英语课文翻译有什么技巧?

英语课文翻译有什么技巧?,第1张

英语课文翻译的技巧有:

1、拿到一篇英文,首先要略读一下,来确定文章风格。如果是抒情式的需要将文章翻译得优美一些。如果是科技文章,则语言需要偏向专业和精简风格。

1、要多读相关材料来熟悉所写的内容。一篇文章都会有自身的主题,要围绕主题多读一些相关的文章,这样在翻译当中才会使用更加合适的词汇、语句。

2、要注意英语单词对应的语义。英语单词在翻译成汉语会有不同的意思。如英文can,就有很多翻译的意思。要根据上下文确定正确的语义。

4、接下来就是将词汇、语气等用汉语的语法顺序表达出来。在翻译的时候一定要保证语言的通顺。比如“I can’t decide”,直译的话就是“我不能决定”,但在汉语中几乎不这样使用。可以翻译成“我还没想好”。

5、无论什么样的文章,是中文还是外语,都需要包含作者的感情。可以选择一些表达情感的副词来强调感情,如“really, very, exactly, actually”等。

6、多读翻译类书籍,了解翻译技巧。现在有很多跟翻译有关的专业书籍,可以边读边记笔记,在翻译的时候使用适当的翻译技巧。

7、在平时多读英文材料或是中英文对照的材料。可以选择一些经典的又感兴趣的英文小说、新闻等来读,来学习英文表达方法。也可以读一些有中英文对照的书籍,学习一些翻译技巧。

1、英语的通用性和普遍性

作为世界上使用最广泛的语言,英语的应用无处不在。不仅是在文化、经济、旅游方面,在其他方面,英语的使用也越来越广泛。在世界上,有45个国家是官方语言是英语,更有三分之一的地球人讲英语,外贸行业普遍把英语作为通用语言,几乎所有国家的大学都会开设英语专业,培养英语专业人才。此外,随着互联网技术的普及,软件开发也都是建立在英语的基础上的。

2、工作的需求

很多公司在招聘的时候,就把英语能力作为硬性要求,即使是涉及到对外贸易的小商城,对营业员的基本要求都是要会说英语。不管你所选择的专业和英语有没有关系,对于将来的就业而言,英语已经成为职场乃至生活中必备的技能,这一点是不可否认的。

3、提升认知的需求

今天我还想在这里补充一点:学习英语能够让我们的思考更加深刻,认知更全面。

英语分为五个等级,PETS 1, PETS 2, PETS 3, PETS 4, PETS 5。

我们拿买菜做比喻:

PETS 1:指着一个菜问多少钱,付钱,谢谢,走了。

PETS 2:说出菜的名字,给老板讲个价,认识一下老板,付钱走了。

PETS 3:跟老板聊聊天,问问生意怎么样。

PETS 4:可以聊聊社会问题了,最近菜为什么涨价掉价,下个月的菜价会怎么变。

PETS 5:通过沟通交流,跟老板成为了朋友。

二、学好英语有那些好处?

每种语言其实都在某种程度代表了一种对世界的解释,也就是这个国家整体的世界观。如果你多会一种语言,你便能够了解使用这种语言的人是如何认知这世界的,跟他们打交道的时候自然能做到知己知彼。

1、学习英语让我们对世界有更多的了解

我们绝大多数思维都是靠语言来表述的,因此语言也塑造了我们的思维。我们想要表达某个事物的时候,都是用词语作为依托的,假如我们不知道或根本没有某个事物的语言概念,即便是那个东西真实存在,我们也无法用语言将其表达出来,因为无法表达,所以无法理解。

比如说,我们用的杯子,可以直接说成“杯子”,想具体一点,在前面加上一些形容词就好。而外国人会对这些杯子“创造”全新的概念。

2学习英语使我们逻辑思维能力更严谨

汉语和英语两种语言体现的思维方式不同:汉语就像一个圆圈,更加注重抽象和整体;英语就像一条直线,更注重逻辑推理。

在英语作文中,大家最常用的一句话就是with the development of society… (随着社会的发展……)这种套话放在语文作文里面可能问题不大,但在英文写作里面其实是不符合要求的,因为这对于表现文章的主题并没有什么帮助。

再比如,我们在阐述社会现象时,比如大学生就业形势为什么这么困难,有同学就会这样写:因为人口数量激增,每年毕业生数量增多,企业单位要求高,人工智能代替人力等等。这些原因看上去好像没毛病,但是你再仔细想想,因为毕业生多就找不到工作吗?因为单位要求高就没法就业吗?因为人工智能的广泛应用就要失业吗?

在英语思维中,这些逻辑都是有问题的。为什么就业难?人才与市场需求存在差异、教育与社会需求存在脱节、人才质量下降正是因为这些“因”,才导致了大学生就业困难的“果”。

3学习英语能够更好地认识自己的母语

歌德说过:Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own (不了解外语的人也无法真正了解自己的语言)

这是因为在学习外语的过程中我们会不断的锻炼语感,当语感到达一定水平时,就会开始寻找它与国语的相似与不同,久而久之能够以一个新的角度来审视自己的母语。

比方说我们再看作品的时候,会发现中西方的作家都喜欢做比喻,但中国的作家是拿两个具体的东西进行比喻,而外国作家会用抽象和具体的东西进行比喻,所以我们在阅读的时候,对于翻译过的外文,需要看好几遍才理解其要表达的意思。

再比如,汉语的写作注重文采,作者往往不惜笔墨反复加深所表达的意思, 我们可以根据作者的情感倾向找出所要表达的重点。而英语截然相反,主张言简意赅,不喜欢重复。如果我们将中文逐词逐句翻译成英文,在用词上很容易出现重复的错误。

