《〔德国〕歌德·欢会和离别》经典诗文赏析
我的心在跳,赶快上马!
想到就做到,毫不踌躇;
黄昏已摇得大地睡下,
群山全都挂起了夜幕。
橡树已经披上了雾衣,
仿佛岿然屹立的巨人,
黑暗从灌木林中窥视,
张着无数黑色的眼睛。
月亮出现在云峰之上,
透过了雾纱凄然观照,
晚风鼓起轻捷的翅膀,
在我的耳边发出哀号;
黑夜创造出无数妖魔,
我的心情却非常振奋:
我的血管里好象着火!
我的心房里烈焰腾腾!
见到你,你甜蜜的眼光
就灌给我柔和的欢喜;
我的心完全在你的身旁,
我的一呼一吸都是为你。
玫瑰色的艳丽的春光,
烘托在你花容的四周,
你对我的柔情——啊,上苍!
我虽巴望,却无福消受!
可是,随着熹微的晨曦,
离愁已充满我的心中:
你的亲吻含多少欢喜!
你的眼睛含多少苦痛!
我走了,你低垂着眼皮,
又目送着我,噙着泪珠:
不过,被人爱,多么福气!
而有所爱,又多么幸福!
(钱春绮 译)
一七七○年到一七七一年, 在斯特拉斯堡攻读博士学位期间,青年歌德在塞森海姆村认识了牧师的女儿芙丽德利凯·布利翁。在歌德眼里,布利翁象“一颗最可爱的星星”,二人一见钟情,誓言相爱不渝。陶醉在爱情欢乐中的歌德,在此期间写了不少的抒情诗歌, 《欢会与别离》及另一首《五月之歌》被认为是歌德这一时期诗歌的代表作。《欢会与别离》约作于一七七一年三月,当时歌德与布利翁正处热恋,二人常常在塞森海姆村会面。这个时期的歌德正在逐渐摆脱“洛可可文风”那种雕琢、纤巧、艳丽、陈词滥调及无病 等毛病,他在《欢会与别离》这首诗里,以真实、自然的情感,生动地描绘了一对恋人相会时的喜悦和离别的惆怅,表现了诗人对恋人的一片真情。
全诗四小节,按时间的顺序较完整地描写了一对恋人欢会而后又怅然离别的情景。它既可以说是一首带有叙事风味的抒情诗,也可以说是一首抒情味甚浓的叙事诗。一、二小节为全诗的铺垫。整整十六行,不外就交待了个“月上柳梢头,人约黄昏后”的事端及其相应的意境。较为感人的部份倒是诗人对自己激动心情的渲染:心儿在跳,赶紧上马!穿过无数“黑色眼睛”的窥视,冲破晚风发出的哀号的包围,诗人的“血管里好象着火”、 “心房里烈焰腾腾”……这一渲染,使人不能不联想到诗人将要与之会面的姑娘是怎样婀娜迷人。第三小节便是直写“欢会”时的感受了。先是那“甜蜜的目光”送过来“柔和的欢喜”,然后是迫不急待的爱的表白:我的心属于你,呼吸(即指生命)属于你;你如花的美貌散发着明丽的春光;你的柔情让我如痴如醉,以至无福消受得了……情感倒是真挚,但读来总觉得少了些新意,使人感到或多或少还留着“洛可可文风”那种老调的痕迹。最后八行,写别离的惆怅,这一节写得较为形象、感人。在诗人的笔下,主客体相互交融、达到了统一。客体不再是静止的,陪衬的,而是被赋予了主体的特性。 “我”的离愁,原是来自“你亲吻中的欢喜”和“你眼睛里的苦痛”,来自“你”的泪眼相送、依依惜别……结尾两句,算是诗人 的沉淀。遗憾的是诗人直呼爱与被爱的幸福,难免苍白与陈旧。总的看来,这首诗语言生动,情感真实、自然而且充沛,从头到尾充满了爱的 ,感染力还是强的。但从美学的角度看,这首诗不够含蓄,意境也少了些新奇。正如黑格尔曾经批评的,这首诗“语言和描绘固然很美,情感固然很真挚,但是情境却很平凡,结局陈腐, 自由的想象也没有起什么作用”。(《美学》第二卷第三章,朱光潜译)。有兴趣的读者阅到这里,可以再回过头去将译诗细细读来,然后掩卷思索一番,看看上述评价是否中肯
(晓佳)
提起缘分五月歌曲想表达什么,大家都知道,有人问缘分五月歌曲内容的意思,另外,还有人想问缘分五月这首歌的故事,你知道这是怎么回事?其实缘分五月歌词,下面就一起来看看缘分五月歌曲内容的意思,希望能够帮助到大家!
