱比恨更强而有力得多。

爱情能持之以恒才是一件好事; 可是,如果在别的方面没有恒心, 那么爱情的恒心也就一文不值了。 「真爱究竟是什么?」 是--盲目的忠诚, 死心塌地的低首, 绝对的唯命是从, 不顾自己,不顾一切, 无言不听,无言不信, 把整个心、肝、灵都交给你去主宰! 你是我灵魂的最后之梦! 爱假使过於强烈,就不会天长地久。

第六首 「人出生两次吗?」 是的。 头一次是在人开始生活的那一天; 第二次则是在萌发爱情的那一天。

如果你是石头,便应当做磁石; 如果你是植物,便应当做含羞草; 如果你是人,便应当做意中人。 美丽开在你的脸上, 爱情开在你心中。

爱情从回顾过去与憧憬未来中汲取养份。 爱人而不被人爱是最大的不幸。

天生万物中, 放出最大的光明的是人心, 不幸的是, 制造最深的黑暗的也是人心。 女人是非常完美的恶魔。

只要有了仇恨, 一个女人就抵得上十个男人。 纯洁的拥抱,胜过千言万语。

把宇宙缩减到唯一的一个人, 把唯一的一个人扩张到上帝, 这才是爱!第七首: 爱融化愤怒,有如阳光融化冰柱。 在精神的领域里, 真正的爱能不断的产生奇迹。

在不美之中看到了美, 难道这不就是「爱情」? 我们的心有若一座感情的矿山, 爱是黄金, 恨是铁。 一个男人不懂得把妻子化做情妇, 便是他庸俗低能的证明。

爱说:「我们除了爱就一无所有, 但我们比人间所有的国王还要富有。」 痴情的人总是又聋又瞎。

有朝一日你动了情, 千万得先守秘密。 在没弄清楚对方底细之前, 千万别掏出你的心。

一个高尚的心灵为了爱情而痛苦万分, 永远是一场好戏。 第八首 外貌美丽只能取悦一时, 内心美丽方能经久不衰。

爱。

5 外国爱情诗

The Blue Boat

How late the daylight edges

toward the northern night

as though journeying

in a blue boat, gilded in mussel shell

with, slung from its mast, a lantern

like our old idea of the soul

蓝色的船

醉人的黎明已去

夜幕也将随之来临

仿佛旅行

在蓝色的船里闪烁

桅杆上升起的灯

如我们心灵的诗语

Butterfly

The first butterfly of spring

orange and purple

flits across my path

A flying flower

that changes

the colour of my day

蝴蝶

那春天最初的蝴蝶

橘黄而紫红

轻快飞过我的路

一朵飞翔的花

改变着

日子的颜色

William Wordsworth(威廉 华兹华斯)(1770-1850)

英国浪漫主义诗人

Daffodils

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed--and gazed--but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils

水仙

山间谷中,百云漂浮

我如白云,独自遨游

忽见水仙,黄花清幽

湖边树下,摆舞不休

犹似银河,闪耀繁星

水仙连绵,一望无垠

千万花朵,入眼清新

迎风摇摆,活泼欢欣

6 外国现代爱情诗歌

最低027元开通文库会员,查看完整内容> 原发布者:杰猫 [标签:标题]篇一:外国爱情诗精选外国爱情诗精选当你老了叶芝(爱尔兰)当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

(袁可嘉译)对月吟歌德(德国)你又把静的雾辉笼遍了林涧,我灵魂也再—回融解个完全;我遍向我的田园轻展着柔盼,像一个知己的眼亲切地相关。我的心常震荡着悲欢的余音。

在苦与乐间踯躅当寂寥无人。流罢,可爱的小河!我永不再乐:密誓、偎抱与欢歌皆这样流过。

我也曾一度占有这绝世异珍!徒使你满心烦忧永不能忘情!鸣罢,沿谷的小河,不息也不宁,鸣罢,请为我的歌低和着清音!任在严冽的冬宵你波涛怒涨,或在艳阳的春朝催嫩蕊争放。幸福呀,谁能无憎去避世深藏,怀抱着一个知心与他共安享。

那人们所猜不中或想不到的——穿过胸中的迷宫徘徊在夜里。(梁宗岱译)画廊里的美少女麦凯格(苏格兰)37179。

 发现浪漫便能见到唯美,发现诗词便能见到爱情。下面是美文阅读网我为你整理了唯美浪漫的古典爱情诗篇,欢迎大家阅读!

