研究性学习论文 论中英文互译中的情感流失 毫无头绪啊,求帮助啊!

研究性学习论文 论中英文互译中的情感流失 毫无头绪啊,求帮助啊!,第1张

1,语言上的差异:

中国文言文,成语,美国俚语的翻译。(甄嬛传翻译就是个例子)

2,历史文化的差异:

中国的典故。国外的故事。

3,思维模式,生活环境的不同:

中国式的美国式的造成读者不能深入理解

blabla1、对比:中译英,就像文言文的解释,只有古人知道其本身的意思,后来人理解各有千秋。

2、意境:不同地点不同情绪感情的植入,就生硬的汉字,没有情绪烘托,难以表达其真正的思想。

3、语气语调:无法做到情景交融,有些话需要心领神会。

4、文化差异:各个企业都有自己的企业文化,对于语言,没有相应的语言文化理念,难以清楚直接的表述。

5、地域差异:应用各地的方言,类比整个语言领域,不是互通最好,而是原汁原味,才能绽放没的光环。

6、习惯用法:知其然不知所以然,有些东西并不是懂就可以理解了。一、英汉动物词汇的联想意义比较及翻译

英汉动物词汇的联想意义比较及翻自然界里的动物种类繁多,动物作为一个客观存在的生物,其本质对任何一个民族都是一样的。但不同民族的人们对动物的感觉有着极大的不同,也就是说人们在对待动物这一客体事物时,总会寄予自己各不相同的感情色彩,使之具有这样或那样的联想意义。所谓联想意义(associative meaning) ,利奇(G·Leech) 在其名著《语义学》中作了这样的解释:它是通过象征、类比等心理手段构建的语义世界,是不同文化背景下人们在概括自己对客观世界的感性认识和情感体验时,强加给词汇的种种蕴意,如吉凶、善恶、美丑等,从而使得词汇具有一定的文化内涵。这些“文化内涵”即联想意义因世界各民族文化间的差异显得异常复杂,语言互译有时很难准确把握。朱光潜在《谈翻译》一文中说过,外国文学最难了解和翻译的首推联想意义,因它带有特殊的情感范围,甚深广而微妙。本文拟对英汉语言中一些动物词汇的联想意义及翻译略加论述,就教于各位。 相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译 不同文化间存有共性的东西,即使像东西方两种差异较大的文化类型,也是如此。因为,从人的构造机制来看,无论中国人,还是西方人,感知客观世界的心理器官———大脑是共同的;另外,从生活环境来看,东西方人都生活在共有的家园地球上,面对的是基本相同的自然环境,在征服自然和改造自然的过程中,不能不形成大体一致的生活经验,这些生活经验就影响和决定了中西文化不可避免地会存在很多共有联想,反映在动物词汇方面也一样。 在中西方化中,有很多动物词汇具有相同或相近的联想意义。比如, 鸽子( dove) 都会让人联想到“和平”;“天鹅(swan) 都是“高贵”和“圣洁”的象征;“杜鹃”(cuckoo) 被视为“报春鸟”;“蜜蜂(bee) 使人都想到“辛勤、忙碌”(as busy as a bee) 。狐狸是动物中最狡猾的,汉语有“狡猾的狐狸”之说,英语也有“as sly as a fox”之喻; 汉语有“蠢驴”,英语有“as stupid as an ass”;鹦鹉学舌”在中国耳熟能详,英语中也不难找到相应的说法———“to parrot what others say”。这些例子反映了不同文化背景下的人们对客观世界认识的契合点,翻译时,比较好掌握。 但更多的动物词汇所传递的联想意义是容易混淆,难以掌握的,尤其是那些用不同的动物喻体表达的内涵相同的联想意义,译者很容易受本民族文化的影响,而错误地理解其涵义。对于用不同动物喻体来表达相同喻义的动物词汇,在语言互译时,一定要采用这一民族文化所熟悉的并能产生相同联想的喻体去替换另一民族文化所熟悉的喻体,也就是说译出来的句子要符合所译语言的表达习惯,这样方能把握原句的思想和内涵,使读者正确地理解原句的意思。如“鸡皮疙瘩”译成英文是goose flesh ;“杀鸡取卵”是“kill the goose that lay golden eggs”;汉语常说的“笨得像猪”,英文是“as stupid as a donkey”或者“as stupid as a goose”;“a black sheep”贴切的汉语是“害群之马”;“set a fox to keep one’s geese”译成汉语是“引狼入室”,而不应直译为“叫狐看鹅”;“slippery as an eel”相应的中文是“圆滑得像泥鳅”,汉文化习惯用泥鳅(loach)而不是鳝鱼(eel) 比喻某人的圆滑。 不同的动物词汇具有相同的联想意义,有些是由于不同的生存环境造成的。比如,中国人一直用牛耕地,对牛特别有好感,英国人早期用马耕地,与马接触较多。所以,在汉语和英语中含有“牛”和“马”这两种动物词汇的表达法较多,英汉互译时“牛”和“马”可以互换。形容一个人健壮,中文是“壮得像头牛”,英文却是“as strong as a horse”;形容人干活干得很辛苦,汉语是“像老黄牛一样干活”,英文则是“work likea horse”;汉语常说的“吹牛”,英文又是“talk horse”。 还有的是因为不同的文化习惯造成的。如,汉文化中,“虎”(tiger) 被称为“百兽之王”,汉语中有很多有关虎勇猛、威武的表达法,如“虎将”、“虎威”、“猛虎下山”等。而在英文化中“, 狮”(lion)取代了其位置,英语“lion”的联想意义是“勇猛的人”、“骠悍的人”。历史上查理一世常被称为“King Richard ,the lion hearted”(狮心王查理) ,这是说他勇猛超群。汉语“勇猛如虎”,英语则说“as brave as a lion”。汉语“拦路虎”,英文为“a lion in the way”,汉语“狐假虎威”,英文则是“an ass in a lion’s skin”,汉语“老虎头上搔痒”,英文是“beard the lion in his den”。 