缘分五月歌曲想表达什么
1、缘分五月歌曲想表达什么:缘分五月歌曲内容的意思
我首歌,觉
味道…两茫茫走着路,经历
酸甜苦辣,或许刻,两颗疲惫,再接受情,安排所都应该
珍惜缘份,受
伤害延续,
应该勇敢缘分五月歌词大全。
追求幸福,临接受,歌曲《缘分》五月。
珍惜…缘分这首歌表达什么。
2、缘分五月歌曲想表达什么:缘分五月这首歌的故事
一个小子失恋了,走着走着被车撞了,临死前满脑子都是那个女孩。
我也很喜欢这首歌
缘分五月歌词3、缘分五月歌曲想表达什么:缘分五月歌词
《缘分五月》演唱:江智民,填词:五月,作曲:五月。就算前世没有过约定,今生我们都曾痴痴等;
茫茫人海走到一起算不算缘分,何不把往事看淡在风尘。
只为相遇那一个眼神,彼此敞开那一扇心门;
风雨走过千山万水依然那样真,只因有你陪我这一程。
多少旅途多少牵挂的人,多少爱会感动这一生;
只有相爱相知相依相偎的两个人,才能相伴走过风雨里程。
多少故事多少想念的人,多少情会牵伴这一生;
只有相爱相知相依相偎的两个人,才能搀扶走过这一生。
就算前世没有过约定,今生我们都曾痴痴等;情网表达什么样的情感。
茫茫人海走到一起算不算缘分,何不把往事看淡在风尘。
只为相遇那一个眼神,彼此敞开那一扇心门;
风雨走过千山万水依然那样真,只因有你陪我这一程。缘分歌词含义。
多少旅途多少牵挂的人,多少爱会感动这一生;
只有相爱相知相依相偎的两个人,才能相伴走过风雨里程。五月的缘分是哪个年代的歌。
多少故事多少想念的人,多少情会牵伴这一生;
只有相爱相知相依相偎的两个人,才能搀扶走过这一生。
多少旅途多少牵挂的人,多少爱会感动这一生;缘分的歌词。
只有相爱相知相依相偎的两个人,才能相伴走过风雨里程。
多少故事多少想念的人,多少情会牵伴这一生;
只有相爱相知相依相偎的两个人,才能搀扶走过这一生。缘分这首歌表达什么意思。
《缘分五月》是江智民演唱的一首歌曲,收录在个人专辑《另一种乡愁》里。
歌手江智民以极有空间感觉和穿力极强清新完美的天籁演绎经典名曲,唱歌颇老练的他但不落俗,时而摇摆,时而听他中跺脚真是忘我,线丝毫没有一点做作的感觉。
这专辑,无误。此碟选曲更是一绝,中、外名曲的完美结合,配器也是中、西乐器的结合,如古筝、二胡、笛子、小提琴、钢琴、弦乐、打击乐、手鼓等等。完全是精妙绝伦的演绎,全力投入至情至胜,群体结合的结晶人声,天地唱、穿透城墙的声音,首度炮制深情献唱让你无从挑剔的人声,句句听出耳油,令人回味无穷。
《缘分五月》的简谱:缘这首歌的意思是什么。
以上就是与缘分五月歌曲内容的意思相关内容,是关于缘分五月歌曲内容的意思的分享。看完缘分五月歌曲想表达什么后,希望这对大家有所帮助!
歌德的诗:《致东风》、《第一次失恋》、《五月之歌》等。
1、《致东风》。
我为何这般激动?吹来了报喜的东风?它轻柔地扇动双翅,抚慰我身的伤痛。它亲昵地与尘埃嬉戏,送它去天上的浮云中;它让安全的葡萄荫下,群集着欢舞的昆虫。它缓和烈日的热情,吹凉我发烧的面颊,它匆匆掠过山野,还将晶莹的葡萄亲吻。它轻柔的絮语带给我。来自友人的亲切问候,不等群山变得幽暗,我就将静坐在他膝下。
因此,你可以离开我了!去为快乐者和忧愁者效劳。我很快会找到我亲爱的,那儿的城垣在夕晖中燃烧。啊,我衷心渴望的喜讯,新鲜的生命,爱的嘘息,只能得自他的口中,只能来自他的呼吸。
2、《第一次失恋》。
哎,谁能唤回那美好的日子,唤回那初恋的日子,哎,谁能唤回那甜蜜时光的?哪怕仅仅一个小时!孤独地,我滋养着我的创伤,永远带着新的怨尤,痛苦地将失去的幸福追忆。啊,谁能唤回那甜蜜的时光,唤回那美好的日子。
3、《五月之歌》。
自然多明媚,向我照耀!太阳多辉煌!原野合笑!千枝复万枝,百花怒放,在灌木林中,万籁俱唱。人人的胸中快乐高兴,哦,大地,太阳!幸福,欢欣!哦,爱啊,爱啊,灿烂如金,你仿佛朝云。飘浮山顶!你欣然祝福。膏田沃野,花香馥郁的。大千世界。啊,姑娘,姑娘,我多爱你!你眼光炯炯,你多爱我!像云雀喜爱。
凌空高唱,像朝花喜爱。天香芬芳,我这样爱你,热血沸腾,你给我勇气、喜悦、青春,使我唱新歌,翩翩起舞,愿你永爱我,永远幸福!