  唯美浪漫的古典爱情诗篇1:无题·八岁偷照镜

 朝代:唐代

 作者:李商隐

 原文:

 八岁偷照镜,长眉已能画。

 十岁去踏青,芙蓉作裙衩。

 十二学弹筝,银甲不曾卸。

 十四藏六亲,悬知犹未嫁。

 十五泣春风,背面秋千下。

  唯美浪漫的古典爱情诗篇2:诉衷情·永夜抛人何处去

 朝代:唐代

 作者:顾夐

 原文:

 永夜抛人何处去?绝来音。香阁掩,眉敛,月将沉。

 争忍不相寻?怨孤衾。换我心,为你心,始知相忆深。

  唯美浪漫的古典爱情诗篇3:无题·重帏深下莫愁堂

 朝代:唐代

 作者:李商隐

 原文:

 重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。

 神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。

 风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。

 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

  唯美浪漫的古典爱情诗篇4:无题·飒飒东风细雨来

 朝代:唐代

 作者:李商隐

 原文:

 飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

 金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

 贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!

  唯美浪漫的古典爱情诗篇5:竹枝词·山桃红花满上头

 朝代:唐代

 作者:刘禹锡

 原文:

 山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。

 花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。

我见过无数美妙的奇景,

但这一切未曾与你共度,

又有何意义?

现在我要告诉你一些事情。

Now let me tell you something

我看过无数次日出日落,

在大地上,森林和群山都被笼罩在光芒之中 ,

I have seen a thousand sunsets and sunrises, on land where it floods forest and mountains with honey coloured light,

在大海上,

为五彩的云朵增添上一抹血橘色,

在无垠的大海上划进划出。

at sea where it rises and sets like a blood orange in a multicoloured nest of cloud, slipping in and out of the vast ocean

我看过无数次月亮:

满月如金币,寒月洁白似冰屑,

新月宛如小天鹅的羽毛。

I have seen a thousand moons: harvest moons like gold coins, winter moons as white as ice chips, new moons like baby swans' feathers

我看过大海平静如止,颜色如缎,

或蓝如翠鸟,或如玻璃般透明,

抑或如乌黑褶皱的泡沫,沉重而危险的翻动着。

I have seen seas as smooth as if painted, coloured like shot silk or blue as a kingfisher or transparent as glass or black and crumpled with foam, moving ponderously and murderously

我感受过来自南极的烈风,

寒冷呼啸着像一个走失的儿童;

感受过如爱人呼吸般的柔风;

掺杂着苦涩的咸味和海草死亡气息的海风;

弥散着森林大地肥沃土壤气息和千万种花香的山风。

I have felt winds straight from the South Pole, bleak and wailing like a lost child; winds that carried the astringent smell of salt and the death of seaweeds; winds that carried the moist rich smell of a forest floor, the smell of a million flowers

狂风涛海如同酵母发酵起沫,

或使海水轻拍海岸像小猫一般。

Fierce winds that churned and moved the sea like yeast, or winds that made the waters lap at the shore like a kitten

我了解宁静:

一口新井中寒冷又朴实的宁静;

一个深洞中无情冷酷的宁静;

炎热迷离的午后万物被炎炎烈日催眠的宁静;

一曲美妙音乐结束的宁静。

I have known silence: the cold, earthy silence at the bottom of a newly dug well; the implacable stony silence of a deep cave; the hot, drugged midday silence when everything is hypnotised and stilled into silence by the eye of the sun; the silence when great music ends

我听过夏日蝉鸣如芒在骨,

I have heard summer cicadas cry so that the sound seems stitched into your bones,

我听过树蛙,

在无数萤火虫点亮的森林中,

演奏着如巴赫管弦乐般美妙复杂的旋律。

I have heard tree frogs in an orchestration as complicated as Bach singing in a forest lit by a million emerald fireflies

