日语中的外来词专用音节都是怎么读的,请给出读法的相应中文拼音,谢谢!

日语中的外来词专用音节都是怎么读的,请给出读法的相应中文拼音,谢谢!,第1张

カタカナで书き表す外来语の中で50音にないものは何?

用来书写外来语的片假名中哪些是50音中没有的?

50音にないものとしては、ファ・フィ・フェ・フォ、ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ、ウィ・ウェ・ウォ、またツァ・ツィ・ツェ・ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥなどが挙げられます。

做为50音中不存在的假名,可以列举出:ファ・フィ・フェ・フォ、ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ、ウィ・ウェ・ウォ,另外还有ツァ・ツィ・ツェ・ツォ、ティ、トゥ、ディ、ドゥ等。

このうちツァ・ツィ・ツェ・ツォ以外は、かなりの程度定着しているように思います。「ウォルト・ディズニー」を「ウオルト・デズニー」のように表记、あるいは発音する人は、少なくとも身近には见受けられないように思います。ただし、古くから用いられている外来语、例えば「ロマンチック/ロマンティック」「バイオリン/ヴァイオリン」などは、両者が共存していると言えましょう。では、このような外来语の表记・発音が日本语にどのような影响を及ぼしているかというと、あまり大きな影响は见られないのではないでしょうか。「を」をウォと発音する人がありますが、これは方言で「を」をウォと発音するところがあるので、外来语の影响とは言い切れません。

其中除了ツァ・ツィ・ツェ・ツォ之外,用法都已相当固定。身边基本上没人把「ウォルト・ディズニー」(Walt Disney)写成或者读作「ウオルト・デズニー」。只不过,使用历史较长的外来语,比如「ロマンチック/ロマンティック」(浪漫)「バイオリン/ヴァイオリン」(小提琴)等,两种都可以。那么,这种外来语的书写、发音给日语带来怎样的影响呢?其实看不出太大影响不是吗?有人把格助词「を」说成ウォ,但因为方言中也有这种情况,所以不能断言这是外来语的影响。

ウィ・ウェ・ウォ、ファ・フィ・フェ・フォ、ドゥ、ディに関しては、古くは日本语にも存在した音で、日本语になかった音が増えたと言ってよいかどうか、疑问が残ります。

关于ウィ・ウェ・ウォ、ファ・フィ・フェ・フォ、ドゥ、ディ,很久前日语中就存在这些发音,能不能说是日语中后来增加的呢?尚是疑问。

また、上述したような50音にない表记・発音というものは、现段阶ではあくまで外来语においてのみ観察されるもので、それ以外には见られません。したがって、そのような表记・発音は一定の范囲(现段阶では外来语)に限って観察・许容されるものであって、日本语全体に大きく影响するということは、しばらくの间はないと思われます。

另外,上述50音中没有的写法、发音等现阶段终究也只是在外来语中看得到。因此,那种写法、发音只是在一定范围内(现阶段外来语中)存在和被容许,短时间内不会对日语整体产生影响。

希望我能帮助你解疑释惑。

浪漫的假期:ロマンチックなバケーション

PS:我觉得日语翻译中应该尽量统一,而且我觉得有时候用外来语好象更优雅点,完全个人意见。比如悠长假期(Long Vacation)ロングバケーション

我很需要你:君(きみ)がほしい/あなたがほしい

PS:个人觉得~要是没结婚谈恋爱还是用君(きみ)听起来更合适:)

本人日语不好~正在努力学习中~以前完全是个人意见!!

皆さん、こんにちは!里美先生です~大家好我是里美老师。

在大家脸红心跳地看日剧、追番的时候,有没有注意到日语当中那些浪漫到不行的表达呢?

想必提起“喜欢”这个词,我们可能会想到「好き」或者是「爱してる」吧。今天我们就来看看除此之外“喜欢”还可以怎样表达?来看一看日本人怎样花式表达我爱你吧!

1

一目ぼれした。一见钟情

「一目ぼれ」在词典当中的解释是「一目见ただけで惚れてしまうこと。」意思是说“只看了一眼就深陷其中了”。

日常使用时经常以过去时的时态使用,表示对某人一见钟情。比如「彼に一目ぼれした。」“对他一见钟情”,句子中助词に用来表示对象,表示对某人一见钟情。

2

结婚しよう!我们结婚吧

世间最浪漫的话无非就是嫁给我了吧,我们可以看到一些影视剧中男主求婚时会饱含深情的说出「俺と结婚してください」、「结婚しよう」等话语。

「结婚」在词典中的解释是「正式に夫妇を结ぶこと」表示正式结为夫妻。但是近些年来日本的年轻人不想结婚的人却越来越多,少子化现象也颇为严重。

3

今夜は月が绮丽ですね。今晚月色真美

说到日本人独有的浪漫,我们很容易就会想到“今晚月色真美”这句话吧。

其实这句话的来源还有一个颇有趣味的故事。据说日本著名作家夏目漱石在学校担任英文教师时,看到学生将“I love you”翻译成「爱しています」,觉得哪有日本人会把我爱你这么随便说出口呢,不如翻译成「今夜は月が绮丽ですね。」

这样的表达或许才更像是日本人会说的吧。自此人们就将这句话赋予了“我爱你”的含义,月色因为你在我身边才变得美丽吧。

4

会いたくて、会いたくてたまらない

想见你,想见你的心已经按捺不住

最实际的浪漫无非就是时刻都想见到你吧。「たい」表示的是个人的愿望,想要做某事。「~てたまらない」表示非常,无法控制自己。

比如「眠くてたまらない」是“困极了”“困得受不了”。「会いたくてたまらない」是太想见你了,以至于这种心情抑制不住。

5

あなたがそばにいるだけで十分です。

有你在我身边就已经足够了

很多时候我们需要的仅仅是一个陪伴,或是家人或是恋人或是朋友。「あなたがそばにいるだけで十分です。」“有你在我身边就足够了”虽是很简单的话语,却让人感觉到无限的温暖。

「~だけで」表示「只要就」是非常实用的一个语法,比如「明日の卒业式を想像するだけで、わくわくする。」“只要想到明天的毕业仪式就很兴奋。”

句子中的「十分」则是指“足够,充足的”。比如「お気持ちだけで十分です。」“我只收下您的心意就足够了。”

不知道大家有没有掌握这几句浪漫到不行的日语表达呢,有些时候简单的话语却能传达给人无限的情感。只要是内心饱含深情,一切话语都会变得无比浪漫。

日语简短而浪漫句子:

1、伪りよりも一人でいる方が良い

与其虚伪迎合别人,不如一个人安静独处。

2、ときめきは私の最初のプレゼントです

心动是我给你的第一份礼物。

3、昼も夜も春も渡らず,夜も眠れない星

白日春不渡,黑夜万梦星。

4、あなたもきっと、谁かの奇迹

你也一定会是某个人的奇迹。

5、お休みなさいこの星に必ずあげるよ

晚安这一句拜托星星一定要送给你。

6、俺のいちごを全部食べちゃうなんて、ひどいよ!

竟然把我的草莓全吃了,过分。

7、楽しみが腕なら、あなたが一番强い人であってほしい

如果快乐是一种本领的话,那我希望你是那个最厉害的人。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3254936.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-13
下一篇2023-08-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存