歌德
ge de
约翰·沃尔夫冈·歌德(Johann Wolfgang von Goethe)(1749-1832)是18世纪中叶到19世纪初德国和欧洲最重要的作家、诗人,他一生跨两个世纪,正当欧洲社会大动荡大变革的年代。封建制度的日趋崩溃,革命力量的不断高涨,促使歌德不断接受先进思潮的影响,从而加深自己对于社会的认识,创作出当代最优秀的作品。
歌德1749年8月28日出生于法兰克福镇的一个富裕的市民家庭,曾先后在莱比锡大学和斯特拉斯堡大学学习法律,也曾短时期当过律师。但他的主要志趣在文学创作方面。1775--1786年他为改良现实社会,应聘到魏玛公国做官,但一事无成。1786年6月他0前往意大利,专心研究自然科学,从事绘画和文学创作。1788年回到魏玛后任剧院监督。
歌德是德国狂飙突进运动的主将。他的作品充满了狂飙突进运动的反叛精神,在诗歌、戏剧、散文等方面都有较高的成就,主要作品有剧本《葛兹·冯·伯里欣根》、中篇小说《少年维特的烦恼》、未完成的诗剧《普罗米修斯》和诗剧《浮士德》的雏形《原浮士德》,此外还写了许多抒情诗和评论文章。
《葛兹·冯·伯里欣根》是德国第一部现实主义历史剧。葛兹原是16世纪德国的一个没落骑士,他曾一度参加农民起义, 后来背叛了农民。葛兹作为一个骑士、作为一个垂死阶级的代表,起来反对现存制度的行动,是骑士阶级对皇帝和封建领主的悲剧性的对抗。但是,在歌德的笔下,葛兹被写成一个反对封建暴政、争取自由和统一的英雄,他深切的同情人民的苦难,斥责争取权利、祸国殃民的诸侯,因而受到人民的爱戴。剧中对于当时黑暗社会的谴责,对于自由和统一的热烈向往,对于个人反抗的英雄的歌颂,都表现了狂飙突进运动的精神。在艺术上,剧中采用了莎士比亚戏剧创作的方法。
《少年维特的烦恼》是一部书信体小说。主人公维特是一个出身市民的青年,他向往自由、平等的生活,希望从事有益的实际工作 。但是,围绕他的社会却充满着等级的偏见和鄙陋的习气。保守腐败的官场,庸俗屈从的市民,趋势傲慢的贵族使他和周围的现实不断发生冲突,他自己又陷入毫无希望的爱情之中,最后走上了自杀的道路。维特与社会的冲突 , 具有反封建的意义 ,通过维特的悲剧,小说揭露和批判了当时德国社会许多不合理的现实,表达了觉醒的德国青年一代的革命情绪,因此,它一发表就引起了强烈的反响,形成了一阵维特热,而且很快就流传到欧洲各国,成为第一部发生重大国际影响的各国文学作品。
《普罗米修斯》是歌德取材于古代希腊神话的一部诗剧,剧本虽然没有写完,但流传下来的片段已表达出歌德年轻时代的强烈的反封建精神。剧中的普罗米修斯否认宙斯的权利,反对宙斯的专横跋扈,并且要创造和他一样蔑视宙斯的新的人类。维特身上所缺乏的那种坚韧的性格,在这个神话人物身上得到了体现。
歌德在魏玛市的最初十年,歌德埋头事务,很少创作。到意大利后,他陆续完成了早已开始的一些作品,写出了《在陶里斯的伊菲格尼亚》和《哀格蒙特》等作品,也写了《塔索》和《浮士德》部分章节。
剧本《哀格蒙特》取材于16世纪尼德兰人民反抗西班牙的斗争历史。哀格蒙特在历史上是一个动摇不定的贵族反对派,歌德把他写成一个为民族的自由和统一而斗争的、受到人民爱戴的英雄。但是他缺乏积极的行动,主张采取温和的手段,最后被处死。剧中仍然保留着狂飙突进运动的革命情绪,但人物的反抗精神已经降低。
《在陶里斯的伊菲格尼亚》取材于希腊神话,主人公伊菲格尼亚身处异国,却能以完美的品行、博爱的胸怀感动国王,改变了那里野蛮的风俗,建立人道和公正的准则。
歌德晚年的创作极其丰富 ,重要的如自传性作品 《诗与真》、《意大利游记》、长篇小说《亲和力》和《威廉·麦斯特的漫游时代》,抒情诗集《西方和东方的合集》,逝世前不久,又完成了《浮士德》第二部。这些作品表现了歌德重视实践、肯定为人类幸福而劳动的思想,说明他思想中的积极因素比前一时期有所增长。
《威廉·麦斯特的漫游时代》虽然不如《威廉·麦斯特的学习时代》那样引人,然而它以探求理想的社会制度为中心,认为人们只有在为集体福利而积极劳动中才能获得人生的意义,思想比较开阔、积极。歌德晚年的许多抒情诗中闪烁着唯物主义、乐观主义思想的光芒,在当时消极浪漫主义文学风行一时的德国文坛上独放异彩。《浮士德》第二部的完成尤其突出的表现了歌德晚年思想上和艺术上的新发展。
1832年3月22日,歌德病逝。歌德是德国民族文学的最杰出的代表,他的创作把德国文学提高到全欧的先进水平,并对欧洲文学的发展作出了巨大的贡献。
德国著名作家歌德的长篇小说《少年维特之烦恼》,是世界文学宝库中的一粒小珍珠,曾为不同国度不同民族的青年人而喜爱。明白这部小说的创作缘由,会使人更加喜爱这部作品和他的作者。
24岁的歌德因公去维兹拉,在出席一次舞会的途中、偶然认识了一个叫夏绿蒂的少女,一见钟情。夏绿蒂是歌德的朋友凯士特南的未婚妻,时年15岁,而凯士特南却31岁。歌德对夏绿蒂十分倾倒,便不顾一切地向她表白了爱情。这使夏绿蒂惊惶失措,她把歌德的表白告诉了未婚夫,凯士特南对此表现的无所谓。歌德知道这个情况,感到十分震惊,为了自己,也为了夏绿蒂,他立即逃回法兰克福,斩断了这不合适的情丝。几个月以后,他的另一个朋友叶尔查林,因为爱上别人的妻子,受不了社会舆论的指责自杀了。歌德知道这件事后,感触很深,使用叶尔查林作原型写了小说《少年维特之烦恼》。这部小说,使他名噪一时。
《浮士德》是歌德的一部代表作,他写这部巨著,前后曾用了60年之久。《浮士德》的第一部完成于1808年法军入侵的时候,第二部则完成于1831年8月31日,是时他已83岁高龄。这部不朽的诗剧。以德国民间传说为题材,以文艺复兴以来的德国和欧洲社会为背景,写一个新兴资产阶级先进知识分子不满现实,竭力探索人生意义和社会理想的生活道路。是一部现实主义和浪漫主义结合得十分完好的诗剧。
歌德出生于1749年8月28日,逝世于1832年3月22日,他对世界文学宝库的巨大贡献,使他成为世界文化名人,每年逢他的生日,各国文艺界都举行纪念活动。
Johann Wolfgang von Goethe (28 August 1749 – 22 March 1832) was a German polymath Goethe's works span the fields of poetry, drama, literature, theology, Humanism, science, and painting His most enduring work, the two-part dramatic poem Faust, is considered one of the peaks of world literature Goethe's other well-known literary works include his numerous poems, the Bildungsroman Wilhelm Meister's Apprenticeship, the epistolary novel The Sorrows of Young Werther and the semi-autobiographical novel Elective Affinities
◆歌德名言,警句,格言,语录
· 任何人都不笨但如果你不利用你的大脑你会发觉你很笨!