联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译 人类文化有共性的一面, 也有个性的一面。因历史传统、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的差异,不同语言环境下的动物词汇又会有各自特有的联想意义,即使是同种动物也会有不同的联想意义,有的联想意义还可能是完全相反的,翻译时要特别注意。 下面这些动物词汇联想意义差别就极大。 “凤凰”(phoenix) 在中国古代传说中是百鸟之王,有“百鸟朝凤”的说法。古时,人们相信凤凰出现可以预示天下太平,所以后世多以龙比喻皇帝,凤凰比喻皇后,帝王成婚称为“龙凤呈祥”。但在英语中,“phoenix”只是神话传说中的一种鸟,在阿拉伯沙漠生活五、六百年后自我焚化,并由此得到再生,故英语中“phoenix”一词有“再生”、“复活”等意思。Collins COBUILD English Language Dictionary 中就有这样一个例句“Religion ,like a phoenix ,has been resurrected from the ashes of the revolution”(宗教就像传说中的凤凰,在革命的灰烬中又复活了) 。 兔(rabbit) 在汉文化中有“敏捷”、“迅速”的含义,汉语有“动如脱兔”的说法,英文中的“rabbit”却表示“胆怯”,如“as timid as a rabbit”。汉语中“鼠”(mouse) 被用来形容胆小,人们常说“胆小如鼠”,但胆小的鼠在英语民族文化中却成了安静的喻体,如“as quiet as a mouse”。 在中西两种不同文化中,有些动物词汇的联想意义甚至是完全相反的。“龙”(dragon) 在汉文化中一直是“权力”、“力量”、“吉祥”的象征。中国人对传说中的“龙”怀有至高无上的尊重,“龙”被视作中华民族的图腾,华夏民族称自己为“龙”的传人。而在英美等西方国家,“龙”是硕大、恐怖的古怪野兽,满嘴喷火,凶狠残暴,与“邪恶”同义,深为英语民族所厌恶,认为应予消灭。因此,汉语“龙”所具有的褒义在译成英文时是不能保留的,如汉语“望子成龙”绝不能译成“to expect one’s son to be a dragon”,而应译为“to expect one’s son to become an outstanding personage”。同样,我们所说的亚洲四小龙不是“four small dragons of Asia”而是“four small tigers of Asia”。 “猫”(cat) 在中国人眼中是温顺乖巧的动物,如果按照汉文化习俗把这句英文“she is a perfect cat”,翻译成“她十分温顺乖巧”,那就大错特错了,英文中“cat”用来描述妇女时,是一个贬义词,专指那些爱撒谎、饶舌、恶毒的妇人。“she is a perfect cat”的原意是“她是个十足的长舌妇”。如果一位中国人听到这样的话“you are as wise as an owl”肯定大为不悦。汉文化中“, 猫头鹰”(owl)有“不吉利、凶兆、死亡”的联想意义,但英语中“owl”常常是“聪明、智慧”的象征,而这种联想意义在汉文化中是不存在的。 “孔雀”(peacock) 在汉文化中是吉祥物,孔雀开屏被看作大吉大利,而英语中“peacock”用于延伸意义常常含有贬义。Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language 是这样解释的:“One making a proud or arrogant display of himself”(一个洋洋得意、炫耀自己的人) 。Collins COBUILD English Language Dictionary 是这样解释的:“If you describe someone ,especially a man ,as a peacock ,you mean that they are rather proud of themselves and like wearing attractive clothes and looking good ,used showing disapproval’(假如你说某人——特别是一个男人——是一个peacock ,你的意思是他很骄傲,喜欢穿漂亮衣服,打扮入时;具有贬义) 。由此可见,“peacock”在英语中的意义基本上是否定的,不强调孔雀美丽的一面,而只强调它骄傲的一面,于是,英语中有“proud as a peacock”这一成语,汉语为“非常骄傲”。 从以上例子可以看出,同一种动物词汇在不同文化中具有不同甚至相反的联想意义,如果不了解这一点,就不能真正理解,甚至误解另一种语言的深层意义,从而在翻译中出错。 特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译 受民族文化的影响,一个普通的动物词汇在一种文化中常常具有极其丰富的联想意义,而在另一种文化中可能仅仅是个符号,不产生任何联想。 汉文化中,乌龟(turtle) 有两个联想意义,一是“长寿”,另外还用来比喻妻子有外遇的丈夫。而在西方文化中它不过是行动缓慢、其貌不扬的动物而已,绝无此联想。汉语“鱼”会让人联想到“结余”、“年年有余,“鸡”会让人联想到“妓女”,这是因为汉字可以谐音而转承同音异形字的语义值,而英语词汇音节过多,谐音概率低,通过谐音获得文化内涵几乎是不可能的。因此,英语中相对应的“fish”、“hen”就无法使英美人产生诸如“结余”、“妓女”之类的联想。 同样,也有一些动物词汇在英美文化中所拥有的联想意义在汉文化中也是空缺的,例如“, beaver”(河狸)喻指卖力气的人“, duck”(鸭子)指可爱的人或物,如“she is a perfect duck”(她可爱极了) ,汉语中就没有这样的联想意义。