我听过啄羊鹦鹉飞跃冰川叫喊着,

像老人呻吟着走向大海。

I have heard the Keas calling over grey glaciers that groaned to themselves like old people as they inched their way to the sea

我听过声嘶力竭的街道商贩成交皮草生意的叫嚷,

好像是对他们鎏金妻子的赞美;

I have heard the hoarse street vendor cries of the mating Fur seals as they sang to their sleek golden wives,

响尾蛇清脆却不连贯的警告声;

成群结队的蝙蝠的刺耳叫声;

马鹿在齐膝的紫石楠中的咆哮。

the crisp staccato admonishment of the Rattlesnake, the cobweb squeak of the Bat and the belling roar of the Red deer knee-deep in purple heather

我听过狼群在冬夜对月长嚎,红吼候啸震山林。

I have heard Wolves baying at a winter's moon, Red howlers making the forest vibrate with their roaring cries

我听过珊瑚群中异彩斑斓的鱼群发出的吱吱、呱呱和呢喃。

I have heard the squeak, purr and grunt of a hundred multi-coloured reef fishes

我见过蜂鸟如同宝石一般围绕着开红花的树闪烁,如陀螺一般哼鸣作响。

I have seen hummingbirds flashing like opals round a tree of scarlet blooms, humming like a top

我见过飞鱼如水银一般穿越蓝色海浪,用他们的尾翼在海面上划下银色痕迹。

I have seen flying fish, skittering like quicksilver across the blue waves, drawing silver lines on the surface with their tails

我见过琵鹭像朱红的旗帜从鸟巢飞往鸟群。

I have seen Spoonbills flying home to roost like a scarlet banner across the sky

我见过漆黑洳焦的鲸鱼,在如矢车菊般的蓝色海洋中停留,呼吸间创造了一个凡尔赛宫的喷泉。

I have seen Whales, black as tar, cushioned on a cornflower blue sea, creating a Versailles of fountain with their breath

我见过阳光熨展蝴蝶的翅膀,它浮现、停顿、又扇动。

I have watched butterflies emerge and sit, trembling, while the sun irons their wings smooth

我见过鲜如火焰的老虎在长草之中亲昵。

I have watched Tigers, like flames, mating in the long grass

我曾被愤怒的乌鸦俯冲攻击,如魔鬼的爪牙黑暗顺滑。

I have been dive-bombed by an angry Raven, black and glossy as the Devil's hoof

我曾躺在温暖如牛奶、柔顺如丝绸的水中,任一群海豚在我身边嬉戏。

I have lain in water warm as milk, soft as silk, while around me played a host of Dolphins

我曾遇到过无数生灵,曾看过无数美景……

I have met a thousand animals and seen a thousand wonderful things …

这一切却未与你共度。

All this I did without you

这都是我的损失。

This was my loss

这些事情我都想与你共度。

All this I want to do with you

这一切才会是我的收获。

This will be my gain

为了有你一分钟的陪伴,我愿放弃这一切,为你的笑声,你的声音,你的眼睛,头发,嘴唇,身体,

All this I would gladly have forgone for the sake of one minute of your company, for your laugh, your voice, your eyes, hair, lips, body,

尤其是你善良又令人惊喜的心,那是只有我有权利开发的宝藏。

and above all for your sweet, ever surprising mind which is an enchanting quarry in which it is my privilege to delve