· 谁是最幸福的人?乃是能感到他人的功绩、视他人之乐如自己之乐的人。
· 最大的幸福在于我们的缺点得到纠正,我们的错误得到补救。
· 能把自己生命的终点和起点联结起来的人,是最幸福的人。
· 在蠢人感到人生困难的时候,贤人看起来容易;而当蠢人感到容易的时候,贤者就感到困难。
· 人生一世不就是为了化短暂的事物为永久的吗?要做到这一步,就须懂得如何珍视这短暂和永久。
· 虽然人人都企求得很多,但所需要的却是微乎其微。因为人生是短暂的,人的命运是有限的。
· 凡不是就着泪水吃过面包的人是不懂得人生之味的人。
· 谁要是游戏人生,他就一事无成;谁不能主宰自己,永远是一个奴隶。
· 生活也好,自由也好,都要天天去赢取,这才有资格去享有它。
· 只有这样的人才配生活和自由,假如他每天为之而奋斗。
· 一个人只要宣称自己是自由的,就会同时感到他是受限制的。如果你敢于宣称自己是受限制的,你就会感到自己是自由的。
· 对别人述说自己,这是一种天性;因此,认真对待别人向你述说他自己的事,这是一种教养。
· 真正的志同道合者不可能长久地争吵;他们总会重新言好的。
· 只要你告诉我,你交的是些什么样的人,我就能说出,你是什么人。
· 友谊只能在实践中产生并在实践中得到保持。
· 知道危险而不说的人,是敌人。
· 人应该有爱好真理,一见真理就采纳它那样的心灵。
· 错误同真理的关系,就像睡梦同清醒的关系一样。一个人从错误中醒来,就会以新的力量走向真理。
· 斗争是掌握本领的学校,挫折是通向真理的桥梁。
· 对真理的热爱就体现在:知道怎样去发现和珍惜每一件事物的好处。
· 我们对于真理必须经常反复地说,因为错误也有人在反复地宣传,并且不是个别的人而是有大批的人宣传。
· 关键在于要有一颗爱真理的心灵,随时随地地碰见真理,就把它吸收进来。
· 把前人获得的零星的真理找出来进一步加以发展,就是当之无愧理应受到奖赏的功劳。
· 聪明的年轻人以为,如果承认已经被别人承认过的真理,就会使自己丧失独创性,这是极大的错误。
· 真理是一只火炬,而且是一支极大的火炬,所以当我们怀着生怕被它烧着的恐惧心情企图从它旁边走过去的时候,连眼睛也难以睁开。
· 看出错误比发现真理要容易得多;因为谬误是在明处,也是可以克服的;而真理则藏在深处,并且不是任何人都能发现它。
· 谁接受纯粹的经验并且按照它去行动,谁就有足够的真理。
· 知识的历史犹如一只伟大的复音曲,在这只曲子里依依次响起各民族的声音。
· 世界上有许多既美好又出类拔萃的事物,可是他们却各不相依。
· 我们虽可以靠父母和亲戚的庇护而成长,倚赖兄弟和好友,借交游的扶助,因爱人而得到幸福,但是无论怎样,归根结底人类还是依赖自己。
· 我的遗产多么壮丽、广阔、辽远!时间是我的财产,我的田亩是时间。
· 把时间用得节省些,我很可能把最珍贵的金刚石拿到手。
· 今天做不成的,明天也不会做好。一天也不能虚度,要下决心把可能的事情,一把抓住而紧紧抱住,有决心就不会任其逃去,而且必然要贯彻实行。
· 一个钟头有六十分钟,一天就超过了一千分钟。明白这个道理后,就知道人可作出多少贡献。
· 谁若游戏人生,他就一世无成,谁不能主宰自己,永远是一个奴隶。
· 正当利用时间!你要理解什么,不要舍近求远。
· 只要我们能善用时间,就永远不愁时间不够用。
· 要做一番伟大的事业,总得在青年时代开始。
· 事业最要紧,名誉是空言。
· 一个人无论往哪里走,无论从事什么事业,他终将回到本性指给的路上。
· 事业是一切,名号只是虚声。
· 劳动可以使我们摆脱三大灾祸:寂寞、恶习、贫困。
· 你若要为你的意义而欢喜,就必须给这个世界以意义。
· 凡是自强不息者,最终都会成功。
· 一个人不能骑两匹马,骑上这匹,就要丢掉那匹。聪明人会把凡是分散精力的要求置之度外,只专心致志地去学一门,学一门就要把它学好。
· 幻想是诗人的翅膀,假设是科学的天梯。
· 就科学来讲,把前人获得的零星的真理找出来进一步加以发展,就是当之无愧理应受到奖赏的功劳。
· 幻想是诗人的翅膀,假设是科学家的天梯。
· 在今天和明天之间,有一段很长的时间;趁你还有精神的时候,学习迅速地办事。
· 人不光是靠他生来就拥有一切,而是靠他从学习中所得到的一切来造就自己。
· 经验丰富的人读书用两只眼睛,一只眼睛看到纸面上的话,另一眼睛看到纸的背面。
· 一杰出的哲学家说,建筑是冻结了音乐,许多人对他的这个说法摇头,这是不可避免的;我们相信没有比这个巧妙的思想换一种说法更好了,那就是把建筑叫做无言的音乐。
· 谁有用脑子去思考,到头来他除了感觉之外将一无所有。
· 当一个伟大的思想作为一种福音降临这个世界时,它对于受陈规陋习羁绊的大众会成为一种冒犯,而在那些读书不少但学识不深的人看来,却是一桩蠢事。