英语中与“fish”(鱼) 有关的表达法很多,这是因为英国是个典型的海洋国家,这些表达法充分表现了英国的地理特征,如“drink like a fish”(豪饮) 、“as drunk as a fish”(烂醉如泥) 、“as mute as a fish”(一声不吭) “, cold fish”(指不大与人交往的人) ,等等。而汉语的“鱼”就没有这样的联想意义。英语用“chicken”一词来表示一个没有勇气的胆小鬼,如“You chicken”(你这个胆小鬼) 。英语中“chicken-livered”或“chicken-hearted”表示“胆小的,怯懦的”“, play chicken”意为“比试胆量”。“chicken”让操英语的本族人联想到的是“懦夫、胆小鬼(coward)”,而汉语却无此联想。 尽量避免跨文化交际中出现的误会 语言作为文化的载体,负载着一定的文化意义,不深刻了解这层涵义就可能犯文化错误。著名翻译理论家奈达(Nida) 1993 年说过,联想意义有时捉摸不定,很难掌握,在一种文化中有吉祥涵义的东西到了另一种文化中可能就是禁忌。因不了解文化传统和风俗习惯在语言互译中而触犯禁忌的事生活里屡见不鲜。 “雄鸡”(cock) 在中国使人产生的是积极的联想,如“雄鸡报晓”、“闻鸡起舞”等,而在英文化中“, cock”一词无此积极的联想意义。在西方社会“, cock”一词可能使人产生男性生殖器官的庸俗联想。中国某厂家生产的闹钟商标是“金鸡”,在中国语境下它是一个极为响亮的名字,当产品销到国外时,商标最初被译为“Golden Cock”,这显然是不符合西方文化习俗的译法,后来被更正为“Golden Rooster”。 中国某厂家生产的“白象”牌电池因其质量优良而出口,但却遭受西方国家的冷遇,究其原因,“白象”在汉文化中喻指珍奇而稀有的东西,英文“white elephant”在西方文化中则指无用而价格昂贵的东西,难怪此商品在国外销路不畅。 广州的别名叫“羊城”,传说古代有五位仙女骑着五头羊为广州人送来了五谷,因此“, 五羊”在汉文化中象征着吉利,广州生产的一种自行车因而取名“五羊”。这种自行车远销到国外时,“五羊”被译为“Five Rams”。“ram”一词在西方文化中的联想意义与汉文化中的联想意义绝然不同。英语中ram除了“公羊”之意外,还有“反复灌输”、“强使通过”、“迫使接受(观点、想法) ”等涵义。结果在中国吉利的“五羊”在西方变成了令人不愉快的东西,以此命名的产品当然不会受到西方人的青睐。 动物词汇的联想意义很能折射出中西文化间的差异,意识到差异的存在,译者在掌握翻译基本技巧的同时,要更进一步了解中西文化丰富的内涵,作为中国人,一般对本民族的文化和传统要熟悉一些,所以尤要补好对西方文化生疏的课,才能在英汉互译时做到准确而传神。 参考文献 1 Collins COBUILD English Language Dictionary Collins 1987 2 Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language (Unabridged)Merriam Company Publishers 1961 3 Eugene A Nida Language Culture and Translating Shanghai Foreign Language Education Press ,1993 4 沈安平,论社会文化与语言的联想意义,顾嘉祖,语言与文化,上海外语教学出版社,1990 :129 —146 5 胡文仲主编,英美文化辞典,北京:外语教学与研究出版社,1995 6 吴友富主编,英语动物词汇用法词典,上海外语教育出版社,1998 二、英汉动物词汇的象征意义比较 作者简介 李燕(1981 - ) , 女,运城学院外语系助教,山东大学英语语言文学专业在读硕士研究生 文章编号:1008 - 8008 (2009) 02 - 0090 - 04 1 引言引言引言引言 语言是文化的载体,反映着语言所在的不同社会、文化及时代的特征。词汇作为语言的基本要素之一,也不仅仅限于表达表面的所指意义,而是蕴涵着不同的文化传统、风俗习惯、价值取向等文化内涵。在漫长的社会历史进程中,人与动物相互依存,关系密切,因此在英汉两种语言中都有大量的动物词汇。在浩瀚的词汇海洋里,这些动物词汇往往蕴涵着丰富的感情色彩,它们不仅有直接的、表面的、字面的意义,还有内涵的、情感的、迁移的意义。正如廖光蓉指出:“动物词产生文化意义的基础有三点:一是动物的外貌、生理、心理、性格、行为、习惯、作用等特征;二是民族的文化内容、文化传统和文化心理;三是联想,联想是指把动物和另一事物联系起来,而民族的文化传统,特别是文化心理对于联想的产生和腾飞方向起着潜在然而也是重要的激发和引导作用。”[ 1 ]17 尽管不同语言动物词的概念意义( concep tualmeaning)相同或相近,但由于文化的差异,导致人们对同一种动物赋予不同的情感,因此其具有各自民族特征的内涵意义(connotative meaning)有时相同或相似,有时则大相径庭。 2 英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同 2 1 同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同 语言反映文化,语言上的共同点正是由于文化的共性所决定的。地球上所有的民族共同生活在同一个星球上,都面临着风、雨、雷、电等大自然的挑战,都经历着春夏秋冬四季的更替,因此对自然界的万物有着相同或相似的感受。由于人类的生活环境大致相似,英汉动物词汇在两种语言中发生语义重叠现象, 即词汇对应关系。动物具有显著特性,英汉民族对这些特性看法大体相同,且都用这些特性来描述或比喻人或物的某些特质,因此无论是汉语还是英语,只要是从动物的基本属性这一角度出发去认识动物,自然会产生相同或相似的联想,赋予动物词语相同的褒贬感情意义。

