爱你的泪滴,把微笑留给伤你最深的人;让你哭泣的刺耳的人是你爱的人。
求英语翻译,翻译成英语。I'm terribly sorry for what I said to you That was too much for you I guess you found it hard to understand what I had said I don't know what I should say now (或:I'm at a loss what to say now), which is really incredible I don't know what is in your mind, but I wish you could five me
英语翻译改怎么办?英语翻译,谁帮我弄几百单词的英语翻译?[墙娥]礼貌迪士尼您可以观赏最新的featurette -一个英雄的征途上,党通过点击下面的链接!如果人类不得不离开地球,有人忘了把最后机器人离线?
当从另一个世界空降已经走过了伟大的领袖,拉蒂雌蕊,因为她的国家由邪恶的东道国破坏的危险,一,一个是掠夺evilly辩称,大力打架不断,良好的圣和平伦琴人务虚会在战胜一次又一次,连huguo邪恶的精神,石英还患有evilly拉动胜利是被剥夺,因此,她必须取得一个年轻的人的帮助下,在另一个偏僻的另一端,地球,一名年轻男子已搜查,并检获的另一个水晶球,优秀幸运的是,女冠头拉蒂雌蕊来寻求,当他们接近实现的对象,其实他们发现邪恶的东道国拉动胜利还可以追踪到地球, situationdangerous ,因此,职级的气味血液邪恶的战争,尽快推出。
有罗杰迪金斯作为一个视觉顾问公司会提供更多的现实-戏剧性的期待冒险在**… …但真相,这是动画**… … 。这是这么容易作出比其他动画**谁得到有机的字符…他们的良好关于这部**有一种感觉,情感在性质谁,我们可以只是觉得它在机械运动,在面对墙娥…我真的觉得,但也担心这么多,如果他们再作我的传奇结束在此为影片太… 因为故事是几乎相同…有最后的男子/机器人谁就会发现一些其他女子/机器人于这个星球的… …血乳酸血乳酸血乳酸… 和当然是大部分为儿童和任何事都可能发生…和方式,我想我提到的这之前,这堵墙的E型有几乎相同的形式等…
英语英语英语翻译I needn't have him left here any longer
我不需要他留在这儿,哪怕是一会
英语翻译,请翻译下“你有没有留意过” 一个朋友几天前对我说“我们对彼此了解多少”
“没有”我说“我不能说我有留意过这个”
“很好”我的朋友说“你总是在观察我和我做的事情,我很不喜欢。下次你再看我时我会竟敢你的!”
求翻译 英语翻译 谢
如果债务比例小于05,则公司资产的主要融资渠道应该是通过股权。如果债务比例大于05,则公司资产的主要融资渠道应该是发债。一个有高债务率(高杠杆)的公司在债权人开始索取债务偿付的时候可能会面临较大的风险。
求翻译啊,英语翻译非正式关系调查结果作为这项研究揭示的另一个负面影响是谣言散布的谎言。小道消息免除真相与谣言与平等复仇。灵通员工交流未经核实和不真实的信息,可以创建对雇员造成的破坏性影响。这可以打击士气、 建立态度恶劣,往往导致越轨或甚至暴力的行为。
英语翻译,帮翻译下、。、北方季节寒冷,而相比之下南方却相当温暖(i n contrast)
In contrast to the cold weather in the North, it's quite warm in the South
关于你的请求,我恐怕无法马上给予答复(with regard to)
With regard to your request, I'm afraid I can't give an immediate answer
约翰没来是因为生病了,而你的情况却不同。(in one's case)
Henry didn't e because he was sick, but in your case it's different
自己翻译的,希望对你有帮助。有什么问题请追问 :)
翻译来英语翻译。。他有一根挨着两条腿的钢制支柱,架在一只特制的鞋上。
没办法直译,英语的表达方式和汉语不太一样。意思就是这样的。
steel brace是钢支架
running down表示碰撞,在这里表示挨着
attaching itself to表示“使它自己接触在上”,在这里就是架在上。
a specially made shoe就是一只特制的鞋。made在这里是形容词。
英语翻译题求翻译!就把填空的部分帮你写上了。
6 equal love with happiness
7 I don't acquaint with
8 is totally absorbed in reading
9 The soldiers disguised into
10 wear properly is very important
11 gradually sink into the mud
12 mainly caters the needs of young people
13 The best time to watch those birds
希望对你有帮助。
1You can understand my life is the most perfect one
2I hope the feelings between us will never change
3When you on my side,you were everything; I know you do not,all you have
1 Once at a dinner on the Monterey Peninsula California my mother whispered to me confidentially: "Sau-sau (brother's wife) pretends too hard to be a polite recipient! Why bother with such nominal courtesy In the end she always takes everything"
有一次,在加州蒙特雷半岛上用餐时,我母亲私下悄悄地对我说:“嫂嫂想做个彬彬有礼的客人,但是装得太厉害了!何必费劲讲究形式上的客套呢?到最后她还是什么都要。”