· 并非语言本身有多么正确,有力,或者优美,而在于它所体现出来的思想的力量。
· 我们的生活就像旅行,思想是导游者,没有导游者,一切都会停止。目标会丧失,力量也会化为乌有。
· 异端是生活的诗歌,因此有异端思想是无伤于一个诗人的。
· 我们比较容易承认行为上的错误、过失和缺点,而对于思想上的错误、过失和缺点则不然。
· 我们的生活就象施行,思想是导游者;没有导游者,一切都会停止。目标会丧失,力量也会化为乌有。
· 就妇女在其它方面的才能来说,我倒是经常发现妇女一结婚,才能就完蛋了。
· 世上最艰难的工作是什么?思想。凡是值得思想的事情,没有不是人思考过的;我们必须做的只是试图重新加以思考而已。
· 我这一生基本上只是辛苦工作,我可以说,我活了七十五岁,没有哪一个月过的是真正舒服生活,就好像一块石头上山,石头不停地滚下来又推上去。
· 艺术家对于自然有着双重关系,他既是自然的主宰,又是自然的奴隶,他是自然的奴隶,因为他必须用人世间的材料进行工作,才能使人理解;同时他又是自然的主宰,因为他使这种人世间的材料服从他的较高的意旨,并且为这较高的意旨服务。
· 一个有真正天才能的人却在工作过程中感到最高度的快乐。
· 没有一种礼貌会在外表上叫人一眼就看出教养的不足,正确的教育在于使外表上的彬彬有礼和人的高尚的教养同时表现出来。
· 才能可以在独处中培养,品格最好还是在世界上的汹涌波涛中形成。
· 甘居下位不算美德;能往下降才是美德,承认低于我们的事物高于我们,也是一种美德。
· 慷慨,尤其是还有谦虚,就会使人赢得好感。
· 许多思想是从一定的文化修养上产生出来的,就如同幼芽是长在绿枝上一样。
· 一个人应当有良好的礼貌来突出他特有的天性。人人都喜欢出人头地,但这不应当引起别人的讨厌。
· 一个人的礼貌,就是一面照出他的肖像的镜子。
· 接受忠告,就是增进一个人自己的能力。
· 虔诚不是目的,而是手段,是通过灵魂的最纯洁的宁静而达到最高修养手段。
· 存在着一种出自内心的礼貌。它是变换了形式的爱心。由此产生出一种外部表现出来的最适宜的礼貌。
· 智慧最后的结论是:生活也好,自由也好,都要天天去赢取,这才有资格去享有它。
· 所谓真正的智慧,都是曾经被人思考过千百次;但要想使它们真正成为我们自己的,一定要经过我闪自己再三思维,直至它们在我个人经验中生根为止。
· 智慧只能在真理中发现。
· 什么是最好的政府?就是指导我们自己去治理自己的政府。
· 人不能孤独地生活,他需要社会。
· 谁若游戏人生,他就一事无成;谁不能主宰自己,便永远是一个奴隶。
· 智者和愚人都没有害,最危险的倒是智愚参半。
· 一个杰出人物受到一伙傻瓜的赏识,是可怕的事。
· 如果一个聪明人干了一件蠢事,那就不会是一件小小的蠢事。
· 蠢人总是提出千百年前的聪明人已经回答了的问题。
· 身体对创造力至少有极大的影响。过去有过一个时期,在德国人们常把天才想象为一个矮小瘦弱的驼子。但是我宁愿看到一个身体健壮的天才。
· 十全十美是上天的尺度,而要达到十全十美的这种愿望,则是人类的尺度。
· 我不应把我的作品全归功于自己的智慧,还应归功于我以外向我提供素材的成千成万的事情和人物。
· 经验丰富的人读书用两只眼睛,一只眼睛看到纸面上的话,另一只眼睛看到纸的背面。
· 读一本好书,就是和许多高尚的人谈话。
· 谁若游戏人生,他就一事无成;谁不主宰自己,永远是一个奴隶。
· 决定一个人的一生,以及整个命运的,只是一瞬之间。
· 天才所要求的最先和最后的东西都是对真理的热爱。
· 如果是玫瑰,它总会开花的。
· 我们全都要从前辈和同辈学习到一些东西。就连最大的天才,如果想单凭他所特有的内在自我去对付一切,他也决不会有多大成就。
· 我这一生基本上只是辛苦工作,我可以说,我活了七十五岁,没有那一个月过的是舒服生活,就好像推一块石头上山,石头不停地滚下来又推上去。
· 一个有真正大才能的人却在工作过程中感到最高度的快乐。
· 我的产业是这样美,这样广,这样宽,时间是我的财产,我的田地是时间。
· 善于利用时间的人,永远找得到充裕的时间。
· 我们对于真理必须经常反复地说,因为错误也有人在反复地宣传,并且不是有个别的人而是有大批的人宣传。
· 人们还往往把真理和错误混在一起去教人,而坚持的却是错误。
· 关键在于要有一颗爱真理的心灵,随时随地碰见真理,就把它吸收进来。
· 谁要游戏人生,他就一事无成,谁不能主宰自己,永远是一个奴隶。
· 我们为祖国服务,也不能都采用同一方式,每个人应该按照资禀,各尽所能。
· 你若要喜爱你自己的价值,你就得给世界创造价值。
· 在今天和明天之间,有一段很长的时间;趁你还有精神的时候,学习迅速办事。
歌德诗歌《五月之歌》
自然多明媚,
向我照耀!