首先要了解自己的另一半是什么样的性格。比如有的性格内敛,有的则神经大条,对于不同的性格要采取不同类型的方式。针对不爱说话的另一半,应多正确引导,可以采用认真的谈一次话,跟他说或他你的想法,及其你的感受,如果是因为另一方羞于表达,哪里能理应更多尝试去宽容。针对活泼开朗得人,你应当直截了当的跟他谈你的感受,以及你期待他或她怎样去做。

生活当中女人和男人各自有分别的不易,产生矛盾时静下来换位思考一下。多去考虑对方困难,对对方的事多一点担任,通常就可以解决感情里的大部分矛盾。相离莫相忘,难得有情郎。真正的爱情值得珍惜的珍贵小礼物,伴侣间的有力沟通是爱情赖以生存呼吸的气体,如果不擅于沟通或是压根不屑沟通,必定也会导致两个人中间越来越冷漠,最终在沉默中消耗了自己对于对方最终一丝感情。无论出现什么样的问题,如果不开展沟通,一定会让难题进一步恶变。

一对伴侣,假如只有一个人不断学习成长,而另一个人站着不动,那只会让两个人越来越远。两个人的一起成长,才能让一段感情的未来满怀希望。“门不当户不对”实际上并不只是彼此家境,两个人本身的人生观人生观以及由其所决定的工作能力也非常重要。除开你的父母,没人甘心情愿为你的人生付钱,付出和公平一旦出现不均衡,再坚固的感情也难免岌岌可危。

人生不仅仅诗与远方,也有还有诗和远方。在一起过日子不可能永远维持恋爱中的热情,最后全是你我皆凡人。如果自己总是感觉在一起久了,另一方对自身不如以前好啦,那就是有点和自己过不去,都是不成熟的表现。恋人最终都会从激情四射变为平平淡淡共处,再完美的爱情,在一起时间久了都会变成真情。自然,假如想让对方一直保持自己对自己热情,也可以自己积极制造一些烂漫,以吸引住对方留意,让热情保持的长期些。

如果你在

遭受伴侣的情感忽视应该怎么办?

被伴侣情感忽视怎么办?附超实用建议媒老师后台经常看到这样一类留言:

虽然我有伴侣,但依然时常感到孤独。因此我只能更多地选择用朋友和家人来填补自己的需要,而不是先向对象求助,因为觉得Ta不会回应我。

我们表面上很和谐,从来不争吵,因为即便自己试图挑起争吵时,对方也并不会回应。好像Ta只是用我来满足Ta自己的需求罢了,而我的需求则永远不会被对方注意到。”

如果你有类似的感受,那么你可能正遭受着来自伴侣的情感忽视。情感忽视被认为是一个不显眼、却会给人带来很大伤害的问题。

被伴侣情感忽视怎么办?附超实用建议

01什么是情感忽视

伴侣的情感忽视指的是伴侣没有给其提供应该给予的情感支持。例如自己的伴侣虽然给自己提供了大量经济资源,却没有对自己表达任何爱意或关注情感忽视被称作一个“无声的问题”,它不像情感虐待那样明显、会充满刺耳的羞辱、谩骂与不断的抱怨。相反,情感忽视只是遗漏,是没有去做那些能给伴侣带来情感支持的事。

02遭受情感忽视的感觉如果一个人遭到了来自伴侣的情感忽视,他们可能会有如下的感觉:

被拒绝感:被忽视者觉得自己在表达爱意时,对方回应冷淡。或是觉得对方不愿意进行亲密的肢体接触

被无视感:感到对方将自己的需求放在第一位,或只是单纯地觉得对方在自己需要支持时毫无固应。

不对等感:被忽视者觉得这段关系并不是互惠的,相反,他们自己付出了很多,对方却没有提供同等的爱和支持。

自我评价的挣扎感:有些被忽视者将被忽视归结为是自己的问题,认为“是我不够好,没办法吸引Ta的注意”、“我不值得被Ta爱”,于是自我价值感越来越低。

03被伴侣情感忽视怎么办

1尝试与伴侣沟通

记住选择如何对待你是你伴侣的责任,而如何应对来自伴侣的忽视是你的选择。

只是掩盖和回避问题未必有利于改变被忽视的现状,我们需要和伴侣沟通在沟通之前,先客观地分析被忽视的现状。在你觉得自己被伴侣忽视时,先不要急着去赢回对方的爱。

而是尝试仔细地思考,是什么可能导致了忽视,有没有可能是你伴侣的问题,Ta要对目前的状态负有多大的责任。

如果在沟通后,对方表示无法改变,或者否定你的想法,那么你也可以保留离开这段关系的权利。

03被伴侣情感忽视怎么办

2自我忽视的人,学会自我抚慰有些被忽视者可能从小也被父母忽视,并没有从交母那里学会如何很好的在难过的时候进行自我抚慰。但是人们都会有产生负面情绪,也会有因此感到很不舒服的时候。如果父母或者伴侣没办法给你提供足够的支持安慰,我们要学会让自己好受一些。

3试着积极的看待被忽视的经历积极看待这段经历不代表你要继续容忍被忽视,而是从中发现自己有所学习和提升的部分,并试着用它们帮助自己在将来更好地生活和处理关系。

有些人会在经历过情感忽视后对被忽视的痛苦有更深程度的了解,因此他们学会了避免用忽视去伤害他人

4意识到情感忽视的隐秘性情感忽视的一方,很有可能根本意识不到自己正进行情感忽视,所以,尽量不要用责备、埋怨的方式,直接表达自己感到被忽视,需要对方的关注和回应

5转换视角

要求-给予-接受

情感连接不是一个结果,而是一连串的反应和过程,你可以尝试拆成“要求-给予-接受”的过程

在你需要被关注和回应时,主动要求对方提供,留意ta也需要的支持和关心,主动回应,循环反复,建立健康温暖的关系循环

问题一:深情用英文怎么说 1a deep feeling (or love) 2fond; affectionate 3from the bottom of one's heart

问题二:我爱你深情 用英语怎么说 I love you more than I can say

望采纳!