2 My mother acted like a waixiao an emigrant no longer patient with old taboos and courtesies To prove her point she reached across the table to offer my elderly aunt from Beijing the last scallop from the garlic seafood dish along with the flank steak and the cucumber salad
我母亲行事像个“外侨”,即一个移民国外的侨民,因为她已经不耐烦老一套的禁忌和礼数了。为了证明她刚才的观点,她手伸过桌子,把蒜香海鲜拼盘里的最后一个扇贝,连同牛腩排及黄瓜沙拉一起,递给我从北京来的年长舅妈。
3 Sau-sau frowned "B'yao zhen b'yao!" she cried patting her substantial stomach I don't want it really I don't
嫂嫂皱起了眉头,“不要,真不要!”她一边大声说一边拍着自己已经吃得很饱的肚子。我不要了,真的不要了。
4 "Take it! Take it!" my mother scolded in Chinese as predictably as the lunar cycles
“拿去吧!拿去吧!”我母亲用中文责备道。预料到她就会这样,就像月亮盈亏周期似的。
5 "Full I'm already full" Sau-sau muttered weakly eying the scallop
“饱了,我已经饱了,”嫂嫂低声嘀咕着,眼睛却瞟着扇贝。
6“ "Ai!" exclaimed my mother "Nobody wants it It will only rot!"
“哎!”我母亲感叹着说,“没人愿意吃,只能让它坏掉了!”
7 Sau-sau sighed acting as if she were doing my mother a favor by taking the scrap off the tray and sparing us the trouble of wrapping the leftovers in foil
嫂嫂叹了口气,从碟子上拿去了那个扇贝,就好像是帮了我母亲一个大忙,并省去了我们用箔纸将剩菜打包的麻烦似的。
8 My mother turned to her brother an experienced Chinese magistrate visiting us for the first time "In America a Chinese person could starve to death If you don't breach the old rules of etiquette and say you want it they won't ask you again"
我母亲转头看着她兄长——一位经验丰富的中国地方法官,这是他初次来看我们。她说:“在美国,一个中国人可能会饿死。要是你不打破老一套的礼数说你要吃,他们就不会再问你了。”
9 My uncle nodded and said he understood fully: Americans take things quickly because they have no time to be polite
我舅舅点点头,说他完全理解:美国人待人接物快速迅捷,因为他们没有时间客气来客气去。
10 I read an article in The New York Times Magazine on changes in New York's little cultural colony of Chinatown where the author mentioned that the interwoven configuration of Chinese language and culture renders its speech indirect and polite Chinese people are so "discreet and modest" the article started that there aren't even words for "yes" and "no"
我在《纽约时报杂志》上读到过一篇文章,描述的是纽约市内的中国城这一小块文化聚居地的变迁。作者在文章中提到,中国语言与文化错综交织,使中文十分委婉和客套。中国人是如此“谨慎和谦虚”,文章开头写道,以至于他们都没有词语来表达“是”和“不是”。
11 Why do people keep fabricating these rumors I thought They describe us as though we were a tribe of those little dolls sold in Chinatown tourist shops heads moving up and down in contented agreement!
我思索着,为什么人们会不断地编造这样的谣言呢?他们把我们描述得就像是唐人街旅游品商店里出售的一批小布娃娃。那些布娃娃的头不停地上下晃动,似乎对一切都心满意足,完全赞同。
12 As any child of immigrant parents knows there is a special kind of double bind attached to knowing two languages My parents for example spoke to me in both Chinese and English; I spoke back to them in English
生于移民家庭的孩子都清楚,有一种特殊的两难境地与说两种语言的生活联系在一起。比如我父母,他们和我说话时中文和英文都用,但我和他们说话时只用英文。
13 "Amy-ah!" they'd scold me
“艾米啊!”他们会这样责备我。
14 "What" I'd answer back
“怎么啦?”我会回问道。
15 "Do not question us when we call" they'd scold in Chinese "It's not respectful"
“我们叫你时,不要对我们反问,”他们会用中文训斥道“这是不礼貌的!”
