创作于1959年的《雪绒花》是美国**《音乐之声》中的插曲。
《雪绒花》(Edelweiss)于1959年面世。理查德·罗杰斯作曲,奥斯卡·汉默斯坦二世作词,并收录在专辑《音乐之声**原声带》中。该曲得名于阿尔卑斯山间常见的一种小花高山火绒草,自《音乐之声》上演以来迅速流行,许多人甚至将其称为奥地利的非正式国歌。
作品分析
雪绒花这首乐曲旋律带有较浓郁的奥地利民歌风格,曲调朴实感人。A乐段,节奏舒缓,旋律起伏变化较小,亲切抒情有赞颂祖国之意。B乐段,第一乐句节奏变化出现了休止,旋律也出现了五度跳进,与A乐段材料形成对比,表现出了对祖国的热爱。
雪绒花秉承了精良的制作水准,以欢快的旋律,温馨的笔触演绎出歌者纯洁真挚的情感。细腻温婉的编曲加以真挚动情的演唱,成功地营造出浪漫唯美的节日氛围。年轻人之间的爱慕与思念,如倾诉般,在一片圣洁的白色世界中娓娓道来,更是为听者在脑海中展开一幅精美绚烂的节日画卷。
美国**《毕业生》里面那个特经典的插曲叫:The Sound Of Silence
歌手:Sharleen Spiteri
所属专辑:The Movie Song Book
Hello darkness, my old friend,
嘿,黑夜啊,我的老友
I've come to talk with you again,
我又来找你聊天了
Because a vision softly creeping,
因为有个幻影轻轻爬进来
Left its seeds while I was sleeping,
趁我熟睡时暗暗播下了种子
And the vision that was planted in my brain
使这个幻影深植入我脑海中
Still remains
萦绕盘旋不去
Within the sound of silence
在寂静无声的此刻
In restless dreams I walked alone
在无数不平静的梦中我茕茕独行
Narrow streets of cobblestone,
行走在鹅卵石铺成狭窄街道上
'Neath the halo of a street lamp,
头顶上街灯的光晕将我笼罩
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领以抗御这湿冷的夜
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
当我的眼睛为刺眼的霓虹灯闪烁所迷时
That split the night
霓虹灯的闪烁也划破了夜空
And touched the sound of silence
打破了黑夜的沉静
And in the naked light I saw
在无遮灯照耀下我看到
Ten thousand people, maybe more
人头攒动
People talking without speaking,
有的人在说着无聊的话语
People hearing without listening,
有的人在漫不经心的听着别人说
People writing songs that voices never share
有的人在写着那些从不会被传唱的歌
And no one dare
但没有人敢于去
Disturb the sound of silence
打破这份静默
'Fools' said I, 'You do not know
我说道:"愚蠢的人啊,你们不知道
Silence like a cancer grows
静默会像癌细胞那样扩散
Hear my words that I might teach you,
听我的话,我才能教导你
Take my arms that I might reach you'
抓紧我的手,我才能救你"
But my words like silent raindrops fell,
但是我的话却如寂静无声的雨点落下
And echoed
徒然回响
In the wells of silence
在沉静的井里
And the people bowed and prayed
人们仍然顶礼膜拜着
To the neon god they made
自己创造的霓虹之神
And the sign flashed out its warning,
神光中闪射出告诫的语句
In the words that it was forming
它告诉人们
And the sign said, 'The words of the prophets are written on the subway walls
预言者的话都已写在地铁的墙上
And tenement halls'
和房屋的大厅里
And whisper'd in the sounds of silence
也在无声的静默中被轻声传送
扩展资料:
创作背景
1964年,Paul Simon移居欧洲后,开始在巴黎和英国伦敦各种民间俱尔部中演出。返回纽约后,他与CBS的唱片公司签约,制作人为Tom Wilson,并且重新与他的老搭档Garfunkel合作。
他们在1964年录制的专辑《Wednesday Morning》,其中包括歌曲《The Sound Of Silence》的销量不是很好,使得Simon返回伦敦。
1967年,Paul Simon和Garfunkel有一个重要的计划是为**《毕业生》担任音乐制作,在1968年哥伦比亚唱片公司发行的**原声唱片中,人们听到了《寂静之声》 。
〃Don′t Let It Bring You Down〃
NEIL YOUNG LYRICS(n)抒情诗;(pl)歌词(adj)抒情诗的;情感深刻的
Old man lying
by the side of the road
With the lorries rolling by,
Blue moon sinking
from the weight of the load
And the building scrape the sky,
Cold wind ripping
down the allay at dawn
And the morning paper flies,
Dead man lying
by the side of the road
With the daylight in his eyes
Don′t let it bring you down
It′s only castles burning,
Find someone who′s turning
And you will come around
Blind man running
through the light
of the night
With an answer in his hand,
Come on down
to the river of sight
And you can really understand,
Red lights flashing
through the window
in the rain,
Can you hear the sirens moan
White cane lying
in a gutter in the lane,
If you′re walking home alone
Don′t let it bring you down
It′s only castles burning,
Just find someone who′s turning
And you will come around
Don′t let it bring you down
It′s only castles burning,
Just find someone who′s turning
And you will come around
《美国丽人》在当年的奥斯卡上获得了几个份量够重的大奖,导演 山姆 门德斯 的第一部**就如此成功确实让人佩服。后来他的 毁灭之路 显然下降一个档次。
**里的音乐也是相当有个性,从爵士到摇滚,无所不有,托马斯 纽曼 的配乐更是维妙维俏,充满冷幽默气息,与**的基调不谋而合。
官方发行的CD未收录这首歌。我记得是**快结束的时候,女孩与男主角调情之前,她放了一首歌,那首歌给我印象特别深,是一个女子的声线,性感慵懒,略显沙哑,以为是SADE。后来满心欢喜地买了这张原声CD,就是冲着那首歌去的,结果听了几遍也没听到,很是不甘心。后来有一天听Neil Young的歌,突然被那熟悉的旋律唤醒我的回忆,于是重新翻出DVD,在结束后的字幕中找到了这首歌,“Don′t Let It Bring You Down”,Annie Lennox演唱。然后在网上把这首歌下到了,终于甘心了。太好听了。
摘自BT《美国丽人》下载页
评论(1)┆引用┆阅读(195)┆打印
文章评论
以下网友留言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场
[匿名] Christ
2006-10-11 12:31:31
你有这首歌么?能传给我么?
我没这首歌,我也不知道怎么传
第 (1/1) 页1
发表评论
昵 称:
主 页:
验证码: 图案:
内 容:
发表评论
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)