问题三:“他深情地注视着她”用英语怎么说? He looked at her soulfully 他深情地注视着她He melted her with his affectionate eyes 他用深情的眼神将她融化。He put a keen eye for love on her 他把渴望爱的眼神投向她

问题四:陪伴是最深情的告白 求翻译成英文 您好,可以参考以下翻译:

To acpany lifetime is the deepest confession of love

陪伴一生是最深情的告白。

To acpany lifetime symbolizes a confession with eternal of love

陪伴一生象徵著永恒的爱的表白。

因为一般直翻多少会有点出入,毕竟英文与汉语的语法不相同,用词方面也会有所不同。建议您也可以考虑使用著名的诗词:

I love thee to the level of everydays

我爱你成为日常生活中

Most quiet need, by sun and candlelight

最基本的需求,日夜不变。

I love thee with the breath,

我用我毕生的呼吸

Smiles, tears, and all my life -- and, if God choose;

、笑容、眼泪爱你!──且如果上帝允许,

I shall but love thee better after death

在死後我将会更加的深爱著你。

──伊莉莎白.巴莱特.勃朗宁

以上两段出於勃朗宁夫人的《葡萄牙十四行诗集》。

语言真正的美可以在其诗集中被发现。每个字都被诗人精心挑选,用以表达一种情感或意象。诗也是表达一个人心中爱意的理想方式。英语中最著名的情诗之一是伊莉莎白.巴莱特.勃朗宁夫人的《葡萄牙十四行诗集》中的第〈四十三〉首诗

问题五:我被你深深吸引用英语怎样翻译会更文雅更深情 I'm deeply attracted by you

问题六:深海不及深情 用英语怎么翻译 深海不及深情

Deep sea is not as deep as deep affection

如果答案对亲有所帮助请采纳予以鼓励!

如果有疑问欢迎追问

问题七:深情而不纠缠 的英文怎么翻译? 深情而不纠缠

Affectionate without entanglement

#英语口语# 导语英语口语是被英语国家人民普遍应用的口头交流的语言形式。英语口语灵活多变,多因场合与发言者不同而被自由使用。以下文章由 !

Happy 表达开心

1 Flying high

Meaning: very happy 意义:非常开心

She’s flying high after the successful product launch 在产品成功发布后,她非常开心。

2 Pumped up

Meaning: very excited about something 意义:因为某事非常激动

He’s pumped up for his first half-marathon race this weekend 这周末他第一次参加半程马拉松,他非常激动。

3 Fool’s paradise

Meaning: a situation when someone is happy because they’re ignoring a problem or fail to realize its existence 意义:表示这样的一种处境,某人因为忽视了某个问题或者没有意识到它的存在而非常开心。

He’s been living in fool’s paradise since he started trading stocks, expecting to make millions even though he doesn’t have investing experience 自从他开始炒股之后,他一直生活在这样的幻想里,即使他没有投资经验,他也期待着赚上百万的钱。

Sad 表达难过

4 Be down in the dumps

Meaning: to feel unhappy or without hope 意义:没有希望非常难过

I always feel down in the dumps when I go back to work after a long weekend 周末过去,当我回去上班我就觉得很难过。

5 Be at the end of your rope (American); Be at the end of your tether (British)

Meaning: to feel very upset because you’re no longer able to deal with a difficult situation 意义:很快就要面对一个非常困难的处境而非常沮丧

Helen is at the end of her rope after looking for a job for months without any luck 在几个月找工作无果之后,海伦非常难过。

6 Grief-stricken

Meaning: extremely sad 及其难过

After his partner died in a car accident, he was left grief-stricken 他的伙伴在一起车祸中身亡,他极度悲伤。

Angry 表达生气

7 Bite someone’s head off

Meaning: to respond with anger to someone 以生气的态度回应某人

I just asked one question to confirm his request, and my boss bit my head off 我只是就他的要求问了一个问题,我的老板就恼羞成怒了。

8 Black mood

Meaning: to be irritable, angry or depressed 气恼的,生气的,或者失望的

She’s scared to ask for a day off as her boss is in a black mood today 她不敢请假,因为她的老板今天心情不好。

9 Drive up the wall

Meaning: to annoy or irritate someone 意义:使某人生气或者惹怒某人

His constant whining drove me up the wall, so I left 他不断地惹怒我,所以我离开了。

Scared 表达恐惧

10 Have/get/feel butterflies in your stomach

Meaning: to feel very nervous or excited about something that you have to do, especially something important 意义:对必须要做的事感到非常紧张或者激动,尤其是重要的事。

I’m going to have the first meeting with a big client tomorrow, and I’m feeling butterflies in my stomach 我今天将首次会见一个大客户,我觉得十分紧张。

11 Afraid of your own shadow

Meaning: very easily frightened 意义:很容易感到害怕

After reading “Dracula,” she became afraid of her own shadow 读过吸血鬼后,她总是容易感到害怕。

12 Petrified of

Meaning: extremely frightened, especially so that you cannot move or decide what to do 意义:感到非常害怕,以至于不敢动或者无法决定做什么。

In the Harry Potter series, Ron Weasley is petrified of spiders 在《哈利·波特》系列中,罗恩·韦斯莱十分害怕蜘蛛。

Confused 表达困惑

13 Feel out of it

Meaning: to not feel in a state of one’s normal mind 意义:不在正常的状态,格格不入

He just woke up from a night of heavy drinking and felt so out of it 醉酒之后醒来,他觉得很困惑。

14 Puzzle over

Meaning: to think carefully about someone or something for a long time and try to understand them 意义:仔细地考虑某人或者某事很长一段时间试图去理解他们。