16 "What do you mean"
“你们什么意思?”
17 "Ai! Didn't we just tell you not to question"
“哎!我们不是刚刚说过,叫你不要反问吗?”
18 If I consider my upbringing carefully I find there was nothing discreet about the Chinese language I grew up with no censorship for the sake of politeness My parents made everything abundantly clear in their consecutive demands: "Of course you will become a famous aerospace engineer" they prodded "And yes a concert pianist on the side"
仔细想想自己的成长过程,我发现,我从小到大所接触到的中文并不是什么特别谨慎的语言,也不存在出于客气而对所说的话进行仔细检查的现象。我父母向我提一连串的要求时,总是把一切都表述得清清楚楚:“你当然会成为著名的航空工程师,”他们会鼓励我说,“对了,你业余时间还要做音乐会的钢琴师。”
19 It seems that the more forceful proceedings always spilled over into Chinese: "Not that way! You must wash rice so not a single grain is lost"
似乎更加强硬的事情总是通过中文倾泻出来:“不能那样!你淘米的时候,必须一粒都不漏。”
20 Having listened to both Chinese and English I'm suspicious of comparisons between the two languages as I notice the reciprocal challenges they each present English speakers say Chinese is extremely difficult because different words can be denoted by very subtle variations in tone English is often bracketed with the label of inconsistency a language of too many broken rules
由于一直同时听着中英文两种语言,故而我对它们之间的任何对比总是心存怀疑,因为我注意到它们各自都有对方所没有的难点。说英文的人会认为中文极其难,因为中文用非常微妙的声调变化就可以表示不同的词语。而英文则常常被认为缺乏一致性,因为英文具有太多不合规则的用法。
21 Even more dangerous in my view is the temptation to view the gulf between different languages and behavior in translation To listen to my mother speak English an outside spectator might make the deduction that she has no concept of the temporal differences of past and future or that she is gender blind because she refers to my husband as "she" If one were not careful one might also generalize that all Chinese people take an indirect route to get to the point It is rather my mother's individual tendency to ornament her language and wander around a bit
在我看来,更危险的做法是,人们往往倾向于通过翻译来理解不同语言和行为之间的差异。如果一个旁观的外人听我母亲说英语,可能会得出结论,说她对过去和将来这样的时间区别没有概念,或者认为她对人的性别不加区分,因为她提到我丈夫时总是说“她”。如果一个人对此类现象不假思虑,他也许还会概括说,所有中国人都是通过委婉迂回的方式才能说到话题重点的。而实际上喜欢修饰和绕弯子只是我母亲个人的说话风格。
22 I worry that the dominant society may see Chinese people from a limited perspective hedging us in with the stereotype I worry that the seemingly innocent stereotype may lead to actual intolerance and be part of the reason why there are few Chinese in top management positions or in the main judiciary or political sectors I worry about the power of language: If one says anything enough times it might become true with or without malicious intent
我担心主流社会可能会从一个狭隘的角度、以一种成见看待中国人。我担心这种看似无害的成见实际会导致人们对中国人难以容忍,并成为中国人在高层管理职位或主要的司法及政府部门寥寥无几的部分原因。我担心语言的力量,即如果一个人将一件事说了很多遍,无论其是否有恶意,这件事都会变成事实。
23 Could this be why the Chinese friends of my parents' generation are willing to accept the generalization
这会不会就是我父母辈的中国朋友愿意接受那些对中国人的简单概括的原因呢?
24 "Why are you complaining" one of them said to me "If people think we are modest and polite let them think that Wouldn't Americans appreciate such an honorary description"
“你为什么要抱怨呢?”他们中有人问我。“如果人们认为我们谦虚礼让,就让他们那样想好了。难道美国人不喜欢这种赞誉性的话吗?”