 1

 I am you

 You are me

 We are one

 我就是你

 你就是我

 我们在一起

 2

 I love you

 but I missed you

 then I miss you forever

 我爱你

 但错过了你

 只能用余生来想念你

 3

 Our distance is not far away

 Just two dimensional and three dimensional distance

 Tears slide down

 我们的距离并不遥远

 只有二维和三维的距离

 可眼泪却往下掉

 4

 For a long time

 I don’t know what loneliness means

 until I met you

 从前

 我不懂什么是孤独

 直到遇见你

 5

 Your practical jokes

 I was deliberately move

 Because I want to see your smile

 在你的恶作剧里

 我故意中招

 因为我想看见你的笑

 6

 My life is unique

 Because there is a U

 to guide my life

 我的生活是独一无二的

 因为有你

 来参与我的生活。

 7

 I love three things:the sun ,the moon and you

 The sun is for the day ,the moon is for the night

 and you forever

 吾爱有三:日,月,

 卿日为朝,月为暮

 卿为朝朝暮暮

 8

 When you love somebody

 You don't need proof

 You can feel it

 当你爱一个人的时候

 你不需要证据

 就可以感受到他

 9

 I miss you

 The first line is a lie

 So is the second

 我想你。

 上一句是谎话。

 这一句也是。

 10

 Without you

 However beautiful the city is

 It is just dull

 没有了你

 再美丽的城市在我眼里

 都只是一座空城

表白诗句最浪漫的情诗:《采莲曲》。

《采莲曲》唐代:李白:若耶溪傍采莲女,笑隔荷花共人语。日照新妆水底明,风飘香袂空中举。岸上谁家游冶郎,三三五五映垂杨。紫骝嘶入落花去,见此踟蹰空断肠。译文:夏日的若耶溪傍,美丽的采莲女三三俩俩采莲子。 隔着荷花共人笑语,人面荷花相映红。

阳光照耀采莲女的新妆,水底也显现一片光明。风吹起,衣袂空中举,荷香体香共飘荡。那岸上谁家游冶郎在游荡?三三五五躺在垂杨的柳阴里。身边的紫骝马的嘶叫隆隆,落花纷纷飞去。见此美景,骚人踟蹰,愁肠空断。 

诗句

诗句,就是组成诗词的句子。诗句通常按照诗文的格式体例,限定每句字数的多少。中国最早的诗句为律诗结构,格律要求严格,比如先秦时期的诗一般每句四言律诗,见于《诗经》。后发展为五言或七言律诗,见于唐诗。

宋元经济文化进一步发展后,诗句内容逐渐扩充和演绎,到了新民主主义革命后期,诗句演变成没有了字数的限制的自由体诗歌。用法示例:隋炀帝《春江花月夜》:“暮江平不动,春花满正开。流波将月去,潮水带星来。”

1 关于国外的爱情诗句(我需要一首国外描写爱情的诗)

关于国外的爱情诗句(我需要一首国外描写爱情的诗) 1我需要一首国外描写爱情的诗

致凯恩(普希金)

我记得那美妙的一瞬:

在我的面前出现了你,

有如昙花一现的幻想,

有如纯洁之美的天仙。

在那无望的忧愁的折磨中,

在那喧闹的浮华生活的困扰中,

我的耳边长久地响着你温柔的声音,

我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

许多年过去了,暴风骤雨般的微笑

驱散了往日的梦想,

于是我忘却了你温柔的声音,

还有你那天仙似的的倩影。

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

我的日子就那样静静地消逝,

没有倾心的人,没有诗的灵感,

没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

如今心灵以开始苏醒:

这时在我面前又重新出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁之美的天仙。

我的心在狂喜中跳跃,

心中的一切又重新苏醒,

有了倾心的人,有了诗的灵感,

有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

2经典国外情诗

我曾经爱过你

----普希金

我曾经爱过你

爱情也许在我的心灵里

还没有完全消亡

但愿它不会再去打扰你

我也不想再让你难过悲伤

我曾经默默无语地

毫无指望地爱过你

我既忍受着羞怯

又忍受着嫉妒的折磨

我曾经那样真诚

那样温柔地爱过你

但愿上帝保佑你

另一个人会像我这样地

爱你

我愿意是急流

-----裴多菲

我愿意是急流,

是山里的小河,

在崎岖的路上,

岩石上经过……

只要我的爱人

是一条小鱼,

在我的浪花中,

快乐地游来游去。

我愿意是荒林,

在河流两岸,

对一阵阵的狂风,

勇敢地作战……

只要我的爱人

是一只小鸟,

在我的稠密的

树枝间作窠,鸣叫。

我愿意是废墟,

在峻峭的山岩上,

这静默的毁灭,

并不使我懊丧……

只要我的爱人

是青春的常春藤,

沿着我荒凉的额,

亲密得攀援上升。

我愿意是草屋,

在深深的山谷底,

草屋的顶上

饱受风雨的打击……

只要我的爱人

是可爱的火焰,

在我的炉子里,

愉快地缓缓闪现。

我愿意是云朵,

是灰色的破旗,

在广漠的空中,

懒懒地飘来荡去……

只要我的爱人

是珊瑚似的夕阳,

傍着我苍白的脸,

显出鲜艳的辉煌。

1847年6月1日至10日于索伦塔

(献给爱妻尤丽亚的爱情诗)