I puzzled over the assignment for a few days before I decided to ask my professor for clarification 在我向老师请教之前,这个问题我考虑了很久。

15 Ambivalent about

Meaning: feeling two different things about someone or something at the same time, for example, that you like them and dislike them 意义:对于某人或者某事同时有两种看法,例如,你喜欢他们,同时你也讨厌他们。

He’s ambivalent about quitting his job to start his own business; he wants his freedom, but there are risks 对于辞职创业这件事他犹豫不决,他想要自由但是这也有风险。

Advanced English phrases provide you with the flexibility to get your messages across and the chance to impress native speakers and potential employers Start with these 15 expressions to let your family, friends, colleagues or even strangers know exactly how you feel 高级的英语短语能够给你很大的灵活性,从而使你的消息被别人理解并且给你一个使本族语使用者印象深刻的机会。以这15个短语作为开始,使你的家人、朋友、同事甚至是陌生人确切地知道你到底感觉如何。

在情感盲点里长大的孩子,遭受的同样是情感的忽视。莫名其妙想起了这句话。最近在看克里斯多福的一本关于亲密关系的著作,坦白讲这一类书对我有很大的难度,朋友送这本书大半年了,还没看完一半。现在就作者谈的一些知识,结合咨询经验和个人看法,谈谈亲密关系与童年成长经历的话题。

几乎每个人都希望拥有很棒的亲密关系。甚至很多人终此一生,花费大量的精力在寻觅伴侣,这个过程似乎是永无止境的冒险旅程,不断的寻找,失去,或者离开,如此反复,直到寻觅到理想的伴侣。即使伴侣理想了,有时亲密关系也会是沉重的负担。克里斯多福曾言“寻找真挚永恒额亲密关系,其实就是寻找自我”。其实对绝大多数人来说这个过程很难也很辛苦。

亲密关系,我们究竟在渴望什么,又在寻找什么呢?有人说中国人的婚姻七八成是建立在安全感之上,都是婴儿在找妈,最后把爱情活成了亲情,两个人活成了一对亲人,看似很亲密,实则谈不上精彩。于是在亲密关系的路上,有人寻寻觅觅,始终找不到入口;有人则在亲密关系中慢慢失去了激情和幸福,努力找出口。

谈过恋爱的人,可能都经历过,或者听说过这样的对白。

“你喜欢我吗?”,“你真的爱我吗?”,“有多爱?”,“这个都是真的吗?”,“你怎么会爱上我,爱上我什么了?”,而且这个问题的出现,不分男女,甚至不分场合,可能出现在拥挤的公交车,异国他乡的旅途,沉默的间隙,激烈的肌肤之亲····毫无征兆,猝不及防。

喜欢提问的这一方,总是不经意间会触及这个话题,另一方面永远很无辜,会觉得“我这么爱你,你感觉不到吗?”,“这个问题还用问么?”等等的内心思考。但是这些思考和怀疑绝对不会说出来,除非他立马想 say  goodbye。其实有这样思考的人,你们的思考是对的。有这样提问的人,他自己真的不知道,或者说即使知道,他也自己不敢确认,需要你帮着他确认。这是什么?这就是一种情感体验的盲点。

有情感体验盲点的人,他们不但无法很好的体会自己的内心状态,也很难准确的体会别人的感受,会忽视自己的情感,同样会忽视投注在自己身上的情感。挺多太多的人抱怨自己的另一半,好奇为什么对方同理心那么差,一点也不考虑自己的感受。其实对方真的很无辜,他们不是不想考虑,只是不知道你还有感受,也不知道怎么去考虑你的感受。

为什么会这样呢?因为他经历了童年情感忽视,童年情感忽视是jonice webb博士根据自己临床心理治疗经验提出和推广的,他认为一个孩子在家庭中,当孩子的情感需求长期得不到父母足够的认可,接纳和回应,孩子便学会了影藏和压抑自己的真实感受,长此以往,情感盲点就出现了。

现在有部分父母注意不到这一点,其实还有一些父母做的很不错了,但是还是存在点问题,记得那本书上有过这样的一个案例描述,大概是一本情感疏导的书籍,具体书名记得不太清楚。这个案例是这样描述的,其实很多家庭基本都会碰到这样的情况。

孩子喜欢荡秋千,不小心从秋千掉了下来,坐在一旁的妈妈看到孩子正好掉在了一堆木屑上,考虑到孩子应该没什么事。就对孩子说“宝贝,自己站起来,没有什么大不了的,你很勇敢”(备注:其实很多父母根本不会这么说,能这么说的家长已经是或多或少接受过某种学习的父母)下来大家觉得这个事件究竟是什么样呢?我们分别分析一下妈妈和孩子的心理状态。

妈妈认为掉的地方比较松软,孩子应该没事,不希望孩子娇气,希望让孩子自己面对,让孩子学会勇敢。

孩子孩子究竟是什么样的心理过程呢?我们不妨假设是我们自己在公园的秋千上掉了下来,面对那么多人,面对自己的妈妈,你内心什么感受呢?此刻孩子会有一连串的情绪反应,首先一定很害怕,这个想想就明白了,荡秋千多么开心的事情,突然掉地上都会害怕;其次呢?公园这么多人,孩子也是有自尊心的,也会尴尬,居然能从上面掉下来。别人都看着我呢,这可怎么办?