太阳多辉煌!
原野合笑!
千枝复万枝,
百花怒放,
在灌木林中,
万籁俱唱。
人人的胸中
快乐高兴,
哦,大地,太阳!
幸福,欢欣!
哦,爱啊,爱啊,
灿烂如金,
你仿佛朝云
飘浮山顶!
你欣然祝福
膏田沃野,
花香馥郁的
大千世界。
啊,姑娘,姑娘,
我多爱你!
你眼光炯炯,
你多爱我!
像云雀喜爱
凌空高唱,
像朝花喜爱
天香芬芳,
我这样爱你,
热血沸腾,
你给我勇气、
喜悦、青春,
使我唱新歌,
翩翩起舞,
愿你永爱我,
永远幸福!
歌德(Johann W Goethe)诗选
歌德(1749-1832),著有诗剧《浮士德》和二千五百余首诗歌。
浪游者之夜歌(一) 浪游者的夜歌(二) 《浮士德》献词 重逢 对月吟 野蔷薇 致西风 银杏 任凭你在千种形式里隐身 五月之歌 中德四季晨昏杂咏 迷娘歌 幸福的憧憬 守望者之歌 神秘的和歌
--------------------------------------------------------------------------------
浪游者之夜歌(一)
一切的峰顶
沈静,
一切的树尖
全不见
丝儿风影。
小鸟们在林间无声
等着罢:俄顷
你也要安静。
梁宗岱 译
--------------------------------------------------------------------------------
浪游者的夜歌(二)
你乃是从天上降临,
熄灭一切烦恼伤悲,
谁有双重的不幸,
你也给他双重的安慰,
唉,我已经倦于浮生!
管什么欢乐和苦痛?
甘美的安宁,
来,进驻我的胸中!
钱春绮 译
--------------------------------------------------------------------------------
《浮士德》献词
你们又来临了吗,飘忽的幻影
早年曾显现于我朦胧的眼前
今番,我可要把你们凝定?
难道我还不忘情于那些梦幻
你们蜂拥前来,好!随你们高兴
尽管在烟雾间从我四周涌现
给那簇拥你们的灵氛所鼓荡
我的胸怀又闪着青春的怅望
你们带来欢乐的年光的影子
多少亲挚的音容偕你们呈现
象漫溢了一半的古旧传奇
最初的爱和友谊纷纷地莅临
痛苦又更新了,他的呜咽重提
我那漂泊的生涯羊肠的旅程
并细数那些良朋,他们在韶年
被命运挫折,已先我永别人间
我为他们唱出我最初的感叹
他们却听不见我后来的歌吟
知心话儿即早已风流云散
那最初的应和,唉,也永远消沉
我的歌声把陌生的听众摇撼
他们的赞扬徒使我心急如焚
而少数知音,如果他们还活着
也已四散飘零于天涯和海角
可是一缕久以生疏的乡思
又曳我向那静谧庄严的灵都
我凄婉的歌儿,象伊阿俄琴丝
带着迷离的音调娓娓地低述
一阵颤栗抓住我,眼泪接眼泪
硬心肠化作一团温软的模糊
我眼前有的,霎时消逝的远远,
那消逝了的,重新矗立在眼前。
梁宗岱译
--------------------------------------------------------------------------------
重逢
竟然可能!明星中的明星,
我又将你紧抱在胸前!
那远离你的长夜呵,真是
无底的深渊,无尽的苦难!
是的,你甜蜜而又可爱,
是我分享欢乐的伙伴;
想起昔日分离的痛苦,
现实也令我心惊胆战。
当世界还处于最深的深渊,
还偎在上帝永恒的怀抱里,
他便带着崇高的创造之乐,
安排混沌初开的第一个钟点。
他说出了那个字:变!--
于是传来了痛苦的呻吟,
随后便气势磅礴,雷霆万钧,
宇宙闯进了现实中间。
光明慢慢地扩散开来:
黑暗畏葸地离开它身边,
元素也立刻开始分解,
向着四面八方逃散。
迅速地,在野蛮荒凉的
梦中,各自向远方伸展,
在无垠的空间凝固僵化,
没有渴慕,黯然哑然!
一片荒凉,一派死寂,
上帝第一次感到孤单!
于是他创造出了朝霞,
让朝霞安慰他的寂寞,
它撕开那无边的浑浊,
天空呈现出五色斑斓,
那一开始各奔东西的
又聚在一起,相爱相恋。
于是,那相依相属的,
便急不可待地相互找寻;
感情和目光一齐转向
那无穷无尽的生命。
攫取也罢,掠夺也罢
只要能够把握和保持!