这是我最喜欢的两首情诗

还有一首国内的,也送给你吧

致橡树

----舒婷

我如果爱你

绝不学攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你

绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;

也不止象泉源,常年送来清凉的慰籍;

也不止象险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光,甚至春雨

不,这些都还不够,我必须是你近旁的一株木棉,

作为树的形象和你站在一起。

根,相握在地下;

叶,相触在云里。

每一阵风吹过,我们都互相致意,

但没有人

听懂我们的言语

你有你的铜枝铁干,

象刀象剑也象戟;

我有我红硕的花朵,

象沉重的叹息,又象英勇的火炬

我们分担寒潮风雷霹雳;

我们共享雾霭流岚虹霓;

仿佛永远分离,却又终身相依

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,

也爱你坚持的位置,足下的土地。

3经典外国情诗

最遥远的距离不是泰戈尔写的,或是他只写了几句,后面的是别人加的。

/item/

你在这儿看看吧,或是买一本儿

《罗雷莱》海涅

《当你老了》叶芝

《我曾经爱过你》普希金

太多了,你搜搜名字吧,拜伦、华兹华斯、莎士比亚等等太多了。

我觉得你应该看看拉丁美洲的精神女王——米斯特拉尔写的情诗,本人觉得国外的情诗里还是泰戈尔写的最好,叶芝自己都说在泰戈尔至为清新优美的诗篇面前我们就像原始的野人一样。

4外国一位诗人写的关于爱情的诗词,挺出名的

国外爱情诗1:

我曾经爱过你

---- 普希金

我曾经爱过你

爱情也许在我的心灵里

还没有完全消亡

但愿它不会再去打扰你

我也不想再让你难过悲伤

我曾经默默无语地

毫无指望地爱过你

我既忍受着羞怯

又忍受着嫉妒的折磨

我曾经那样真诚

那样温柔地爱过你

但愿上帝保佑你

另一个人会像我这样地

爱你

作者介绍:

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799年6月6日-1837年2月10日)是俄罗斯著名的文学家、被许多人认为是俄国最伟大的诗人、现代俄国文学的奠基人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表。代表作有诗歌《自由颂》、《致大海》、《致恰达耶夫》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,中篇小说《上尉的女儿》等。

主要诗作:

1短剑

2巴赫奇萨赖的泪泉

3致大海

4青铜骑士

5致凯恩

6渔夫和金鱼的故事普希金长诗全集

7迟开的花朵更可爱

8十月十九日

9枉然的赋与

10枉然的馈赠

11你和您

12当我以臂膊

13当我紧紧拥抱着

14哀歌

15茨岗

16为了遥远的祖国的海岸

17够了,够了,我亲爱的

18我的朋友,时不我待

19假如生活欺骗了你

20我曾经爱过你

21自由颂

国外爱情诗2

我愿意是急流

-----裴多菲

我愿意是急流,

是山里的小河,

在崎岖的路上,

岩石上经过……

只要我的爱人

是一条小鱼,

在我的浪花中,

快乐地游来游去。

我愿意是荒林,

在河流两岸,

对一阵阵的狂风,

勇敢地作战……

只要我的爱人

是一只小鸟,

在我的稠密的

树枝间作窠,鸣叫。

我愿意是废墟,

在峻峭的山岩上,

这静默的毁灭,

并不使我懊丧……

只要我的爱人

是青春的常春藤,

沿着我荒凉的额,

亲密得攀援上升。

我愿意是草屋,

在深深的山谷底,

草屋的顶上

饱受风雨的打击……

只要我的爱人

是可爱的火焰,

在我的炉子里,

愉快地缓缓闪现。

我愿意是云朵,

是灰色的破旗,

在广漠的空中,

懒懒地飘来荡去……

只要我的爱人

是珊瑚似的夕阳,

傍着我苍白的脸,

显出鲜艳的辉煌。

1847年6月1日至10日于索伦塔

(献给爱妻尤丽亚的爱情诗)

