这句话算是特别全的了,而且应该是最难得的。
日本人一般说”喜欢“”在意“。”爱“这个词语说得比较少。
说”我爱你“一般是求婚,想要与对方共度一生时,才会拿出来的杀手锏,呵呵~~
私は君のことを爱しています——我爱你。
私:我。
は:主格助词,表示这个句子的主语是”我“。
君のこと:你。 君:你。 の:的。 こと:事,事情。
直译是”你的一切,你的所有,与你相关的所有(包括缺点)“。日语里,名词+の+こと。就表示与这个名词一切相关的事,表示这个名词的全部。我们常常单独说”君“,就OK了,「私は君を爱しています」。不过”君のこと”可以更有日语味儿,更地道,更完整。比如,日本人本身比较含蓄,往往说”君のことが・・・“后面省略的话,对方也明白你是在表白了!(直接跟对方对话时,主语”我“都可以不用说,其实多省事儿啊~嘻嘻~)
を:宾格助词,提示”君のこと“是整个句子的宾语。日语是黏着语。几乎每个成分后面会有助词或后缀来提示其作用。前面的は就是提示主语。
爱しています:原形是「爱している」。变成了ます形,显得比较尊敬、郑重。「爱している」就是”爱“的意思,在这个句子中做动词成分。另外,它单独就是一个句子,可以用来表白,就直接翻译成”我爱你!“而且是深爱的程度,说了这话就表示,你有牵着对方的手、走进教堂举行婚礼的决心了!「爱している」口语中还会说成「爱してる」。「爱しています」也会说成「爱してます」。
所以,表白也要慎重啊!!!
仅供参考,有疑问也欢迎探讨。
哦,忘了说,「爱している」是由单词「爱する」变来的。「爱する」是原形(日语动词多变形啦~)。爱する——爱して——爱している。
爱する あいする aisuru③
他动・三类
(1)爱,热爱';慈爱';敬爱';珍爱';爱护。
子を爱する亲心。/父母爱子女的心情。
祖国を爱する。/热爱祖国。
(2)爱,恋,有爱情。(特に、异性间で、相手を慕う。恋する。)
あなたを爱しています。/我爱你。
(3)爱好,喜好,喜爱'。(すきこのむ。)
労働を爱する。/爱劳动。
花を爱する。/爱〔喜欢〕花。
中文:明明已经向你求婚了
日文:明らかに 贵方に プロポーズしていたのに!
假名:あきらかに あなたに ぷろぽーずしていたのに!
注音:akirakani anatani puropo-zusiteitanoni
永远より ながく (仓木麻衣)
あなたと歩いてく从此与你并肩同行
永远より ながく比起永远还要更长久
辉いてく 私のダイヤゾーン闪耀光芒的我和diamond zone
抱き続けて强く紧紧相拥在一起
永远より ながく比起永远还要更长久
感じたい爱の证を让我们感受这爱的真谛
ありがとうと切なく这句谢谢和那份煎熬
ギュッと抱きしめて 将其紧紧的抱在一起
悩んだ日々も全部梦の中即使是烦恼时全部的梦想中
これから一绪にずっと希望从今以后能一直地
ずっと歩き続けたい一直把这条路走下去
心の奥へたどり着くまで 走向心底直至抵达至彼岸
LOVE あなたの大切なもの LOVE 是你所最珍视的事物
LOVE すべてをみつめてい LOVE 将让我们注视见证一切
今日、ここからふたりの歴史が作られる从此时此地起 将记录下我们两人的历史
あなたと歩いてく从此与你并肩同行
永远より ながく比起永远还要更长久
辉いてく 私のダイヤゾーン闪耀光芒的我和diamond zone
抱き続けて强く紧紧相拥在一起
永远より ながく比起永远还要更长久
感じたい爱の证を让我们感受这爱的真谛
ただ来た道だけを 也许大家只在意着
みんな気にするけど我们俩一路走来的路
きっとこれから作る明日に 但我们一定能在(创造出的明天)里
未来が见える 看到未来
LOVE あなたとここで誓えるLOVE 同你一起在此立下誓言
LOVE 幸せに包まれてるLOVE 将我们两人幸福地包围
すべての出会いに感谢 一粒の涙用一滴泪水向所有邂逅 致以感谢
あなたと歩いてく从此与你并肩同行
永远より ながく 比起永远还要更长久
辉いてく 私のダイヤゾーン闪耀光芒的我和diamond zone
抱き続けて强く紧紧相拥在一起
永远より ながく 比起永远还要更长久
感じたい爱の证を让我们感受这爱的真谛
あなたと歩いてく从此与你并肩同行
永远より ながく 比起永远还要更长久
辉いてく 私のダイヤゾーン闪耀光芒的我和diamond zone
抱き続けて强く紧紧相拥在一起
永远より ながく 比起永远还要更长久
感じたい爱の证を让我们感受这爱的真谛
这歌歌词是很适合的,但是是女歌手原唱,其实应该也没关系,语境是最重要的!祝您幸福!
这是日本的外来语。目前的日本人用英语、法语以及其他的外来语试很多很多的。因为日本是个接受外国文化、风俗、食物等等最多的国家。有好多单词都是外来语。尤其是年轻人说外来语的就更多了··比如∶厕所真正的日语应该是「便所」可是很少有人这样说的。一般都用外来语的「トイレ」tao yi rei再比如∶日语的「求婚」也已经没有人这样说了。都用外来语的「プローポーズ」所以在日本即使不会英语的人、只要说外来语的话、大概也能沟通意思的··大概也就是你说的显得很洋气吧?也显得自己很有学问吧···
mama、papa你说的对、都是世界通用的。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)