真主勿需再创造世界,
创造世界的是我们。
就这样,驾着朝霞的羽翼,
我飞到了你的唇边,
繁星之夜用千重封印
巩固我们的美满良缘。
我俩在世上将成为
同甘苦共患难的典范,
我们不会又一次分离,
纵令上帝第二次说:变!--
杨武能 译
--------------------------------------------------------------------------------
对月吟
你又把静的雾辉
笼遍了林涧,
我灵魂也再—回
融解个完全;
我遍向我的田园
轻展着柔盼,
象一个知己的眼
亲切地相关。
我的心常震荡着
悲欢的余音。
在苦与乐间踯躅
当寂寥无人。
流罢,可爱的小河!
我永不再乐:
密誓、偎抱与欢歌
皆这样流过。
我也曾一度占有
这绝世异珍!
徒使你充心烦忧
永不能忘情!
鸣罢,沿谷的小河,
不息也不宁,
鸣罢,请为我的歌
低和着清音!
任在严冽的冬宵
你波涛怒涨,
或在艳阳的春朝
催嫩蕊争放。
幸福呀,谁能无憎
去避世深藏,
怀抱着一个知心
与他共安享。
那人们所猜不中
或想不到的——
穿过胸中的迷宫
徘徊在夜里。
梁宗岱 译
--------------------------------------------------------------------------------
野蔷薇
少年看到一朵蔷薇,
荒野的小蔷薇,
那样的娇嫩可爱而鲜艳,
急急忙忙走向前,
看得非常欢喜。
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇。
少年说:“我要来采你,
荒野的小蔷薇!”
蔷薇说:“我要刺你,
让你用不会忘记。
我不愿被你采折。”
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇。
野蛮少年去采她,
荒野的小蔷薇;
蔷薇自卫去刺他,
她徒然含悲忍泪,
还是遭到采折。
蔷薇,蔷薇,红蔷薇,
荒野的小蔷薇。
钱春绮 译
--------------------------------------------------------------------------------
致西风
你那潮湿的翅膀啊,
西风,令我多么嫉妒:
你能给他捎去信息,
告诉他离别使我痛苦。
你翅膀的振动唤醒了
我胸中静静的渴慕,
花朵,眸子,树林和山岗
都让你吹得挂满泪珠。
然而,你温柔的吹拂
凉爽了我伤痛的眼敛,
唉,我定会忧伤而死,
没希望再与他相见。
快快飞到我爱人身旁,
轻轻地告慰他的心;
可别提我多么痛苦,
免得他烦恼伤心。
告诉他,但要谦逊和缓,
他的爱情是我的生命;
只有在他的身旁,我才能
快乐地享受生命和爱情。
钱春绮 译
--------------------------------------------------------------------------------
银杏
这样叶子的树从东方
移植在我的花园里,
叶子的奥义让人品尝,
它给知情者以启示。
它可是一个有生的物体
在自身内分为两个?
它可是两个合在一起,
人们把它看成一个?
回答这样的问题,
我得到真正的涵义;
你不觉得在我的歌里,
我是我也是我和你?
钱春绮 译
--------------------------------------------------------------------------------
任凭你在千种形式里隐身
任凭你在千种形式里隐身,
可是,最亲爱的,我立即认识你;
任凭你蒙上魔术的纱巾,
最在眼前的,我立即认识你。
看扁柏最纯洁的青春的耸立,
最身材窈窕的,我立即认识你;
看河渠明澈的波纹涟漪,
最妩媚的,我能够认识你。
若是喷泉高高地喷射四散,
最善于嬉戏的,我多么快乐认识你!
若是云彩的形体千变万幻,
最多种多样的,在那里我认识你。
看花纱蒙盖的草原地毯,
最星光灿烂的,我美好地认识你;
千条枝蔓的缠藤向周围伸展,
啊,拥抱一切的,这里我认识你。
若是在山上晨曦照耀,
愉悦一切的,我立即欢迎你;
于是晴朗的天空把大地笼罩,
最开扩心胸的,我就呼吸你。
我外在和内在的感性所认识的,
你感化一切的,我认识都由于你;
若是我呼唤真主的一百个圣名,
每个圣名都响应一个名称为了你。
钱春绮 译
--------------------------------------------------------------------------------
五月之歌
自然多明媚,
向我照耀!
太阳多辉煌!
原野合笑!
千枝复万枝,
百花怒放,
在灌木林中,
万籁俱唱。
人人的胸中
快乐高兴,
哦,大地,太阳!
幸福,欢欣!
哦,爱啊,爱啊,
灿烂如金,
你仿佛朝云
飘浮山顶!
你欣然祝福
膏田沃野,
花香馥郁的
大千世界。
啊,姑娘,姑娘,
我多爱你!
你眼光炯炯,
你多爱我!
像云雀喜爱
凌空高唱,
像朝花喜爱
天香芬芳,
我这样爱你,
热血沸腾,
你给我勇气、
喜悦、青春,
使我唱新歌,
翩翩起舞,
愿你永爱我,
永远幸福!
钱春绮 译
--------------------------------------------------------------------------------
中德四季晨昏杂咏
一
疲于为政,倦于效命,
试问,我等为官之人,
怎能辜负大好春光,
滞留在这北国帝京?