这个妈妈的处理方式是以自己的感受和想法去代替孩子,直接帮孩子做了决断。也是这个情绪就在孩子这里挤压了。带孩子当过秋千的家长应该知道,这个时候孩子会表现的异常不听话,甚至孩子还会说“妈妈,我疼”,家长会继续反驳,而有些孩子根本再不会对这个事情再说什么,已经在压抑和逃避了。

整个事件中,这个妈妈是轻视、否定、低估了孩子的感受的,很多时候我们对大的事件会表现的异常关心,对小的事情却容易忽视,尤其小小的情绪和情感体验。长而久之,孩子的情感就被忽视。我们正确的做法是什么呢?应该积极关注孩子的情绪,去关注孩子的痛苦,内疚,痛苦,甚至是愤怒。引导孩子学会恰当的处理自己的情绪,学会直面痛苦。

大多数人认为童年创伤主要来自于遭受虐待、欺凌和抛弃,认为平时生活当中小的时间,小的情绪忽视不重要,实则未必,绝大多数家长都在看不起眼的事情上,逐步给孩子的成长打上不好的烙印,关键是自己不自知。越是容易被忽视的,往往是容易出问题的。

研究者总结的童年期情感忽视的典型情况如下:

1 自我价值及自尊缺陷。也就是平常所说的低自尊,会经常觉得自卑,得不到支持,气馁,孤独,丧失归属感;

2 表达障碍。无法准确表达自己的感受和需求,也无法对外界表达出来,当有人爱自己的时候,觉得这是不值得的,是羞耻的,是要隐藏的;

3 感觉呗剥夺,普遍缺失感。

4 抑郁。需求得不到满足,缺乏支持,无法明确的痛苦和失望,容易造成抑郁。

在此,希望父母教育孩子中,更多关注孩子的情绪,少点轻视、否定和低估,多点沟通,欣赏和肯定;

也希望在亲密关系路上的成年人,可以更好的借助建立亲密关系的契机,来修正我们童年缺失的经验。

能够制造安全感的只有爱。

  摘 要:在新课改背景下,人们越来越关注情感因素,作为情感因素之一,焦虑对语言学习具有重要影响。文章从心理学和外语学习的视角,探讨焦虑产生的原因及其对教学的影响,提出了减轻英语学习焦虑的对策,促进第二语言的学习。

关键词:情感因素;焦虑;英语教学;新课改

1引言

认知和情感这两个部分在高中英语教学中起着很重要的作用。但长期以来,受应试教育的影响以及社会对学生情感生活的忽略,高中英语教学中仍然存在着重视认知而忽视情感的不合理现象。导致学生对英语学习不感兴趣,成绩两极分化明显。这样极大的影响了我国的英语教学质量,同时又制约着广大学生情感的健康发展。但近几年随着对学习者个体学习差异的研究,情感因素受到了越来越多的关注。2001年,我国颁布了《普通高中英语课程标准(实验)》,把情感态度视为影响学生学习和发展的重要因素,要求教师在教学中重视情感因素,提高教学效果。语言学习中的情感因素大致可以分为两类:第一类是学习者的个别因素,包括焦虑、态度、动机、个性、自尊与自信等;第二类是学习者与学习者之间以及学习者与教师之间的情感因素,包括移情、课堂交流、跨文化意识等等(Arnold,1999)。而焦虑在外语课堂中显得尤为突出。本文通过探讨分析焦虑产生的原因,提出在中学英语课堂上如何有效的控制学生的焦虑情绪从而促进英语教学。

2文献综述

21 理论基础

早在20世纪20年代,西方的人本主义心理学家和教育家就提出了情感(affective domain)与认知(cognitive domain)一样是教育的重要内容和目标。他们在教育实践中倡导以学习者经验为中心,让学习者进行有意义的自由学习。人本主义的观点突出了情感在教学活动中的地位和重要作用,形成了一种新的教学模式,这种模式是以知情协调活动为主线、以情感作为教学活动的基本动力。从70年代起,语言教学理论家们开始认识到情感因素在语言学习方面的作用。美国的克拉申(Krashen)提出情感过滤假说(The Affective Filter Hypothesis)。克拉申认为,影响外语学习的情感因素包括动机、态度、兴趣和焦虑,情感作为学习者内部的心理因素,对语言输入有着过滤的作用,该过滤作用直接作用于学习者接受输入的多少。如果学习者学习的动力大,自信心强,那情感对于语言输入刺激的过滤作用就小,学习者所获得的输入就多,而当语言习得没有动机,学习者缺少自信心或心情焦虑时,情感障碍就会增强,情感障碍量会增加,允许进入语言习得过程的输入量就减少。

22 国内外相关研究

Maclntyre 和Gardner(1991),Young(1991),Oxford(1995)及Horwitz(1986)等语言教育学家们对焦虑与学生成绩、考试、口头和书面表达、自信心、课堂环境等因素之间的关系做了一系列的研究。

国内的相关研究有:王初明教授指出影响外语学习的两大因素:一是情感,一是母语。情感是学习的发动机,出现障碍会导致学习的停顿,王银泉就外语成绩和外语焦虑的关系进行了研究。(2001),陈瑶、李长江分析了外语学习的焦虑感对大学生英语口语能力的影响(2007)。但焦虑感对于中学阶段英语学习的影响的相关研究却很少。

3焦虑产生的原因

在国内外的语言学习的研究中,焦虑长期以来被认为是语言学习中最大的情感障碍。心理学家认为:焦虑是一种带有不愉快色调的情绪反应,它通常指人们对危险、威胁、需要等亟待努力改变或满足而又无能为力时的一种苦恼的强烈预期,其中含有着急、挂念、忧愁、紧张、恐慌等成分。Horwitz等指出:外语学习焦虑是语言学习所特有的一种复杂的心理现象,指与课堂语言学习有关的,在语言学习过程中产生的独特而复杂的自我认识、信念、情感以及行为。外语课堂学习焦虑由三部分组成,一是交际恐惧(communication apprehension);二是对否定评价的恐怕(fear of negative evaluation);三是考试焦虑(test anxiety)(Horwitz,1986)。