25 And I do believe that anyone would take the description as a compliment at first But after a while it annoys as if the only things that people heard one say were what had been filtered through the sieve of social niceties: I'm so pleased to meet you I've heard many wonderful things about you
我当然相信每个人在一开始都会把这种描述的话当成称赞。但过了一段时间,这种话就会让人恼怒,就好像所听到的只是些经过细微的社交区别过滤后的言辞,诸如“很高兴认识你,我听到许多人都夸奖你”之类的话。
26 These remarks are not representative of new ideas honest emotions or considered thought Like a piece of bread they are only the crust of the interaction or what is said from the polite distance of social contexts: greetings farewells convenient excuses and the like This generalization therefore is not a true composite of Chinese culture but only a stereotype of our exterior behavior
这些话不能表达什么新观点,也不能传达什么真实的情感或深思熟虑的想法。它们就像一片面包,只是人们交往中最表层的东西,或社交场合下出于礼貌而说的一些话:问候、道别、顺口的托词,诸如此类。由此看来,那些对中国人的概括性评价并非是对中国文化成分的真实描述,而仅仅是对我们外在行为的一种成见而已。
27 "So how does one say 'yes' and 'no' in Chinese" my friends may ask carefully
“那么中文究竟怎么表达‘是’和‘不是’呢?”我的朋友也许会小心翼翼地问。
28 At this junction I do agree in part with The New York Times Magazine article There is no one word for "yes" or "no" but not out of necessity to be discreet If anything I would say the Chinese equivalent of answering "yes" or "no" is specific to what is asked
在这一点上,我的确在某种程度上同意《纽约时报杂志》的那篇文章。在中文里,没有哪一个字专门用于表达“是”或“不是”,但这并非是因为需要保持谨慎。若的确有什么不同的话,那我会说中文里对应的“是”或“不是”的表达通常是针对所问的具体内容而定的。
29 Ask a Chinese person if he or she has eaten and he or she might say chrle (eaten already) or meiyou (have not)
如果你问一个中国人是否吃饭了,他(或她)会说“吃了”(已经吃过)或“没有”(没有吃过)。
30 Ask "Have you stopped beating your wife" and the answer refers directly to the proposition being asserted or denied: stopped already still have not never beat have no wife
你若问:“你停止打老婆了吗?”他会直接就所断定或所否认的假设进行回答:已经停止了,还没有,从来不打,没有老婆。
31 What could be clearer
还有什么能比这更明了的呢?
It is quite at home with us now
它现在在我们这里感到很自在了。
以下是这句英语的详细解析,希望能够帮助到你。
1、含义解释:
这句话意思是指某个事物或动物已经适应并习惯了在某个地方或环境中生活或工作。
在这里,it 可以代表任何事物或动物。
2、难词解释:
- quite [kwaɪt]:adv
相当地,十分地
- at home:
习惯于某种环境或情境下,感到自在
例如:
- She is quite at home in the kitchen
(她在厨房里感到很自在。)
- He is quite at home with public speaking
(他在公众演讲方面非常自如。)
3、语法详解:
这句话是由主语 it 和谓语动词 is 构成的简单句,其中 quite at home 是一个介词短语作表语。
4、具体用法:
- The new cat is quite at home in our house now
(新来的猫现在在我们家里感到很自在了。)
- After living in this city for a year, I am quite at home here
(在这座城市生活了一年后,我在这里感到很自在。)
- The dog was nervous at first, but now it is quite at home in the park
(这只狗一开始很紧张,但现在在公园里感到很自在。)
- She is quite at home with using a computer
(她使用电脑非常自如。)
- He is quite at home with his new job
(他的新工作让他感到非常自在。)
翻译技巧和步骤:
1、理解句子的语法结构和含义;
2、注意介词短语的作用,尤其是表语的作用;
3、根据上下文和语境选择合适的中文表达方式;
4、注意英汉语言之间的差异,避免直译或死板翻译;
5、在翻译时要考虑到语气和语调,尽可能地保持原文的意思和情感。
注意事项:
1、在翻译时要注意上下文和语境,尽可能地理解原文的含义;
2、尽量使用简洁明了的语言,避免过多的修饰和复杂的句子结构;
3、注意英汉语言之间的差异和习惯用法,不要盲目追求字面翻译;
4、在翻译时要注意语气和情感的表达,尽可能地保持原文的感觉和意思。
这句英语是一个常用的表达方式,可以用来描述某个事物或动物已经适应并习惯了在某个地方或环境中生活或工作。在翻译时要注意理解原文的含义和语法结构,选择合适的中文表达方式,并注意英汉语言之间的差异和习惯用法。
1十句经典的英语句子
1) I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
2) The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
3) Don't try so hard, the best things come when you least expect them 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
4)
best preparation for tomorrow is doing your best 对明天做好的准备就是今天做到最好
5) Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades Laugh or cry as you like, and it is meaningless to oppress 人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。
6) Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten Alter what is changeable, and accept what is 记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的
7)Search for knowledge,read more,sit on your front porch and admire the view without paying attention to your 寻找更多的知识,多读一些书,坐在你家的前廊里,以赞美的眼光去享受眼前的风景,不要带上任何功利的想法。)
8)Make yourself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know 在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。)
9)Better late than 聊胜于无)
10)Don't cry because it is over,smile because it 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。)
2经典离别英文诗句
1、The clouds parted,water ten years。Love laughter as the old,the temples have been spotted。
译文:浮云一别后,流水十年间。欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。
2、Don't cry because it is over,smile because it happened。
译文:不要因为结束而哭泣,因为你曾经拥有。
3、You when I was a kite,or to let me go,or else receive a good home,don't use a look see emotions and thoughts tied with me,let me heartache。
译文:你当我是个风筝,要不把我放了,要不然收好带回家,别用一条看不见的情思拴着我,让我心伤。
4、After long do not ask,do not say everything。
译文:别后悠悠君莫问,无限事,不言中。
5、The infinite sky gradually far gradually,like all its constantly。
译文:离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
3伤感的爱情诗句
Tonight I Can Write
Written by Pablo Neruda
Tonight I can write the saddest for example, "The night is shattered
and the blue stars shiver in the distance "
The night wind revolves in the sky and I can write the saddest I loved her, and sometimes she loved me nights like this one I held her in my kissed her again and again under the endless loved me and sometimes I loved her could one not have loved her great still eyes
Tonight I can write the saddest think that I do not have her, to feel that I have lost hear the immense night, still more immense without the verse falls to the soul like dew to the does it matter that my love could not keep her
The night is shattered and she is not with is all In the distance someone is singing In the soul is not satisfied that it has lost sight searches for her as though to go to heart looks for her, and she is not with 翻译:
今夜我可以写
今夜我可以写下最哀伤的诗句。
写,譬如, ”夜色零落,
蓝色的星光在远方颤抖。“
夜风在天空中回旋吟唱。
今夜我可以写下最哀伤的诗句。
我爱过她,而且有时她也爱我。
多少个如今夜的晚上, 我曾拥她入怀。
在无垠的天空下一遍又一遍地吻她。
她爱过我, 有时我也爱她。
我怎能不爱上她那一双沉静的眼睛
今夜我可以写下最哀伤的诗句。
因为我不在拥有她, 因为我已失去她。
聆听广阔的夜, 因没有她而更加广阔。
而诗句坠在灵魂上, 如同露水坠在牧场上。
我的爱留不住她, 那又有什么关系
夜色零落,而她不在我身边。
这就是一切了。远处有人唱着歌。远处。
我的灵魂因失去了她而失落。
我用目光搜寻她, 像要向她靠近,
我用心搜寻她,而她不在我身边。
4表达心情郁闷的句子
1 These are miserable days when you feel lousy, grumpy, lonely, and utterly exhausted那些日子真是惨透了,你觉得心里乱糟糟的、怨气丛生、寂寞、整个人彻底地精疲力竭2 You feel small and insignificant你感到自己很渺小和微不足道3 Everything seems just out of reach每件事情似乎都够不着边4 You can"t rise to the occasion你根本无法振作起来5 Just getting started seems impossible根本没有力气重新开始6 On blue days you can become paranoid that everyone is out to get you在忧郁的日子里,你可能变成偏执狂,觉得每个人都想要吃定你7 On blue days you feel like you"re floating in an ocean of sadness在忧郁的日子里,你会觉得自己在悲伤的海里沉沉浮浮8 You"re about to burst into tears at any moment and you don"t even know why不论在什么时候,你总有种想哭的冲动,却不知道为了什么9 Ultimately, you feel like you"re wandering through life without purpose最后,你觉得自己犹如行尸走肉,失去生活目标10 You"re not sure how much longer you can hang on你不知道自己还可以撑多久。
The heaviness of being successful
成功的沉重。