怎能不去绿野之中,
怎能不临清流之滨,
把酒开怀,提笔赋诗,
一首一首,一樽一樽。
二
白如百合,洁似银烛,
形同晓星,纤茎微曲,
蕊头镶着红红的边儿,
燃烧着一腔的爱慕。
早早开放的水仙花,
在园中已成行成排。
好心的人儿也许知晓,
它们列队等待谁来。
三
羊群离开了草地,
唯剩下一片青绿。
可很快会百花盛开,
眼前又天堂般美丽。
撩开轻雾般的纱幕,
希望已展露端倪:
云破日出艳阳天,
我俩又得遂心意。
四
孔雀虽说叫声刺耳,
却还有辉煌的毛羽,
因此我不讨厌它的啼叫。
印度鹅可不能同日而语,
它们样子丑叫声也难听,
叫我简直没法容忍。
五
迎着落日的万道金光,
炫耀你情爱的辉煌吧,
勇敢地送去你的秋波,
展开你斑斓的尾屏吧。
在蓝天如盖的小园中,
在繁花似锦的绿野里,
何处能见到一对情侣,
它就视之为绝世珍奇。
六
杜鹃一如夜莺,
欲把春光留住,
怎奈夏已催春离去,
用遍野的荨麻蓟草。
就连我的那株树
如今也枝繁叶茂,
我不能含情脉脉
再把美人儿偷瞩。
彩瓦、窗棂、廊柱
都已被浓荫遮住;
可无论向何处窥望,
仍见我东方乐土。
七
你美丽胜过最美的白昼,
有谁还能责备我
不能将她忘怀,更何况
在这宜人的野外。
同是在一所花园中,
她向我走来,给我眷爱;
一切还历历在目,萦绕
于心,我只为她而存在。
八
暮色徐徐下沉,
景物俱已远遁。
长庚最早升起,
光辉柔美晶莹!
万象摇曳无定,
夜雾冉冉上升,
一池静谧湖水,
映出深沉黑影。
此时在那东方,
该有朗朗月光。
秀发也似柳丝,
嬉戏在清溪上。
柳荫随风摆动,
月影轻盈跳荡。
透过人的眼帘,
凉意沁人心田。
九
已过了蔷薇开花的季节,
始知道珍爱蔷薇的蓓蕾;
枝头还怒放着迟花一朵,
弥补这花的世界的欠缺。
十
世人公认你美艳绝伦,
把你奉为花国的女皇;
众口一词,不容抗辩,
一个造化神奇的表现!
可是你并非虚有其表,
你融汇了外观和信念。
然而不倦的探索定会找到
“何以”与“如何”的
法则和答案。
十一
我害怕那无谓的空谈,
喋喋不休,实在讨厌,
须知世事如烟,转瞬即逝,
哪怕一切刚刚还在你眼前;
我因而堕入了
灰线织成的忧愁之网。- -
“放心吧!世间还有
常存的法则永恒不变,
循着它,蔷薇与百合
开花繁衍。”
十二
我沉溺于古时的梦想,
与花相亲,代替娇娘,
与树倾谈,代替贤哲;
倘使这还不值得称赏,
那就召来众多的童仆,
让他们站立一旁,
在绿野里将我等侍候,
捧来画笔、丹青、酒浆。
十三
为何破坏我宁静之乐?
还是请让我自斟自酌;
与人交游可以得到教益,
孤身独处也能诗兴蓬勃。
十四
“好!在我们匆匆离去之前,
请问还有何金玉良言?”- -
克制你对远方和未来的渴慕,
于此时此地发挥你的才干。
钱春绮 译
--------------------------------------------------------------------------------
迷娘歌
你可知道那柠檬花开的地方?
黯绿的密叶中映着橘橙金黄,
怡荡的和风起自蔚蓝的天上,
还有那长春幽静和月柱轩昂——
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
我心爱的人儿,我要与你同往!
你可知道:那圆柱高耸的大厦,
那殿宇底辉煌,和房栊的光华,
还有伫立的白石像凝望着我:
“可怜的人儿,你受了多少折磨?”
你可知道吗?
那方啊!就是那方,
庇护我的恩人,我要与你同住!
你可知道那高山和它的云径?
骡儿在浓雾里摸索它的路程,
黝古的蛟龙在幽壑深处隐潜、
崖冰石转,瀑流在那上面飞湍——
你可知道么?
那方啊!就是那方,
我们趱程罢,父亲,让我们同往!
梁宗岱 译
--------------------------------------------------------------------------------
幸福的憧憬
别对人说,除了哲士,
因为俗人只知嘲讽;
我要颂扬那渴望去
死在火光中的生灵。
在爱之夜的清凉里,
你接受,又赐与生命;
异样的感觉抓住你,
当烛光静静地辉映。
你再也不能够蛰伏
在黑暗的影里困守,
新的怅望把你催促
去处那更高的婚媾。
你不计路程的远近,
飞着跑来,象着了迷,
而终于,贪恋若光明,
飞蛾,你被生生焚死。
如果你一天不发觉
“你得死和变!”这道理,
终是个凄凉的过客
在这阴森森的逆旅。
梁宗岱 译
--------------------------------------------------------------------------------
守望者之歌
——译自《浮士德》
生来为观看,
矢志在守望,
受命居高阁,
字宙真可乐。
我眺望远方,
我谛视近景,
月亮与星光,
小鹿与幽林,
纷纭万象中,
皆见永恒美。
物既畅我衷,
我亦悦己意。
眼呵你何幸,
凡你所瞻视,
不论逆与顺。
无住而不美!
梁宗岱 译
--------------------------------------------------------------------------------
神秘的和歌
——译自《浮士德》
一切消逝的
不过是象征;
那不美满的
在这里完成;
不可言喻的
在这里实行;
永恒的女性
引我们上升。
梁宗岱 译
参考资料:
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)