31学习者的性格因素

学习者个体差异的一个方面就是学生的性格差异。外向性格者往往表现为活泼开朗,热情大方,不拘小节,善于交际,情感外露,反应迅速,易适应环境变化,不介意别人的评价;内向性格者则往往表现为以自我为出发点,深沉稳重,办事谨慎,思考周到,但反应缓慢,不善交际,适应环境困难,很注重别人对自己的评价。而外语是一门实践性极强的课程,有很多语言交流。所以相对而言,内向的学生更容易产生焦虑,特别是在口语表达时。

32英语学科特点

英语是一种复杂的语言。不同于我们每天接触到母语。英语单词量大,记忆单词感到困难。英语语言形式多样,语法繁杂。同时在英语课堂上,一般用目标语授课,学生精神高度紧张,担心听不懂老师所说的内容,焦虑感相比其他课程更加明显。

33人际交往引起的焦虑

自尊心不强和竞争是引起个人和人际交往焦虑的两大原因。自尊不高的人在乎别人的看法,总想取悦别人,他们老觉得别人学得比自己好。当他们没学好时,其他的同学会瞧不起自己。此外在英语课堂上学生不能用英语有效交流,或害怕发音错误,也是引起焦虑的原因。

34 教师因素

有些教师认为自己在教室必须威严,学生感到课堂气氛沉重。还有的教师对待学生错误的态度是有错必纠,因此学生害怕回答问题时犯错误,害怕当着同学的面被纠正错误,从而产生焦虑感。同时教室的身势语,如批评性的眼神、表情也可导致学生的焦虑。

35考试

学习者因为担心考试成绩不理想而产生焦虑,这种焦虑反过来又影响学习者在考试中的正常发挥,导致成绩不理想,从而形成一种恶性循环,容易导致英语学习,考试恐惧症的发生。

4对外语教学的启示

41 建立融洽的师生关系,创设轻松的课堂氛围

古语云:“亲其师才能信其道”。教师只有用满腔的爱去换取学生的亲近和信任。教师应以学习者为中心,建立一个友好和谐的课堂环境。众所周知,健康愉快的氛围能化消极情感因素为积极情感因素,从而提高外语学习效率。因此, 教师应该在课上注意观察学生,适时地组织一些互动式,合作性的课堂活动。

教师在课上应该多鼓励,表扬,少用批评的语气。过多的批评会导致学生的语言焦虑增高,而相应的鼓励、表扬则会降低学生的语言焦虑水平。

42激励学生学习动机,增强学生学习自信心

动机是学习的源泉和动力。胡壮麟曾说过:“学好英语,在一般情况下可用如下原则描述:动因+兴趣→决心→持之以恒→见效。”帮助学生确定学习的短期和中期目标,激发英语学习的兴趣。

在课堂上开展合作学习,以小组学习和以任务学习为主的模式,鼓励学生通过小组活动互相帮助,共同完成任务。教师在个小组间巡视,特别留意那些内向不爱交流的学生,帮助学生获得与他人合作与交际的能力,也让学生在轻松,活泼的气氛下消除焦虑,取得成功,增强信心。

43 端正学生对考试的态度

考试只是检验学生学到何种程度的一种手段,而不是学习的最终目的。学生还应该正确对待考试,不要把考试看得过重。考试分数高的学生不一定能力就强,考试分数低的学生也不一定能力就低。同时,教师也要正确对待学生的分数,不要过于强调分数,不要把分数作为衡量学生学习水平的唯一标准。

44保持适度的焦虑水平

研究表明,焦虑程度与学习效率之间的关系呈倒U型。也就是说,适度的焦虑有助于激发学习者的动机,取得良好的学习效率,这是促进性焦虑。而焦虑水平过高或过度,则对学习不利。过高,就会使人过度紧张,从而极大地约束人的认知能力;过低,又易使人缺乏紧张,对学习持无所谓的态度,激不起学习的热情和学习者的责任心,从而体现出一种退缩性焦虑。因此,教师要根据不同阶段,不同学习内容和目的,学生自身的知识和技能,制定适合学生的学习内容和活动,合理使用各种策略,使学生焦虑水平保持在一定的限度内。

5结语

通过本文对语言焦虑产生原因及其对语言学习影响的论述,我们认识到学习者个人的性格学习环境、师生关系、考试等都可能引起语言学习中的焦虑心理。外语学习焦虑是个非常复杂的现象,涉及到诸多因素。教师要对焦虑这一情感因素给予足够的重视,正确认识焦虑对外语学习的影响,有针对性的采取一些措施,从而产生良好的教学和学习效果。

参考文献:

[1]Horwitz, EK Foreign Language classroom anxiety [J]The Modern Language Journal,1986(21):125-132

[2]Ganschow,L, Sparks,R Anxiety about foreign language learning among high school women[J]The Modern Language Journal,1996(80)

[3]Young,DJ Language anxiety from the foreign language specialist’s perspective: Interviews with Krashen, Omega Hadley, Terrell, Radian[J]Foreign Language Annals,1992,(25):157-172

[4]王初明影响外语学习的两大因素与外语教学[J]外语界,2001(6):8-11

[5]王银泉外语学习焦虑及其对外语学习的影响[J]外语教学与研究,2001(2):122-126

[6]陈瑶,李长江 浅析外语学习的焦虑感对大学生英语口语能力的影响[J]东北大学学报,2007(9):185-188

作者简介:周璐(1986--),女,汉,湖南衡阳,西华师范大学外国语学院2011级硕士研究生,专业:学科教学(英语),研究方向:英语教学。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/7522128.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-09-06
下一篇2023-09-06

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存