"The heaviness of being successful"这句英语翻译为 "成功的沉重",指的是成功所带来的压力、责任和负担。在翻译时要注意理解上下文、准确表达情感和注意名词短语的修饰关系。
以下是这句英语的详细解析,希望能够帮助到你。
1、含义解释:
这句英语表达了成功所带来的沉重感。它指的是成功背后可能存在的压力、责任和负担。
2、难词解释:
- heaviness ['hɛvinəs]
(名词):沉重,压力
heaviness 是一个名词,表示 "沉重" 或 "压力" 的状态或感觉。
双语用例:
I couldn't bear the heaviness of the burden
(我无法承受这个负担的沉重。)
- being ['biːɪŋ] (名词)
存在,生命
being 是一个名词,表示 "存在" 或 "生命"。
双语用例:
Human beings have the ability to think and reason
(人类有思考和推理的能力。)
3、语法详解:
"The heaviness of being successful" 是一个名词短语,由冠词 "the"(定冠词)、名词 "heaviness"(沉重)和介词短语 "of being successful"(成功的)组成。在这个短语中,"of being successful" 修饰 "heaviness",表示成功所带来的沉重感。
4、具体用法:
a) The heaviness of being successful can sometimes be overwhelming
(成功的沉重有时会让人不知所措。)
b) He talked about the heaviness of being successful in his speech
(他在演讲中谈到了成功的沉重。)
c) She struggled with the heaviness of being successful and maintaining her personal life
(她在应对成功的沉重和维持个人生活方面感到困扰。)
d) The book explores the psychological effects of the heaviness of being successful
(这本书探讨了成功的沉重对心理的影响。)
e) Many people underestimate the heaviness of being successful until they experience it themselves
(很多人在亲身经历之前都低估了成功的沉重。)
翻译时的技巧和注意事项:
- 理解上下文:根据上下文理解 "the heaviness of being successful" 的具体含义,考虑成功可能带来的压力、负担或情感状态。
- 准确表达情感:成功的沉重是一种情感状态,翻译时要准确传达这种情感。
- 注意名词短语的修饰关系:分析名词短语中各个部分的修饰关系,确保翻译准确。
1、在你的星球做最可爱的宇航员
2、What is lost and recovered is not going back to the beginning
3、Out of all your lies ,I love youwas my favorite
4、新鲜感没过,喝着醋都是甜的。
5、Every strike brings me closer to the next home run
6、是我们路过了时间,还是时间路过了我们?
7、善良我自己担 好坏与你无关。
8、在你所有的谎言里面,“我爱你”是我最喜欢的一个。
9、Sophisticated and worldly, is the most sophisticated kind
10、If life only such as first, then timesong will prosperous some
11、When everything goes by there will be gentle moonlight ahead
12、I use memories under an end to end the iron between us the story
13、There are stars in your eyes worth half a life wasted
14、这世上一定存在着善良,值得我们奋战到底。
15、若人生只如初见,那么似水流年会不会繁华一些。
16、That theres some good in this world, and its worth fighting for
17、不属于我的,我会放手。
18、Accept your own ordinary and try your best to be different
19、What you cant get is enough
20、Dont wait for people who dont have to wait, dont hurt the heart
21、你需要去相信,生命中有些特别的东西,是可能存在的。
22、You need to believe that someting extraordinary is possible
23、世事千帆过 前方终会是温柔和月光
24、It is beca use of heart bottom touch that empty,so he just so painful
25、就是因为触碰到心底的那一点空,所以才会那么痛。
26、Its none of your business to be kind to
27、The novelty is gone, and the vinegar is sweet
28、Tears are words the heart cant say
29、每一次挥棒落空都让我更接近下一个全垒打。
30、We pass the time, or time passed us?
31、I tiswise tore turn you to the sea of people
32、Time orbit we just one solitude of the subway
33、别等不该等的人,别伤不该伤的心。
34、失而复得的东西,根本回不到最初。
35、the moon will melt, so will I
36、When the world says, “Give Up!” Hope whispers, “Try it one more time”
37、愿你生命中有够多的云翳,来造成一个美丽的黄昏
38、你眼里有星河闪烁值得半生蹉跎
39、Does not belong to me,I wil let go
40、得不到的付出,要懂得适可而止。
41、接受自己的普通然后拼尽全力的去与众不同。
42、深谙世故却不世故,才是最善良的成熟。
43、眼泪是心里无法诉说的言辞。
44、我用回忆烫下一个句号来结束我们之间的故事。
45、将喜欢的一切都留在身边 这就是努力的意义。
46、月亮会融化,我也会。
47、May there be enough clouds in yours life to make a beautiful sunset
48、当全世界都要我放弃,还是期待有人轻语一声:再试一次!
49、Be the cutest astronaut on your planet
50、It is the meaning of hard work to keep everything you like。
51、把你归还给人海,是清醒也是知趣。
52、时间的轨道里我们只是一班孤寂的地铁
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)