扩大自己的视野,增加对这个世界的认知,让自己的思想更加深刻,这才是学英语带给我们的最大好处。

渡江大风

水怒如山立,孤篷我独行。

身疑龙背坐,帆与浪花平。

缆系地无所,鼍鸣窗有声。

金焦知客至,出郭相远迎。

翻译如下:

波浪像山一样立起,好像河水发怒了;孤独的一艘船,水面上只有我自己独自出行。

几乎怀柔我是坐在龙的背,那船的风帆都跟波浪一样平齐。

想要系缆绳去找不到一个地方,风浪的声音从窗户灌进来,就好像杨子鳄在吼叫。

金山和焦山知道我来了,都跑出城外来迎接我。

这首诗表达了作者在与风浪一番搏击后,骄傲与欣喜的感觉。最后一句拟人的手法,反映出作者的幽默与俏皮。

I do not think that the music only represent notes, it represents the composer's inner world, showing the emotional world of the composer

完全手工加人工,希望对你有帮助(By xiaotian264)

楼上几位全是机翻的,和楼主另外一篇一样,连标点符号都相同,实在可笑。刚看到有人说楼主给1000分也没人翻,我看你是错了,本人最近要参加一门考试,在百度专找长篇而且有难度的文章翻译,以好热身一下。欢迎大家给我指出不足。先谢谢了。

2 Expression of Emotion

As translation is concerned, the expression in it should be discussed, since the expression of emotion is defined as the foundation of precise translating and complete comprehending over original articles, such problem needs to be taken cautiously to avoid mistakes, which might appear in translation due to the emotional difference between cultures

(1) which way and what kind of language foreigners take in expressing their emotion

We Chinese has the tradition to express our emotion exquisitely within diversity This could be sensed throught celebrity's poems and couplets, which tend to express their ideas in various ways This naturally leads to the question that whether English language share the common characteristics with Chinese in expressing emotion Certainly yes in actual, foreign languages are definitely not rough or lack of ambience in reality, it could be easily detected throught the translation of those competent original articles

And we even found the truth that description to characters in novels like Pride And Prejudice, Lady Chatterley's Lover, Around the World in 80 Days are exquisite and appropriate

(2) Which way we need to follow so as to show our emotion deep within our heart

Man's emotion are undoubtfully abundant, English unlimitedly hold the way to express these abundant emotion accurately like any other languages

We would carry through discussions on the expression of emotion in English

1 When staying in happiness, people tend to laugh, and sometime might use their body language acompanied by several interjections to express themselve unconsciously, like jumping up and raising their hands, take the sentence below for example:

"When facing tremendous happiness, people might build an acclamatory spectacle"

words in it appeared to be more vivid and brief Usually they contain these ones:(楼主没写,我只能留个空白啦)

3Words to express sadness are relative less, it probably because of people prefer to keep quiet when facing sadness Take the sentence below as an example:(楼主没写,还是空白)

4Words to show surprise vary, as the difference in gender and age Generally, men prefer to show their surprise with rough words, and girls might in opposite, children would tend to express their surprise with more accents, like the sentence below:(空白)

(3)What aspects needs to be paid attention to in language application

1)The application of words in translation should locate in related position, so as not to think about their meaning in Chinese But for those beginners, when such logical ideas stay in absence, measurements are necessary And the deep meaning needs to be assured not to confuse with their superficial idea, these required you to be cautious in the expression, take the example followed " experienced sadness, passed by the obstacle of bitterness, finnally hit the target to" Beginners usually translate it with the phrase "walk through" without consideration over the English idea of the phrase So, take "Get through the tough time and misery" into consideration, don't you think it's more fluent than before In the final analysis, words are extraordinary important, we need to acquire the meaning as well as the usage of them Upon such foundation, much absurdness could be gotten rid of

2) Accurate words in expressing given emotion and given spirit are hardly to be found, in tackling such problems, we could take our surrounding for reference, to find something as a carrier For example, we now need to experss the idea of generous devotion, candle could be taken into reference, with it as the mirror, the effection of our translation might be far more superior These have a close relation with our daily observation, and of course our imagination or association

纯音乐用英语翻译过来是:absolute music

light music指的是轻音乐。

纯音乐(音乐领域习惯用语):纯音乐就是作曲初衷就不包含填词的音乐。作为纯音乐,这种音乐模式完全以纯粹优美的音乐来叙述表达作者的情感,所以一般简称做纯音乐。虽然它没有歌词,但是它完全以自己优美的曲调实现了完美。正因为如此,纯音乐的作曲要求十分的高,要作出一曲优秀的纯音乐除了必需的大量灵感来支持作曲外,还需要作者不单在乐理上,更是在生活体验,人格和精神上有很深的水准造诣。

轻音乐(Light Music):又名“情调音乐”,指流行音乐(准确的概念应为商品音乐,即以赢利为主要目的创作的音乐)中的器乐作品,不包括摇滚乐、迪斯科等节奏强烈的音乐。

轻音乐以通俗方式诠释乐曲,其来源可以是原创,也可以是对古典音乐、流行音乐或者民间音乐进行改编而成。轻音乐一般以小型乐队加以演奏,结构简单、节奏明快、旋律优美。轻音乐可以营造温馨浪漫的情调,带有休闲性质。轻音乐起源于一战后的英国,在20世纪中后期达到鼎盛,在二十世纪末渐被新纪元音乐取代,但时至今日尚有一定影响力。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/774341.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-09
下一篇2023-07-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存