作者简介:

裴多菲·山陀尔,原来译名为彼得斐 Petogfi Sandor 是匈牙利的爱国诗人和英雄,匈牙利伟大的革命诗人,也是匈牙利民族文学的奠基人,资产阶级革命民主主义者。1823年1月1日生于屠户家庭,少年时期过流浪生活,做过演员,当过兵。1842年开始发表作品诗歌,开始写作生涯。采用民歌体写诗,形式上加以发展,语言上加以提炼,创作了许多优秀诗篇。他认为“只有人民的诗,才是真正的诗”。早期作品中有《谷子成熟了》《我走进厨房》《傍晚》等50多首诗,被李斯特等作曲家谱曲传唱,已经成了匈牙利的民歌。

主要诗作:

1 民族之歌

2 自由与爱情

3 我的泪

 在富于浪漫色彩的废墟中,蕴藏着一种令人激越的魅力。我精心收集了关于浪漫英语情诗,供大家欣赏学习!

关于浪漫英语情诗篇1

 lovers' infiniteness(情人之无限) 中英对照:

 if yet i have not all thy love,

 dear, i shall never have it all ;

 i cannot breathe one other sigh, to move,

 nor can intreat one other tear to fall ;

 and all my treasure, which should purchase thee,

 sighs, tears, and oaths, and letters i have spent ;

 yet no more can be due to me,

 than at the bargain made was meant

 if then thy gift of love were partial,

 that some to me, some should to others fall,

 dear, i shall never have thee all

 如果我还不曾得到你的全部的爱,

 这全部我将永远无法获取;

 我不能吐出另一声动人的磋叹,

 也不能让另外一滴眼泪滚落,

 叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,

 这些原应换取你的珍宝已是白费,

 而假如你的爱不肯全部付出,

 只是按照交易定下的份额分配,

 既分给我一些,又匀给别人一些,

 你的这份爱的礼物碎损残缺,

 亲爱的,我永远无法全部获得。

 or if then thou gavest me all,

 all was but all, which thou hadst then ;

 but if in thy heart since there be or shall

 new love created be by other men,

 which have their stocks entire, and can in tears,

 in sighs, in oaths, and letters, outbid me,

 this new love may beget new fears,

 for this love was not vow'd by thee

 and yet it was, thy gift being general ;

 the ground, thy heart, is mine ; what ever shall

 grow there, dear, i should have it all

 而你如果把全部的爱赐与了我,

 那也不过是从前的全部爱,

 假如有别的男子向你的芳心潜入,

 让你现在或将来产生新的爱,

 他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

 誓辞,和情书上满足你的虚荣,

 那新的爱会导致新的惊悸,

 因为这种爱背离了你的初衷。

 既然如此,你的礼物对众人广施,

 你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

 我都应该拥有那全部。

 yet i would not have all yet

 he that hath all can have no more ;

 and since my love doth every day admit

 new growth, thou shouldst have new rewards in store ;

 thou canst not every day give me thy heart,

 if thou canst give it, then thou never gavest it ;

 love's riddles are, that though thy heart depart,

 it stays at home, and thou with losing savest it ;

 but we will have a way more liberal,

 than changing hearts, to join them ; so we shall

 be one, and one another's all

 但就此得到全部井非我之所愿,

 因为一经获取便不再会增添,

 既然我的爱每天都有新的进展,

 你也得为此准备下新的酬谢,

 你不能每天都交给我一颗心,

 倘若说能给出,便意味前此的不是。

 爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

 却依然在家,拣回也就是丢失;

 可是我们的办法却更为变通,

 无须换心,只要将两颗心儿合拢,

 便能将对方的全部拥入怀中。

 (汪剑钊译)

