在新冠疫情期间英文翻译: During the COVID-19 epidemic
新冠病毒简介:新型冠状病毒肺炎(Corona Virus Disease 2019,COVID-19),简称“新冠肺炎”。
相关短语:
1、随着新冠疫情的爆发
With the outbreak of Xinguan epidemic
2、疫情期间外出要戴口罩
Wear masks when going out during the epidemic
3、希望你在疫情期间保护好自己
I hope you can protect yourself during the outbreak
4、疫情期间应该自我隔离
Self isolation should be carried out during the epidemic period
5、在疫情期间我们要减少外出
We need to reduce going out during the epidemic
新型冠状病毒英文是:COVID-19
疫情的英文单词是:epidemic situation
病毒的组成成分往往非常简单,最基本的构成便是遗传物质(DNA与RNA)和蛋白质,有时也会存在糖类与脂质成分的修饰。
病毒的遗传物质可以是DNA,也可以是RNA,同时又区分为一条链与两条链,即分为单链DNA、双链DNA、单链RNA与双链RNA四种。不过无论是什么DNA还是RNA,双链还是单链,这些遗传物质在病毒“传宗接代”的过程中都起到了决定作用——遗传物质指导了病毒蛋白质的合成,而这些蛋白质在病毒结构组成、增殖与传播过程中都是必不可少的。
病毒的结构往往也很简单,遗传物质位于病毒的内部,组成病毒的核心(图1)。而蛋白质则围绕在遗传物质的外侧,形成衣壳,又称为壳体。
英文是:During the epidemic period
重点词汇:During
英['djʊərɪŋ]
释义:
prep在……的期间;在……期间的某个时候
n(During)(美、瑞、英)迪兰(人名)
短语:
Life During Wartime战争时期的生活;战时生活;挑错老板上错床
词语辨析:during,over,throughout
这几个介词均可表示“在…期间,在…时期以内”。
1、during既可以表示句中动词所表示动作或状态持续的时间段,也可以表示动作发生在一段时间中的某时间点上,但它不强调动作何时发生或何时结束;
2、over则往往强调经过一段时间后所产生的结果;
3、throughout更注重时间进展的始末。
COVID-19。
新型冠状病毒肺炎(Corona Virus Disease 2019,COVID-19),简称“新冠肺炎”,世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病” 。
简介
2021年3月30日,中国—世卫组织新冠病毒溯源联合研究报告在日内瓦发布。
截至欧洲中部时间2021年9月27日18时19分(北京时间28日零时19分),全球确诊病例较前一日增加286483例,达到231551680例;死亡病例增加4321例,达到4743708例。
截至2021年9月27日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例982例(其中重症病例9例),累计治愈出院病例90463例,累计死亡病例4636例,累计报告确诊病例96081例,现有疑似病例1例。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)