关于浪漫英语情诗篇2

 the relic(圣骨) 中英对照:

 when my grave is broke up again

 some second guest to entertain,

 —for graves have learn'd that woman-head,

 to be to more than one a bed—

 and he that digs it, spies

 a bracelet of bright hair about the bone,

 will he not let us alone,

 and think that there a loving couple lies,

 who thought that this device might be some way

 to make their souls at the last busy day

 meet at this grave, and make a little stay

 当人们重新掘起我的坟,

 去取乐某些二流的客人

 (因为坟墓知道,女人的特点

 是在一张床上容不得孤单),

 那个掘墓的人,一眼看到

 一圈手镯似的金色头发围着骨头,

 那么,他会不会让我们独自逗留

 这里躺着—对恩爱的情侣,他会思考——

 他们曾认为,这方法也许不凡,

 能使他们的灵魂,在最不忙碌的一天,

 在这坟茔里相逢,停留上一小段时间。

 if this fall in a time, or land,

 where mass-devotion doth command,

 then he that digs us up will bring

 us to the bishop or the king,

 to make us relics ; then

 thou shalt be a mary magdalen, and i

 a something else thereby ;

 all women shall adore us, and some men

 and, since at such time miracles are sought,

 i would have that age by this paper taught

 what miracles we harmless lovers wrought

 如果这件事情发生在

 迷信统治的地方和时代,

 那把我们掘起的人,自然

 会把我们带到主教和帝王面前,

 将我们当作圣骨,那样一来,

 你将是个马利亚·抹大拉,而我,

 附近的某一个家伙;

 女人,还有一些男人将把我们崇拜;

 既然在这样的年代,人们寻找奇迹,

 我要用这一张纸告诉这个世纪,

 我们没心眼的爱人能造成什么样的奇迹。

 first we loved well and faithfully,

 yet knew not what we loved, nor why ;

 difference of sex we never knew,

 no more than guardian angels do ;

 coming and going we

 perchance might kiss, but not between those meals ;

 our hands ne'er touch'd the seals,

 which nature, injured by late law, sets free

 these miracles we did ; but now alas !

 all measure, and all language, i should pass,

 should i tell what a miracle she was

 首先,我们爱得热烈,爱得执着,

 但又不知道爱的是什么或为什么,

 也不知道男人和女人不同的地方,

 就和守卫着我们的安琪儿一样,

 来来去去,我们

 也许亲吻,但不在那一餐餐中间;

 我们的手从不去碰那些让自然

 解放了的封条,虽然又为新法所损;

 我们造成了这些奇迹;但现在,吁,

 纵然我能使用所有的方法和言语,

 我可能讲出曾是个什么样的奇迹(裘小龙译)

关于浪漫英语情诗篇3

 song 歌 john donne 中英对照:

 go and catch a falling star, 用曼德拉草变回孩提原形,

 get with child a mandrake root, 就像追逐一颗陨落的流星,

 tell me where all past years are, 何处能找回逝去的光阴。

 or who cleft the devil's foot, 是谁拖长了恶魔的脚印,

 teach me to hear mermaids singing, 教会我倾听人鱼的乐音,

 or to keep off envy's stinging, 让我摆脱嫉妒的心,

 and find 然后感受,

 what wind 一阵微风,

 serves to advance an honest mind 拂起升华的灵。

 if thou be'st born to strange sights, 如果你要看独特的风景

 things invisible to see, 勇于尝新

 ride ten thousand days and nights, 游历你一生的光阴

 till age snow white hairs on thee, 直到白发结上双鬓。

 thou, when thou return'st, wilt tell me, 当你回来,讲给我听

 all strange wonders that befell thee, 一切事情你曾历经

 and swear, 然后相信

 no where 这个世界

 lives a woman true and fair 没有真实美丽的女人心

 if thou find'st one, let me know, 如果找到,讲给我听

 such a pilgrimage were sweet; 如此甜蜜一定不虚此行

 yet do not, i would not go, 但找不到,我也不愿远行

 though at next door we might meet, 尽管下一次邂逅我们相信

 though she were true, when you met her, 尽管她真实你也能看清

 and last, till you write your letter, 直到,你写下这封信

 yet she 而她已经

 will be 铸成错误

 false, ere i come, to two, or three 在我来之前已有人光临

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3569946.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-16
下一篇2023-08-16

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存